Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Детективы. Боевики. Триллеры
   Детектив
      Грэм Грин. Суть дела -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  -
авнями: только козьи глаза следили за фарами автоколонны. 020, 002, 200, 200, 002, 020... Присев на корточки в кузове грузовика и обняв Скоби за плечи, Али протягивал ему кружку горячего чая, - каким-то образом ему опять удалось вскипятить чайник, на этот раз в тряской машине. Луиза оказалась права, все было как прежде. Будь он помоложе и не мучь его задача "200, 020, 002", как легко было бы теперь у него на душе. Смерть бедняги Пембертона его бы нисколько не расстроила: это дело служебное, да к тому же он всегда недолюбливал Пембертона. - Голова дурит, Али. - Хозяин принимать много-много аспирина. - А ты помнишь, Али, этот переход... 200, 002... вдоль границы, который мы проделали двенадцать лет назад за десять дней? Двое носильщиков тогда... Он видел в зеркале кабины, как кивает ему, весь сияя, Али. Да, ему не надо другой любви и другой дружбы. Вот и все, что нужно для счастья: громыхающий грузовик, кружка горячего чая, тяжелые, влажные лесные испарения, даже больная голова. И одиночество. Если бы только сначала я мог устроить так, чтобы ей было хорошо, подумал он, - в хаосе этой ночи он вдруг позабыл о том, чему научил его опыт: ни один человек не может до конца понять другого, и никто не может устроить чужое счастье. - Еще один час, - сказал Али, и Скоби заметил, что мрак поредел. - Еще кружку чая, Али, и подлей туда виски. Они расстались с автоколонной четверть часа назад: полицейская машина свернула с большой дороги и затряслась по проселку в чащу. Закрыв глаза. Скоби попробовал заглушить нестройный перезвон цифр мыслями об ожидавшей его печальной обязанности. В Бамбе остался только местный полицейский сержант, и прежде чем ознакомиться с его безграмотным рапортом, Скоби хотелось самому разобраться в том, что случилось. Он с неохотой подумал: лучше будет сперва зайти в миссию и повидать отца Клэя. Отец Клэй уже проснулся и ожидал его в убогом домике миссии; сложенный из красного, необожженного кирпича, он выглядел среди глиняных хижин, как старомодный дом английского священника. Керосиновая лампа освещала коротко остриженные рыжие волосы и юное веснушчатое лицо этого уроженца Ливерпуля. Он не мог долго усидеть на месте: вскочив, он принимался шагать по крохотной комнатушке из угла в угол - от уродливой олеографии к гипсовой статуэтке и обратно. - Я так редко его видел, - причитал он, воздевая руки, словно у алтаря. - Его ничего не интересовало, кроме карт и выпивки, а я не пью и в карты никогда не играю, вот только пасьянс раскладываю, - понимаете, пасьянс. Какой ужас, какой ужас! - Он повеселился? - Да. Вчера днем прибежал ко мне его слуга. Пембертон с утра не выходил из своей комнаты, но это было в порядке вещей после попойки - понимаете, после попойки. Я послал слугу в полицию. Надеюсь, я поступил правильно? Что же мне было делать? Ничего. Ровным счетом ничего. Он был совершенно мертв. - Правильно. Пожалуйста, дайте мне стакан воды и аспирину. - Позвольте, я положу вам аспирин в воду. Знаете, майор Скоби, целыми неделями, а то и месяцами тут ничего не случается. Я все хожу здесь взад-вперед, взад-вперед - и вдруг, как гром среди ясного неба... Просто ужас! Глаза у него были воспаленные и блестящие; Скоби подумал, что человек этот совсем не приспособлен к одиночеству. В комнате не было видно книг, если не считать требника и нескольких религиозных брошюр на маленькой полочке. У этого человека не было душевной опоры. Он снова заметался по комнате и вдруг, повернувшись к Скоби, взволнованно выпалил: - Нет никакой надежды, что это убийство? - Надежды? - Самоубийство... - вымолвил отец Клэй. - Это такой ужас! Человек теряет право на милосердие божие. Я всю ночь только об этом и думал. - Он ведь не был католиком. Может быть, это меняет дело? Согрешил по неведению, а? - Я и сам стараюсь так думать. На полдороге между олеографией и статуэткой он неожиданно вздрогнул и сделал шажок в сторону, словно повстречал кого-то на своем коротком пути. Потом быстро, украдкой взглянул, заметил ли это Скоби. - Вы часто бываете у нас в городе? - спросил Скоби. - Девять месяцев назад я провел там сутки. Почему вы спрашиваете? - Перемена обстановки всякому нужна. У вас много новообращенных? - Пятнадцать. Я стараюсь убедить себя, что молодой Пембертон, пока умирал, имел время... понимаете, имел время осознать... - Трудно рассуждать, когда тебя душит петля, отец мой. - Скоби глотнул лекарство, и едкие кристаллы застряли у него в горле. - Вот если бы это было убийство, смертный грех совершил бы тогда не Пембертон, а кто-то другой, - сделал он слабую попытку сострить, но она тут же увяла, словно испугавшись божественного лика на олеографии. - Убийце легче, у него еще есть время... - сказал отец Клэй. - Когда-то я был тюремным священником в Ливерпуле, - грустно добавил он, и в словах его послышалась тоска по родине. - Вы не знаете, почему Пембертон это сделал? - Я не был с ним близок. Мы друг с другом не ладили. - Единственные белые люди здесь. Жаль. - Он предлагал мне книги, но это были совсем не те книги, какие мне по душе, - любовные истории, романы... - Что вы читаете, отец мой? - Жития разных святых, майор Скоби. Особенно я преклоняюсь перед святой Терезой. - Вы говорите, он много пил? Где он доставал виски? - Наверно, в лавке Юсефа. - Так. Может, он запутался в долгах? - Не знаю. Какой ужас, какой ужас! Скоби допил лекарство. - Пожалуй, я пойду. На дворе уже рассвело, и пока не взошло солнце, свет был удивительно чистый, мягкий, прозрачный и трепетный. - Я пойду с вами, майор Скоби. Перед домом окружного комиссара в шезлонге сидел сержант полиции. Он вскочил, неуклюже козырнул и тут же принялся рапортовать глухим ломким голосом: - Вчера днем, в три тридцать, меня разбудил слуга окружного комиссара, который сообщил, что окружной комиссар Пембертон... - Хорошо, сержант, я зайду в дом и погляжу. За дверью его ожидал писарь. Гостиная - когда-то, во времена Баттеруорта, вероятно, гордость хозяина, - была обставлена изящно и со вкусом. Казенной мебели здесь не было. На стенах висели гравюры XVIII века, изображавшие колонию тех времен, а в книжном шкафу стояли книги, оставленные Баттеруортом. Скоби заметил там "Историю государственного устройства" Мэтленда, труды сэра Генри Мейна, "Священную Римскую империю" Брайса, стихотворения Гарди и старую хронику XI века. Но над всем этим витала тень Пембертона; кричащий пуф из цветной кожи - подделка под кустарную работу; прожженные сигаретами метки на ручках кресел; груда книг, которые не пришлись по душе отцу Клэю, - Сомерсет Моэм, роман Эдгара Уоллеса, два романа Хорлера и раскрытый на тахте детектив "Смерть смеется над любыми запорами". Повсюду лежала пыль, а книги Баттеруорта заплесневели от сырости. - Тело в спальне, - сказал сержант. Скоби отворил дверь и вошел в спальню, за ним двинулся отец Клэй. Тело лежало на кровати, с головой покрытое простыней. Когда Скоби откинул край простыни, ему почудилось, будто он смотрит на мирно спящего ребенка; прыщи были данью переходному возрасту, а на мертвом лице не было и намека на жизненный опыт, помимо того, что дают классная комната да футбольное поле. - Бедный мальчик, - произнес он вслух. Его раздражали благочестивые сетования отца Клэя. Он был уверен, что такое юное, незрелое существо имеет право на милосердие. - Как он это сделал? - отрывисто спросил Скоби. Сержант показал на деревянную планку для подвески картин, которую аккуратно приладил под потолком Баттеруорт - ни один казенный подрядчик до этого бы не додумался. Картина стояла внизу у стены - какой-то африканский царек стародавних времен принимает под церемониальным зонтом первых миссионеров, - а с медного крюка наверху все еще свисала веревка. Непонятно, как эта непрочная планка выдержала. Наверно, он мало весил, подумал Скоби и представил себе детские кости, легкие и хрупкие, как у птиц. Когда Пембертон повис на этой веревке, ноги его находились в каких-нибудь пятнадцати дюймах от пола. - Он оставил записку? - спросил Скоби писаря. - Такие, как он, обычно оставляют. - Люди, собираясь умереть, любят напоследок выговориться. - Да, начальник, она в канцелярии. Одного взгляда на канцелярию было достаточно, чтобы понять, как плохо велись здесь дела. Шкаф с папками был открыт настежь; бумаги на столе покрылись пылью. Чернокожий писарь, как видно, во всем подражал своему начальнику. - Вот, сэр, в блокноте. Скоби прочел записку, нацарапанную крупным почерком, таким же детским, как и лицо покойного, - так, наверно, пишут во всем мире сотни его сверстников. "Дорогой папа! Прости, что я причиняю тебе столько неприятностей. Но, кажется, другого выхода нет. Жаль, что я не в армии, тогда меня могли бы убить. Только не вздумай платить деньги, которые я задолжал, - мерзавец этого не заслужил! С тебя попробуют их получить. Иначе я не стал бы об этом писать. Обидно, что я впутал тебя в эту историю, но теперь уж ничего не поделаешь. Твой любящий сын - Дикки". Записка была похожа на письмо школьника, который просит прощения за плохие отметки в четверти. Скоби передал записку отцу Клэю. - Вы не сможете убедить меня, отец, что он совершил непростительный грех. Другое дело, если бы так поступили вы или я, - это был бы акт отчаяния. Разумеется, мы были бы осуждены на вечные муки, ведь мы ведаем, что творим, а он-то ведь ничего не понимал! - Церковь учит... - Даже церковь не может меня научить, что господь лишен жалости к детям. Сержант, - оборвал разговор Скоби, - проследите, чтобы побыстрее вырыли могилу, пока еще не припекает солнце. И поищите, нет ли неоплаченных счетов. Мне очень хочется сказать кое-кому пару слов по этому поводу - Он повернулся к окну, и его ослепил свет. Закрыв глаза рукой, он произнес: - Только бы голова у меня не... - и вдруг задрожал от озноба. - Видно, мне приступа не миновать. Если позволите, отец, Али поставит мне раскладушку у вас в доме, и я попробую как следует пропотеть. Он принял большую дозу хинина, разделся догола и накрылся одеялом. Пока поднималось солнце, ему попеременно казалось, будто каменные стены маленькой, похожей на келью комнатки то покрываются инеем от холода, то накаляются добела от жары. Дверь оставалась открытой, и Али сидел на ступеньке за порогом, строгая какую-то чурку. По временам он прогонял жителей деревни, которые осмеливались нарушить эту больничную тишину. Peine forte et dure [боль жестокая и злая (фр.) - название пытки, применявшейся в Англии в средние века] тисками сжимала лоб Скоби, то и дело ввергая его в забытье. Но на этот раз он не видел приятных снов. Пембертон непонятно почему отождествлялся с Луизой. Скоби снова и снова перечитывал письмо, состоявшее из одних комбинаций двойки и двух нолей; подпись под письмом была не то "Дикки", не то "Тикки"; он ощущал, что время мчится, а он неподвижно лежит в постели, нужно куда-то спешить, кого-то спасать - не то Луизу, не то Дикки или Тикки, но он прикован к кровати и тяжелый камень лег ему на лоб, словно пресс-папье на кипу бумаг. Раз в дверях появился сержант, но Али его прогнал, раз вошел на цыпочках отец Клэй и взял с полки брошюру, а раз - но это, наверно, тоже был сон - в дверях показался Юсеф. Скоби проснулся в пять часов дня, чувствуя, что ему не жарко, он не потеет, а только ослаб, и позвал Али. - Мне снилось, что я вижу Юсефа. - Юсеф ходил сюда к вам, хозяин. - Скажи ему, чтобы он пришел сейчас же. Тело ныло, точно от побоев; он повернулся лицом к каменной стене и тут же уснул опять. Во сне рядом с ним тихонько плакала Луиза; он протянул к ней руку и дотронулся до каменной стены: "Все устроится. Все. Тикки тебе обещает..." Когда он проснулся, рядом стоял Юсеф. - У вас лихорадка, майор Скоби. Мне очень жаль, что я вижу вас в таком дурном состоянии. - А мне жаль, что я вообще вас вижу, Юсеф. - Ах, вы всегда надо мной смеетесь. - Садитесь, Юсеф. Какие дела у вас были с Пембертоном? Юсеф поудобней пристроил на жестком стуле свои необъятные ягодицы и, заметив, что у него расстегнута ширинка, опустил большую волосатую руку, чтобы ее прикрыть. - Никаких, майор Скоби. - Странное совпадение - вы оказались здесь как раз тогда, когда он покончил с собой. - Я уж и сам думал: рука провидения! - Он был вам должен? - Он был должен моему приказчику. - Какое давление вы хотели на него оказать, Юсеф? - Ах, майор! Стоит дать псу дурную кличку, и псу лучше не жить! Если окружной комиссар хочет покупать у меня в лавке, разве может мой приказчик ему отказать? И что будет, если он откажет? Рано или поздно разразится страшный скандал. Областной комиссар узнает. Окружного комиссара отошлют домой. Ну а что если приказчик не отказал. Окружной комиссар выдает все новые и новые расписки. Приказчик из страха передо мной просит окружного комиссара заплатить - и все равно происходит скандал. Когда у вас такой окружной комиссар, как бедный молодой Пембертон, скандала все равно не избежать. А виноват, как всегда, сириец. - Тут есть доля правды, Юсеф, - сказал Скоби. Боль одолевала его снова. - Подайте-ка мне виски и хинин. - А вы не слишком ли много принимаете хинина, майор Скоби? Не забудьте, это вредно. - Я не хочу застрять здесь надолго. Болезнь надо убить в зародыше. У меня слишком много дел. - Приподнимитесь чуть-чуть, майор, дайте взбить вам подушку. - Вы не такой уж плохой малый, Юсеф. - Ваш сержант искал расписки, но не нашел их, - сказал Юсеф. - Вот эти расписки. Они лежали у приказчика в сейфе. - Он хлопнул себя бумагами по ляжке. - Понятно. Что вы собираетесь с ними делать? - Сжечь, - сказал Юсеф. Он вынул зажигалку и поджег листки. - Вот и все. Он расплатился, бедняга. Нечего беспокоить отца. - Зачем вы сюда приехали? - Приказчик тревожился. Я хотел уладить это дело. - Ох, Юсеф, вам пальца в рот не клади - всю руку отхватите. - Только врагам. Не друзьям. Для вас я на все готов, майор Скоби. - Отчего вы всегда зовете меня своим другом, Юсеф? - Майор Скоби, дружба - дело душевное, - сказал Юсеф, склонив большую седую голову, и на Скоби пахнуло бриллиантином. - Ее чувствуешь сердцем. Это не плата за услугу. Помните, как десять лет назад вы отдали меня под суд? - Ну да. - Скоби отвернулся к стене от бившего в глаза света. - В тот раз вы меня чуть не поймали, майор Скоби. - Помните, на таможенных пошлинах. Если бы вы велели своему полицейскому чуть-чуть изменить показания, мне была бы крышка. Я тогда прямо ахнул, майор Скоби: сижу в суде и слышу - полицейский говорит правду. Вы, должно быть, здорово потрудились, чтобы узнать правду и заставить ер сказать. Вот я себе тогда и говорю: Юсеф, в нашу полицию пришел мудрый Соломон. - Не болтайте, Юсеф. Ваша дружба мне ни к чему. - Слова у вас жестокие, а сердце мягкое, майор Скоби. Я ведь хочу объяснить, почему я в душе всегда считаю вас другом. Благодаря вам я чувствую себя в безопасности. Вы не поставите мне ловушку. Вам нужны факты, а факты всегда будут говорить в мою пользу. - Он смахнул пепел с белых брюк, оставив на них еще одно серое пятно. - Вот вам факты. Я сжег все расписки. - Но ведь я могу выяснить, какую сделку вы собирались заключить с Пембертоном. Этот пост лежит на одной из главных дорог, ведущих через границу из... черт возьми, с такой головой не упомнишь ни одного названия. - Там тайком перегоняют скот. Но это не по моей части. - На обратном пути контрабандисты могут прихватить с собой и кое-что другое. - Вам везде чудятся алмазы, майор Скоби. С тех пор как началась война, все просто помешались на алмазах. - Зря вы так уверены, Юсеф, что я ничего не найду в конторе Пембертона. - Я в этом совершенно уверен, майор Скоби. Вы же знаете, я не умею ни читать, ни писать. Никогда ничего не оставляю на бумаге. Все хранится у меня в голове. Юсеф еще говорил, а Скоби уже опять задремал - это было то недолгое забытье, которое длится секунды, в нем успевает отразиться только то, что занимает твои мысли. Луиза шла ему навстречу, протянув руки, с улыбкой, которую он не видел уже много лет. "Я так рада, так рада", - говорила она, и он снова проснулся и снова услышал вкрадчивый голос Юсефа. - Только друзья ваши не верят вам, майор Скоби. А я вам верю. Даже этот мошенник Таллит - и тот вам верит. Прошла минута, прежде чем лицо Юсефа перестало расплываться у него перед глазами. В больной голове мысль с трудом перескочила со слов "так рада" к словам "не верят вам". - О чем это вы, Юсеф? - спросил Скоби. Он чувствовал, как с огромной натугой - со скрипом и скрежетом - в голове у него приходят в движение какие-то разболтанные рычаги, и это причиняло ему острую боль. - Кто будет начальником полиции - это раз. - Им нужен кто-нибудь помоложе, - невольно произнес он и тут же подумал: если бы не лихорадка, никогда бы я не стал обсуждать этого с Юсефом. - Секретный агент, которого они прислали из Лондона, - это два. - Приходите, когда у меня прояснится в голове. Я ни черта не понимаю, что вы там мелете. - Они прислали из Лондона секретного агента расследовать дело с алмазами - все помешались на алмазах; только начальник полиции знает об этом агенте; другие чиновники - даже вы - не должны о нем знать. - Что за чепуху вы несете, Юсеф. Никакого агента нет и в помине. - Все уже догадались, кроме вас. Это Уилсон. - Какая нелепость! Не верьте сплетням, Юсеф. - И, наконец, третье. Таллит повсюду болтает, будто вы у меня бываете. - Таллит! Кто поверит Таллиту? - Дурной молве всегда верят. - Ступайте отсюда, Юсеф. Что вы ко мне пристали? - Я только хочу вас заверить, майор Скоби, что вы можете на меня положиться. Я ведь питаю к вам искреннюю дружбу. Это правда, майор Скоби, чистая правда. - Запах бриллиантина усилился: Юсеф склонился над кроватью; его карие глаза с поволокой затуманились. - Дайте я вам поправлю подушку, майор Скоби. - Ради бога, оставьте меня в покое! - Я знаю, как обстоят ваши дела, майор Скоби, и если бы я мог помочь... Я ведь человек состоятельный. - Я не беру взяток, Юсеф, - устало сказал Скоби и отвернулся к стене, чтобы не слышать запаха бриллиантина. - Я не предлагаю вам взятку, майор Скоби. Но в любое время дам взаймы под приличные проценты - четыре в год. Безо всяких условий. Можете арестовать меня на следующий же день, если у вас будут основания. Я хочу быть вашим другом, майор Скоби. Вы не обязаны быть моим другом. Один сирийский поэт сказал: "Когда встречаются два сердца, одно из них всегда как пламя, другое как лед; холодное сердце ценится дороже алмазов, горячее не стоит ничего, им пренебрегают". - По-моему, ваш поэт никуда не годится. Но тут я плохой судья. - Какой счастливый случай свел нас вместе! В городе столько глаз. Но здесь я наконец могу быть вам полезен. Вы позволите принести вам еще одеяло? - Нет, нет, оставьте меня в покое. - Мне больно видеть, что такого человека, как вы, майор Скоби, у нас не ценят. - Надеюсь, что мне никогда не понадобится _ваша_ жалость, Юсеф. Но если хотите доставить мне удовольствие, уйдите и дайте мне поспать.

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору