Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
е правилам даже в незначительной степени.
Плоть моя колышется, а глаза напрягаются, словно от дуновения чудовищного
ветра. Я страдаю ничуть не меньше, чем твои бесценные папы и императоры...
ты это узнаешь. Что ж... даже чтобы состарить тебя на три года, мне
пришлось израсходовать столько энергии.
- _Пардон_? - переспросил невозмутимый Солово.
- Как я уже говорил, - продолжил Диббук в резком тоне, - я не могу
двигать твоими ногами, а могу лишь ускорить их шаг. Мы не можем ждать
целых три года, пока ты будешь бесплодно слоняться по всему Востоку,
выспрашивая туземцев и копая свои ямы. Нет, я прокрутил вперед эти годы,
чтобы сократить тщетные поиски и _направить тебя прямо к своим друзьям_!
Теперь адмирал понял, откуда взялась излишняя тяжесть лет, когда
впервые вошел в комнату. На три года ближе к холодной тихой могиле, но ни
единого воспоминания о них. Он и не знал, радоваться или протестовать. Во
всяком случае, смысла в возражениях не было: прошлого не воротишь. Однако
Солово попросил ввести его в курс событий.
- Папа Лев отвел мне один год и обещал жуткие неприятности в случае
неудачи. Поскольку лишь вы, похоже, знаете эту часть моей биографии,
нельзя ли любезно поведать, что со мной было?
- Он умер, - отрезал Диббук. - В страшных муках, бедняга. Хирурги
обнаружили, что его мозг высох, как слива. Как и у его наследника Адриана
VI; под моим безжалостным давлением этот протянул только два года. А
сейчас я уделяю... как его зовут?
К уху Диббука подлетело эфирное прозрачное создание - наполовину
прекрасная дева, наполовину стрекоза.
- Климент VII! - сладко пропело оно. - Климент VII!
- Правильно, спасибо, - согласился Диббук и, протянув лапу, с хрустом
стиснул создание в огромном кулаке. Зеленовато-алый ихор выступил между
пальцами. - Так вот, сейчас все свое внимание я уделяю Клименту VII.
Поэтому, уверяю, возвращения в Рим тебе нечего опасаться. Ты будешь
необходим, как и прежде!
- Ну, спасибо хотя бы за эту малость, - сухо проговорил Солово.
- Не стоит упоминания, - приветливо отозвался Диббук. - Последние
несколько лет ты изрядно потешил меня. И я весьма надеюсь на тебя в
будущем. Действительно, экий тип!
Адмирал ответил одним из привычных жестов, означавшим: "Я делаю то, что
приходится".
- Я жертва своего времени, - промолвил он в свое оправдание.
- Гм, гм! - усомнился Диббук. - А знаешь, ты попусту тратишь время на
все эти "природные добродетели"; ваш брат, стоик, в конце концов
оказывается внизу у меня.
Солово улыбнулся.
- Но ведь не следует забывать, что вы еще и князь Лжи.
Диббук не стал спорить, а только пожал плечами.
- Тебе от этого никакой радости не будет! - И он ткнул в адмирала
чудовищным пальцем, заставляя тронный зал извергнуть его.
Двигаясь наружу, Солово услыхал последние слова Диббука:
- СТУПАЙ К СВОИМ ДРУЗЬЯМ!
В заочном путешествии по опасному миру XVI века были известные
преимущества; пробудившись в своих апартаментах, адмирал Солово нашел себя
исхудавшим, покрывшимся здоровым загаром и украшенным несколькими новыми
шрамами, невесть где и когда приобретенными.
В его матросском сундучке обнаружились пара золотых носков с
крылышками, прежде принадлежавших императору Константину XI Палеологу
[Константина XI в последний раз видели живым 29 мая 1453 года с мечом в
руке; он шел навстречу туркам, ворвавшимся в его город после
восьминедельной осады; полагают, что именно носки явились приметой, по
которой опознали его тело], непристойная статуэтка из Баальбека, изрядное
количество золотых монет (Солово так и не избавился до конца от пиратских
наклонностей), камень из Стены Плача [стена, оставшаяся от Иерусалимского
храма] для Мегиллаха. Выходило, что путешествие было забавным, невзирая на
вопиющее отсутствие меноры.
Как подобает доброй забитой каприйке, экономка адмирала поддерживала в
доме необходимый достаток, рассчитывая на его внезапное появление, -
словом, поступала, как мудрая дева из притчи, поведанной миру Христом.
Быть водворенным в дом демоном - возвращение из самых скорых, однако перед
рассветом адмирала ожидал вполне сносный завтрак.
Усевшись перед бутылкой сека [вино наподобие хереса], хлебом и луком,
Солово смотрел, как безотказное солнце поднимается над куполом
Санта-Кроче, и думал о временах прошедших. Потом в своей библиотеке он
листал огромный том переплетенных кожей "Размышлений" Марка Аврелия,
положив его на подставку в виде бронзового орла.
Наконец адмирал решил, что ничего другого не остается. Поскольку менора
так и не обнаружилась, ему придется посетить друзей. Он извлек свое
любимое точило и примерил к нему самый лучший стилет.
- Прости за беспокойство, Гарольд, - проговорил адмирал Солово, -
только скажи мне, считаешь ли ты меня своим другом?
- О да, - ответил сидевший напротив крепкий краснолицый мужчина. - Так
мне кажется.
Солово подавил вздох облегчения. Совершив короткую прогулку по Риму,
адмирал уже начал опасаться, что исчерпал перечень лиц, способных на
подобное признание.
- В конце концов, - продолжал мужчина, - это вы выхлопотали мне
разрешение осесть в Риме. Вы были в старой доброй Англии, мы распили
несколько бутылок... и потом нам вдруг пришлось подраться, защищая друг
друга. Если это не дружба, так что же тогда?
- Действительно, что? - улыбнулся в ответ адмирал, мысленно благодаря
простоту северных нравов. - А знаете, Гарольд Годвин, вы - интересный
человек: с каждой нашей новой встречей итальянские слова в ваших устах
звучат все менее и менее варварски. Не так уж много англичан сумели
настолько хорошо прижиться у нас.
- Это здорово, - ответил Годвин, тем самым подтверждая, что принял
сказанное адмиралом за комплимент. - У меня для этого настоятельная
необходимость. Как вы прекрасно знаете, я прибыл в Рим, чтобы спасти душу,
а не наслаждаться собой!
Солово проявил легкое беспокойство.
- Я не священник и не теолог, - произнес от мягко, - однако посоветовал
бы вам, Гарольд, осторожно отнестись к своей теории _приблизительной
святости_.
- Я это понимаю, адмирал. Находясь среди столь многих людей,
стремящихся к святости, стучась в дверь избранного Богом представителя,
приходится очищаться. К тому же здесь это мне удается легче - рядом нет ни
скоттов, ни уэльсцев!
- Ах да... - промолвил Солово, опасаясь, что, не желая того, запалил
фитиль. Так и вышло.
- Я прожил добропорядочную жизнь, - начал Годвин с заученной
сосредоточенностью. - И мне не в чем просить прощения (разве только в
церкви). Я убил столько скоттов и уэльсцев, сколько может пожелать
человек.
Солово в легком смятении попытался затормозить прилив.
- Я встречался с этими остатками кельтов...
- Адмирал, скотты - не кельты, - прервал его Годвин, не слушая, не
разбирая и не думая над словами гостя. - Они кровь от моей крови, что
делает дело еще интереснее. Я хочу сказать, что сам против них ничего не
имею (разве что чуточку - против уэльсцев...). По отдельности они мне даже
приятны. Но вот только начнут собираться в группы, как сразу возникает
желание засыпать их всем содержимым колчана. Боюсь, что именно так обстоит
дело. То есть большой лук был изобретен специально ради скоттов.
- Ну, Гарольд... - выговорил адмирал, уносимый потоком.
- Я-то предпочитаю бить уэльсцев. Но они чаще всего сразу же выкидывают
белый флаг, так что особо не повеселишься. Понятно, о чем я? Если бы
скотты не обитали рядом с моим краем, я бы, наверное, оставил их в покое,
но они живут по соседству, поэтому и приходится...
- В самом деле, - вежливо согласился Солово, переходя к мыслям о том,
что будет на обед.
- Учтите, меня доконала битва на Флодденском поле [эта битва произошла
9 сентября 1513 года; англичане встретили вторгшихся скоттов возле
Бранкстона, Нортумберленд; наверное, наиболее сокрушительное из всех
поражений шотландцев]. Я так поработал там, что мне больше некуда деться,
не оставалось ни одной профессиональной вершины. Поэтому я и могу
проводить остаток дней своих в Борго [английский квартал Рима,
существовавший со времен первых англосаксонских паломников; название
происходит от английского слова "Borough" - небольшой город] и вымаливать
прощение грехов, как уже говорил. Вот почему я здесь. Брр! Флодден! Нет,
_это_ была битва, а не удача везунчика Баннокберна... Я рассказывал вам,
адмирал, про Флодден?
- По-моему, да, Гарольд; быть может, хотя бы раз...
- Избави нас, Боже! Вот это был видок. Они потеряли своего короля
Джеймса IV, двенадцать графов, девятнадцать баронов, три с лишним сотни
рыцарей и лордов, архиепископа Сент-Андруса, двух епископов, двух аббатов
и провоста [титул мэра этого города (шотл.)] Эдинбурга. Ну и... большую
часть войска. А мы просто отступили от их шилтронов [традиционное боевое
построение шотландцев; плотная группа копейщиков] и поливали... наконец,
они просто падали рядами, мертвым на земле не было места. Кстати, о
песенках, ха-ха-ха! Что вы думаете о волынках, адмирал?
- Не то, чтобы я позволял этому предмету определять мою жизнь, но...
- А я их _ненавижу_. Скотты не перестают играть на них - вы это знаете,
- и некоторые из Северной Англии тоже, поэтому в своей книге я зову их
почетными скоттами. Итак, когда мы, наконец, увязли, - это я про Флодден,
- я принялся разыскивать волынщиков, просто чтобы они знали мое мнение о
тех звуках, которые они издают. Кроме того, я добыл двух предводителей
кланов. Их клейморы [сабля шотландских горцев] украшают комнату, где я
храню трофеи и прочие фамильные драгоценности. Я отрезал им уши, только
они протухли, и мне пришлось выбросить их.
Адмирал Солово подумал, что заметил проблеск надежды, сулящий
избавление от рассказа о кровавом пиршестве.
- Гарольд, вы упомянули свою семью; все ваши тоже были такими воинами и
путешественниками, как и вы?
- О да, скитальцы, вояки и крестоносцы - и никакой симпатии к скоттам.
Взять, например, Тостига Годвина. Он был варягом [вооруженный топорами
"иностранный легион" и гвардия византийских императоров, во многом
состоявшие из североевропейцев, а после 1066 года - англичан и славян] и
успел оставить Константинополь как раз перед тем, как его взяли
крестоносцы в 1204 году. Потом был еще Мрачный Годвин, прозванный
"Уэссекской смертью". Он... но о чем говорить, у меня есть огромное
родословное дерево, в той комнате, где трофеи. Пойдемте наверх, я все
покажу вам; к тому же там и светлее.
"Умасленный и укрощенный" до полной покорности, Солово механически
последовал за Годвином по заставленной лестнице. Несмотря на позывы к
дремоте, он чувствовал себя беспокойно: нечто смущало его ум, предотвращая
благотворное забвение.
Потом, уже на верхней ступени, до него дошло.
- А почему, - спросил он, - в трофейной свет лучше?
- Потому что, - живо ответил Годвин, - Тостиг-варяг _кое-что_ вывез из
Константинополя. С тех пор мы храним в семье эту вещь, и я к ней
привязался. Я хочу сказать, что она не только ценная, но и удобная. Дело в
том, что в нее можно вставить целых семь свечей - толстых таких...
- Мне было весьма жаль услышать о вашем друге Годвине, - проговорил
папа Климент VII. - Трагический случай.
- Благодарю вас, ваше святейшество, - сказал Солово. - Стилеты -
опасная вещь, и если чистить их при свечах, люди всегда на них натыкаются.
- Быть может, он не знал, что пружина была взведена, - покатился со
смеху кардинал, которого делала смелым относительно неудачная карьера.
Быстрым взглядом папа заставил замолчать его.
- Значит, менора у вас, адмирал, и в полной сохранности?
- Конечно. Годвин последним своим желанием поручил ее моему попечению.
Теперь она находится среди моих сбережений, ваше святейшество, а они
укрыты в более безопасном тайнике, чем этот зал. Остается лишь водрузить
ее на подобающее место.
- Которое... где же оно находится? - спросил Климент с неподдельным
любопытством.
- А это я прошу подсказать мне, ваше святейшество.
- Дай наммм... - елейно прошептал черный гибрид угря и человека,
небрежно облокотясь на спинку папского трона. - Дай наммм.
Адмирал Солово с большим трудом оторвал взгляд от эмиссара Диббука,
которого, как было ясно, никто не видел и не слышал, кроме него самого.
- Прошу прощения, ваше святейшество?
- Я _сказал_, адмирал, что мои ночные страдания значительно
облегчились, когда менора оказалась в нашем распоряжении. Остается лишь
прекратить их существование.
- Я не отдохну, пока это не свершится, - Солово изобразил подходящую
степень утомления на ревностной службе.
- Нет! - ответил Угорь, с угрожающим видом спускаясь в зал. - Вы
отдадите его на-а-амм. - Адмирал отметил, что рот исчадия ада невероятно
набит зубами.
- Тогда приступайте к своему делу, верный слуга, - проговорил Климент.
- Избавьте меня от снов, и вы получите все обещанное.
Солово расставил ловушку.
- Власть над островом Капри? - спросил он. - Публичное отпущение моих
грехов? - Услышав последнее предложение, собравшиеся клирики и советники
дружно охнули: слишком уж дорого брал адмирал.
- Капри - это безусловно, - ответил папа нерешительно. - Однако насчет
второго следует подумать: может выйти скандал.
Солово был удовлетворен. Власть над островом сибаритов просто
приглашала его во Вселенную, исполненную греха.
Угорь, оказавшийся в опасной близости, наклонился к уху Солово с
гнусным шепотом:
- Отдай своей волей наммм, и ты получишь всякую книгу и задницу, какую
только пожелаешь.
Имея таким образом основания для новых раздумий, адмирал приблизился к
двери, вновь отворившейся в неизведанное: на этот раз перед ним оказалась
огражденная стенами лужайка, украшенная в соответствии с модой века
изрядным количеством цветов и плодовых деревьев, посреди которых восседал
не кто иной, как равви Мегиллах.
- Привет, равви, - с непринужденностью бывалого солдата поздоровался
Солово, - а что находится за этими высокими стенами, можно спросить?
- Ничего, - ответил другой почтенный старец, выбираясь из своего
укрытия в кустах. - Я уже смотрел - бесконечная пустота простирается во
все стороны. Мы парим.
- Я _знаю_ вас, - проговорил Солово, решительно взмахивая немедленно
оказавшимся в руке стилетом. - Я слыхал, что вы умираете.
Старик улыбнулся.
- Так и есть. Точнее, сейчас я на смертном одре, однако мне
предоставлена последняя великая возможность побывать здесь.
- Просто отлично, поскольку ваша жизнь не была отмечена настоящим
успехом. Видите ли, я хорошо знаком с вашей карьерой, мастер Макиавелли.
Мы даже встречались однажды, совместно представляясь королю Франции среди
прочих дипломатов.
- Я не помню вас.
- Это нисколько не удивляет меня, синьор, учитывая бесславный конец
вашей миссии и все мои труды, ушедшие на то, чтобы что-то поправить.
Ну-ка, что там говорилось в запросе Флорентийской Синьории? "_Он продвинул
границы бестолковой болтливости к доселе неведомым пределам_". Или нечто в
подобном духе?
- Несчастья постоянно преследовали меня, - отрезал Макиавелли. - Я
человек дела и действий. И именно по этой причине был призван сюда.
- Но что вы должны делать? - поинтересовался равви Мегиллах.
- Не представляю, - признался Макиавелли.
- И я тоже, - заметил Мегиллах.
- А мне чересчур безразлично, чтобы объяснить, - проговорил адмирал. -
Не пройтись ли нам и насладиться цветами?
Шум, подобный демоническому вздоху, наполнил Вселенную или мысленную
конструкцию, в которой они находились, и на компаньонов Солово нашло
внезапное просветление.
- Я возьму менору, - спокойно предложил Мегиллах, - и устрою так, чтобы
ее бережно хранили. Она будет дожидаться, пока ход вещей не потребует ее.
Теперь я знаю, зачем оказался здесь, знаю причину, ради которой был
сотворен. Для этой благородной цели я предлагаю и свою жизнь, и участь
моих потомков. Отдайте ее мне, адмирал, и Ему, которого я представляю.
- Я же, - сказал Макиавелли, глядя на Мегиллаха с презрением, - послан,
чтобы свершилось другое. Мне открыли многое о вас, адмирал, и все, что мне
стало известно, свидетельствует: вы примете иное, более отважное решение.
Повидав все, Что предоставила вам судьба, неужели вы и _вправду_ желаете,
чтобы ход событий закончился в пользу Бога? Неужели вы _действительно_
хотите сохранить статус-кво? На мой взгляд, едва ли.
Мегиллах и Макиавелли вглядывались в бесстрастное лицо Солово. Он же
разглядывал синюю беспредельность, взвешивая альтернативы.
- Я ознакомился, адмирал, со всей вашей жизнью, - продолжал. Макиавелли
в явном порыве энтузиазма, - мне ведомы все ваши битвы, осады,
предательства и убийства. Я ощущаю известную... двусмысленность в вашем
отношении к ним. Вы презираете, но что именно? Вы действовали в мире,
который сотворил враг. И теперь он требует, чтобы вы сделали его вечным...
вы-то, желчное создание! Однако, надеюсь, рассудок еще не совсем покорился
вам. Вы же находили известную красоту в пожаре, охватившем целый город,
разве не так? Вы ощущали простое удовольствие, навсегда отправляя
кого-нибудь в Тибр. Вкратце, адмирал, в стонах этого мира вы слыхали зов
моего господина и стремились откликнуться на него.
- Адмирал - стоик, - пояснил равви Мегиллах, - и посему не подвластен
подобному воздействию.
- Когда человек просто покоряется неудаче, он называет себя философом,
- расхохотался Макиавелли. - Я сейчас говорю о прежнем, дикарском порядке:
о том, что удовлетворяет всей сути мужчины, а не только его тонкой шкуре,
именуемой цивилизацией. Отдайте менору нам, адмирал Солово, и настанут
такие времена... такая ясность.
Солово облизал губы.
- Другая же сторона, - заторопился Макиавелли, ощутив запах победы, -
предлагает всю нудную и грязную мешанину, именуемую нормальной жизнью. Но
где страсти? Где драма, которая ускоряет пульс бодрствующего? Однако...
Макиавелли умолк, потому что равви Мегиллах пинком повалил его и
потянулся к горлу. Нелепый, как кит с мушкетом, равви извлек клинок и
увлажнил лужайку кровью Макиавелли.
- Господь укрепил мою руку, - произнес Мегиллах, выпрямляясь таким
манером, что недопустимо для семидесятилетнего старца эпохи Возрождения, и
целясь ножом в адамово яблоко адмирала. В холодных глазах его читались
страсти сразу всех смертных врагов Солово. Вид этот впечатлял. - Давай
сюда проклятую штуковину, и немедленно!
Адмирал улыбнулся.
- В жизни, вот до этого самого момента, я находил один недостаток: то,
что хорошим людям всегда не хватает убежденности. Менора ваша.
- Мы более не встретимся, - сказал Мегиллах, - во всяком случае, в этом
мире.
- Конечно, - ответил адмирал Солово нейтральным тоном, оглядывая
деловую суету портовой Остии.
- Прошу прощения за нож, - продолжал равви. - Должно быть, я вас весьма
озадачил своим поступком.
- Это было необходимо. Не думайте об этом, равви. Все мои дружеские
привязанности рано или поздно заканчивались поножовщиной. Но обратимся к
более практическим соображениям... вы уверены, что не нуждаетесь в охране?
Через несколько часов я могу отправить галеру.
- Благодарю вас, адмирал, не надо. Мы уже достаточно укрепились, и вам