Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
им действующим лицом
спектакля был судебный пристав с пистолетом на бедре.
Марк сел, чувствуя, что все не сводят с него глаз. Оба помощника
шерифа вышли, и, когда дверь за ними закрылась, судья снова взял в руки
дело и полистал его. Если до этого все ждали мальчика и его адвоката, то
теперь настало время всем ждать судью. Таков уж судебный этикет.
Реджи выудила из портфеля один-единственный блокнот и принялась
делать заметки. В другой руке она держала бумажную салфетку, которой
вытирала глаза. Марк смотрел в стол, глаза все еще мокрые. Но он был
полон решимости взять себя в руки и выдержать это испытание. Слишком
много зрителей.
Финк и Орд не сводили глаз с ног судебной стенографистки. Юбка
кончалась где-то на полдороге между бедром и коленями. Она была узкой, и
казалось, что она ползет наверх на какую-то долю дюйма каждую минуту.
Треножник, на котором был укреплен магнитофон, она крепко зажала
коленями. Если учесть размеры судебного зала, она находилась от них на
расстоянии меньше десяти футов, а им в данный момент меньше всего нужно
было, чтобы их что-то отвлекало. Но они продолжали смотреть. Ну вот!
Юбка поднялась еще на четверть дюйма!
За столом вместе с Ордом и Финком сидел и нервничал Бакстер
Л.Маклемор, молодой юрист, только что окончивший юридический колледж. Он
был самым незначительным сотрудником в конторе прокурора, и на его долю
выпала обязанность присутствовать в суде по делам несовершеннолетних. И,
хотя это дело не было вершиной какого-то блестящего расследования, но
сидеть рядом с Джорджем Ордом было лестно. Маклемор ничего не знал о
деле Марка Свея, и мистер Орд объяснил ему в коридоре несколько минут
назад, что поддерживать обвинение будет мистер Финк. Разумеется, с
разрешения суда. Бакстер же должен просто сидеть, хорошо выглядеть и
помалкивать.
- Дверь закрыли? - наконец спросил судья, посмотрев в направлении
судебного пристава.
- Да, сэр.
- Прекрасно. Я просмотрел заявление и готов начать слушание. Для
протокола: я вижу, что ребенок присутствует, его адвокат тоже здесь.
Мать ребенка, являющаяся его опекуном, получила сегодня утром экземпляр
заявления и повестку в суд. Однако матери ребенка в суде нет, и это меня
беспокоит. - Гарри на минуту замолк и снова полистал дело.
Финк решил, что пришло самое время сказать свое веское слово в деле,
поэтому он медленно встал, стараясь застегнуть пиджак, и обратился к
суду.
- Ваша Честь, я хотел бы заметить для протокола, что я - Томас Финк,
помощник прокурора по Южному округу штата Луизиана.
Взгляд Гарри медленно оторвался от дела и остановился на Финке,
стоящем со значительным и нарочито серьезным видом и нервно перебирающем
пальцами, которые никак не могли справиться с верхней пуговицей пиджака.
- Я - один из подателей заявления, - продолжил Финк, - и, если вы мне
позволите, я хотел бы коснуться вопроса об отсутствии матери ребенка.
Гарри молча смотрел на него с таким видом, будто отказывался верить
своим глазам. Реджи невольно улыбнулась. И подмигнула Бакстеру
Маклемору. Гарри наклонился вперед и, оперевшись на стол локтями,
казалось, ловил каждое гениальное слово, произнесенное самым выдающимся
юристом всех времен и народов.
Финк убедился, что у него есть внимательные слушатели.
- Ваша Честь, мы считаем, то есть все, кто подписал заявление,
считают: дело настолько срочное, что данное слушание должно было
состояться немедленно. Ребенка представляет адвокат, и, я бы сказал,
вполне компетентный адвокат, и никакие права мальчика не будут нарушены
в связи с отсутствием его матери. Насколько нам известно, мать должна
постоянно находиться у постели своего младшего сына, так что трудно
сказать, когда она сможет присутствовать на слушании. Мы считаем, Ваша
Честь, что необходимо немедленно начать данное слушание.
- Да что вы говорите? - заметил Гарри.
- Да, сэр. Такова наша позиция.
- Ваша позиция, мистер Финк, - произнес Гарри медленно и громко и
указал пальцем, - сидеть вон на том стуле. Пожалуйста, садитесь и
слушайте меня внимательно, потому что я повторять не буду. И если мне
придется это сделать, то я прикажу надеть на вас наручники и увести вас
в нашу распрекрасную тюрьму, где вы приведете ночь.
Ошарашенный Финк упал на стул. Челюсть у него отвисла.
Гарри хмуро посмотрел поверх очков прямо на Томаса Финка.
- Теперь слушайте внимательно, мистер Финк. Вы здесь не в Новом
Орлеане в одном из шикарных залов заседаний, и я не один из ваших
федеральных судей. Это мой личный зал, и я сам устанавливаю здесь
правила. Правило номер один в этом зале: вы можете говорить, только если
я к вам обращусь. Правило номер два: вы не надоедаете "Его Чести"
ненужными речами, замечаниями и комментариями. Правило номер три: "Его
Честь" не желает слушать голоса адвокатов. Он их слушает уже двадцать
лет и знает, как они обожают звук собственного голоса. Правило номер
четыре: в моем зале для заседаний вы не встаете. Вы сидите и говорите
как можно меньше. Вам понятны эти правила, мистер Финк?
Финк тупо посмотрел на Гарри и попытался кивнуть.
Но Гарри еще не закончил.
- Это очень маленький зал, мистер Финк. Я сам его придумал
давным-давно для частных слушаний. Мы тут все можем хорошо видеть и
слышать друг друга, так что держите ваш рот на замке, зад - на стуле, и
мы с вами прекрасно поладим.
Финк все еще пытался кивнуть. Он схватился за стул, твердо решив
никогда больше не вставать. Сидящий за ним Мактьюн с трудом сдержал
улыбку.
- Мистер Маклемор, как я понял, мистер Финк собирается выступать от
имени обвинения. Вы не возражаете?
- Нет, Ваша Честь.
- Пусть так и будет. Но постарайтесь удержать его на стуле.
Марк смотрел на все происходящее с нарастающим ужасом. Он-то надеялся
увидеть на судейском месте доброго, ласкового старичка, переполненного
любовью и сочувствием. Не тут-то было. Он взглянул на красную шею тяжело
дышащего мистера Финка и почти пожалел его.
- Миссис Лав, - обратился судья к Реджи неожиданно теплым и душевным
тоном, - возможно, у вас есть какие-либо возражения от имени ребенка.
- Да, Ваша Честь. - Она наклонилась и сказала, обращаясь прямо к
судебной стенографистке:
- У нас несколько возражений, и я хотела бы, чтобы они были занесены
в протокол.
- Разумеется, - согласился Гарри с таким видом, будто Реджи могла
иметь все, что только пожелает. Финк поглубже уселся на стуле и
постарался казаться как можно незаметнее. Он уже решил для себя, что в
следующий раз хорошенько подумает, прежде чем пытаться произвести
впечатление на суд с помощью красноречия.
Реджи взглянула на свои заметки.
- Ваша Честь, я прошу, чтобы расшифровка протокола данного заседания
была сделана как можно скорее и напечатана, с тем чтобы ею можно было
воспользоваться для срочной апелляции.
- Согласен.
- Я возражаю против этого слушания по нескольким причинам. Первое: ни
ребенок, ни мать, ни их адвокат не были своевременно уведомлены. Прошло
только три часа, как заявление было вручено матери ребенка, и, хотя я
представляю мальчика уже три дня и все, кто причастен к этому делу, об
этом знают, я получила уведомление только семьдесят пять минут назад.
Это несправедливо, нелепо и является злоупотреблением со стороны суда
своими полномочиями.
- Когда бы вы хотели назначить слушание, миссис Лав? - спросил Гарри.
- Сегодня четверг, - сказала она. - Как насчет вторника или среды на
той неделе?
- Годится. Скажем, во вторник в девять. - Гарри взглянул на все еще
неподвижного Финка, боящегося среагировать даже на последнее заявление.
- Разумеется, миссис Лав, мальчик до того времени останется под
стражей.
- Этого мальчика не за что брать под стражу, Ваша Честь.
- Но я подписал соответствующее распоряжение, и я его не отзову до
слушания. По нашим законам, миссис Лав, мы имеем право немедленно взять
под стражу предполагаемого малолетнего преступника, и ваш клиент в этом
случае не исключение. Кроме того, есть еще и другие соображения в данном
конкретном случае, которые, я убежден, мы вскоре обсудим.
- Если мой клиент останется под стражей, я не могу согласиться на
отсрочку слушания.
- Прекрасно, - ответил судья. - Занесите в протокол, что отсрочка
была предложена судом и отклонена адвокатом ребенка.
- И пусть в протоколе также будет отмечено, что ребенок отказывается
от отсрочки, потому что он не хочет оставаться в центре для временного
задержания подростков дольше, чем это необходимо.
- Отмечено, - сказал Гарри, слегка ухмыльнувшись. - Пожалуйста,
продолжайте, миссис Лав.
- Мы также возражаем против этого слушания, потому что на нем не
присутствует мать ребенка. В силу чрезвычайных обстоятельств ее
присутствие в данный момент исключается, и заметьте, Ваша Честь, эта
несчастная женщина получила уведомление всего три часа назад. Этому
ребенку всего одиннадцать лет, и он нуждается в помощи матери. Как вы
знаете, Ваша Честь, по нашим законам присутствие родителей на таких
слушаниях предпочтительно, так что продолжать заседание без нее
несправедливо.
- Когда сможет миссис Свей прийти?
- Никто не знает. Ваша Честь. Она практически прикована к постели
своего сына, страдающего от посттравматического стресса. Доктор
разрешает ей покидать палату только на несколько минут. Могут пройти
недели, прежде чем она сможет прийти.
- Значит, вы хотите отсрочить это слушание на неопределенное время?
- Да, сэр.
- Хорошо. Я не возражаю. Разумеется, ребенок останется под стражей до
слушания.
- Этот ребенок не должен содержаться под стражей. Он будет в вашем
распоряжении в любое время, когда пожелаете. Никакой пользы от того,
чтобы держать его взаперти, не будет.
- Миссис Лав, в этом деле есть усложняющие ситуацию обстоятельства.
Так что я не намерен отпустить ребенка до слушания, то есть прежде, чем
мы ознакомимся с тем, что он знает. Вот так. Я боюсь его сейчас
освобождать. Если я послушаюсь вас и освобожу его, а с ним что-нибудь
случится, я до гроба себе этого не прощу. Вы меня понимаете, миссис
Лав?
Она понимала, но ни за что не должна была с этим согласиться.
- Боюсь, вы принимаете решения, основываясь на несуществующих,
фактах.
- Возможно. Но у меня в этих вопросах широкие полномочия, и, пока я
не услышу доказательства, я его не отпущу.
- Неплохо будет процитировать эти слова в апелляции, - огрызнулась
она, что Гарри явно не понравилось.
- Отметьте в протоколе, что суд предложил отсрочку слушания до явки в
суд матери и что отсрочка была отклонена ребенком.
Реджи тут же отреагировала.
- Отметьте также, что ребенок отказался от отсрочки, потому что он не
хочет оставаться в центре для временного задержания подростков дольше,
чем это необходимо.
- Отмечено, миссис Лав. Пожалуйста, продолжайте.
- Ребенок обращается к суду с просьбой не принимать заявление, так
как оно подано без достаточных оснований и с единственной целью -
выяснить, что ребенок может знать. Податели заявления, Финк и Фолтригг,
используют данное слушание как еще одну попытку спасти свое зашедшее в
тупик уголовное расследование. Их заявление - беспомощное месиво из
"может быть" и "если". Оно подано под присягой, хотя данные джентльмены
и понятия не имеют, какова же на самом деле правда. Они просто в
отчаянии. Ваша Честь, вот и шарят в темноте, авось на что-нибудь да
натолкнутся. Заявление следует отклонить и отпустить нас домой.
Гарри посмотрел сверху вниз на Финка и заметил:
- Я с ней вполне согласен, мистер Финк. Что вы по этому поводу
думаете?
К этому времени Финк совсем расслабился на своем стуле, наблюдая, как
Его Честь отклонил одно за другим два возражения Реджи. Его дыхание
почти что пришло в норму, и лицо из алого стало просто розовым, когда
вдруг судья неожиданно согласился с ней и уставился на него.
Финк вздрогнул и едва не вскочил на ноги, но вовремя сдержался и
начал заикаться:
- Ну, Ваша Честь, мы, это, могли бы, гм... доказать свои
предположения, если бы нам дали такую возможность. С нашей точки зрения,
значит, то, что в заявлении...
- Надеюсь, - усмехнулся Гарри.
- Да, сэр, мы знаем, что этот мальчик задерживает расследование. Да,
сэр, мы уверены, что сможем доказать свои предположения.
- А если нет?
- Ну, значит, мы считаем, что...
- Понимаете ли вы, мистер Финк, что, если я выслушаю все
доказательства и обнаружу, что вы валяете дурака, я могу обвинить вас в
неуважении к суду? И, поскольку я достаточно хорошо знаю миссис Лав, я
уверен, что возмездие со стороны ребенка последует незамедлительно.
- Мы собираемся подать исковое заявление завтра утром, Ваша Честь, -
помогла ему Реджи. - Против мистера Финка и мистера Роя Фолтригга. Они
оскорбляют этот суд и законы для подростков в штате Теннесси. Мои
сотрудники в данный момент составляют это исковое заявление.
Ее сотрудник в данный момент сидел с другой стороны двери и жевал
"Спикере", запивая его диетической кока-колой. Но в зале суда угроза
прозвучала зловеще.
Финк бросил умоляющий взгляд на Орда, сидящего рядом с ним и
составляющего список необходимых дел на день: ничто в этом списке не
имело ни малейшего отношения к Марку Свею или Рою Фолтриггу. Орд
руководил двадцатью восемью юристами, работающими над тысячами дел, и
ему было глубоко наплевать на Барри Мальданно и на труп сенатора
Бойетта. Его это не касалось. Орд был слишком занятым человеком, чтобы
тратить драгоценное время на Роя Фолтригга с его штучками.
Но Финк все же был не лыком шит. На его долю досталось немало
неприятных судебных процессов, враждебно настроенных судей и
скептиков-присяжных. Он быстро взял себя в руки.
- Ваша Честь, заявление сродни обвинительному акту. Правду можно
выяснить только в ходе слушания, так что если мы продолжим, то
постараемся доказать правомочность наших предположений.
Гарри повернулся к Реджи.
- Я приму предложение об отклонении заявления к сведению, а сейчас
дам возможность его подателям высказаться. Если им не удастся доказать
свою правоту, я приму ваше предложение об отклонении заявления, а дальше
мы уже решим.
Реджи пожала плечами с таким видом, будто именно этого она и ждала.
- Что-нибудь еще, миссис Лав?
- Пока все.
- Вызовите вашего первого свидетеля, мистер Финк, - приказал Гарри. -
И покороче. Переходите прямо к делу. Если будете тянуть время, я
вмешаюсь и, уж будьте уверены, подгоню.
- Да, сэр. Наш первый свидетель сержант Мило Харди из полиции
Мемфиса.
Во время всей предварительной возни Марк даже не шевельнулся. Он так
и не понял, выиграла ли Реджи или все проиграла, и почему-то ему это
было безразлично. Он чувствовал несправедливость системы, позволяющей
притащить маленького мальчика в суд, где, окруженный препирающимися
адвокатами, готовыми вцепиться друг другу в глотку под презрительным
взглядом судьи, среди жонглирования законами, статьями кодексов и
юридическими терминами он должен сообразить, что же ему делать. Ужасно
несправедливо.
Потому он просто сидел, уставившись в пол, неподалеку от
стенографистки. Глаза его все еще были мокрыми, и ему никак не удавалось
дать им высохнуть.
Пока ходили за сержантом Харди, все молчали. Судья расслабился в
кресле и снял очки.
- Я хочу, чтобы мои слова записали в протокол, - наконец сказал он.
Он еще раз взглянул на Финка. - Это дело предельно конфиденциально. Есть
причина, почему слушание закрытое. Я запрещаю кому-либо повторить хотя
бы одно слово, сказанное здесь сегодня, или обсуждать с кем-нибудь
что-либо из происходящего здесь. Я понимаю, мистер Финк, что вы должны
отчитаться перед прокурором Нового Орлеана, и мистер Фолтригг, как
человек, подписавший заявление, имеет право знать, что здесь
происходило. Когда будете с ним разговаривать, передайте ему,
пожалуйста, что я крайне огорчен его отсутствием. Раз он подписал
заявление, он должен быть здесь. Вы можете рассказать обо всем ему, но
никому другому. Никому другому. И вы должны напомнить ему, чтобы он
держал рот на замке, понятно, мистер Финк?
- Да, Ваша Честь.
- Объясните мистеру Фолтриггу, что, если я узнаю, что он в какой-то
мере нарушил конфиденциальность данного слушания, я издам постановление
об оскорблении суда и сделаю все, чтобы посадить его в тюрьму.
- Да, Ваша Честь.
Гарри неожиданно повернулся к Мактьюну и К.О.Льюису. Они сидели
непосредственно за Ордом и Финном.
- Мистер Мактьюн и мистер Льюис, вам сейчас придется покинуть зал
суда, - произнес он резко. Они дружно схватились за подлокотники. Финк
повернулся и посмотрел на них, затем перевел взгляд на судью.
- Гм... Ваша Честь, нельзя ли этим джентльменам остаться в...
- Я велел им уйти, мистер Финк, - громко заявил Гарри. - Если они
хотят выступить как свидетели, мы их потом вызовем. А если они не
свидетели, им нечего здесь делать, и они вполне могут подождать в холле
вместе с остальными. А теперь, шевелитесь, джентльмены.
Мактьюн только что не бежал рысью к дверям, ни в малейшей степени не
считая себя обиженным, но мистер Льюис был оскорблен до глубины души. Он
застегнул пиджак и уставился на судью, но выдержал только секунду. Никто
не мог переглядеть Гарри Рузвельта, и К.О.Льюис не собирался и пытаться.
Он с гордым видом прошествовал к двери, которую уже успел открыть
вырвавшийся на свободу Мактьюн.
Еще через несколько секунд вошел сержант Харди и сел в кресло для
свидетелей. Он был при полном параде. Поудобнее устроив свой широкий зад
в кресле, он приготовился отвечать на вопросы. Но Финк застыл, боясь
начать без соответствующего указания судьи.
Судья Рузвельт подкатился на своем стуле поближе и принялся
внимательно разглядывать Харди. Что-то привлекло его внимание, а Харди,
как жирная гусеница, сидел на стуле, не придавая особого значения тому,
что судья находится от него на расстоянии нескольких дюймов.
- Зачем у вас пистолет? - спросил Гарри. Харди вздрогнул, поднял
глаза, потом резко повернул голову вправо и посмотрел на свое бедро так,
как будто вид пистолета удивил его не меньше, чем судью. Он разглядывал
его, словно не понимал, как эта чертова штука прилипла к его бедру.
- Ну, я...
- Вы на дежурстве или нет, сержант Харди?
- Нет.
- Тогда зачем на вас форма и почему, во имя всего святого, вы явились
ко мне в зал заседаний с пистолетом?
Впервые за много часов Марк улыбнулся. Судебный пристав сообразил, в
чем дело, и быстро направился к свидетельскому креслу, а Харди тем
временем дергал за ремень, снимая кобуру. Судебный пристав унес ее прочь
с таким видом, будто это было орудие убийства.
- Вы когда-нибудь давали показания в суде? - спросил Гарри.
Харди глупо улыбнулся и сказал:
- Да, сэр, много раз.
- В самом деле?
- Да, сэр, много раз.
- И как много раз вы давали показания, имея при себе оружие?
- Извините, Ваша Честь. - Гарри расслабился, взглянул на Финка и
махнул рукой в сторону Харди, как бы давая ему "добро". Финк провел
много часов в залах заседаний за последние двадцать лет и гордился своим
умением вести дела в суде. Его послужной список был достаточно
внушительным. Он был бойким, умел складно говорить