Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Детективы. Боевики. Триллеры
   Детектив
      Коллинз Макс Аллан. Двойник -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  -
смотрел на реку. Потом он сказал: - У меня есть сын девяти лет. Чуть старше, чем сын Бена. И у меня красивая жена. Он пожевал травинку, потом живо обернулся ко мне. - Хочешь взглянуть? - Конечно. Довольно улыбаясь, он достал из заднего кармана брюк бумажник. И показал мне моментальный снимок своей жены - милая темноволосая женщина в белом платье и шляпке и обнимающий ее рукой сияющий мальчик в брючках и белой рубашке. - Симпатичный мальчуган, - сказал я, - и жена славная. Он смотрел на фотографию, улыбка таяла, но продолжал смотреть. Затем вложил снимок обратно в бумажник и засунул его в карман. Я сказал: - Они хорошо одеты, выглядят сытыми и здоровыми. Флойд кивнул. - Я их всем обеспечиваю. Но как долго это может продлиться? Жизнь не будет вечной. Я старею, а время проходит мимо меня. Сейчас самая пора переправляться через реку. Я не понял его и сказал об этом. Он улыбнулся. - Иногда берешься за что-то наперекор здравому смыслу. - Что ты имеешь в виду? - Берешься за работу, которая сулит такую добычу, что ты сможешь начать новую жизнь. У меня пересохло во рту. - Такого рода работа нам и предстоит завтра? Он кивнул с подобием улыбки на губах купидона. Я сказал: - Мне только известно, что это похищение. - А ты знаешь, что это большая шишка? Вызов нации, как об этом закричат проклятые газеты. Я почувствовал, как холодок пробежал у меня по спине. - Нет, - сказал я. - Это так, Джим. Он встал и пошел наверх по склону. Я последовал за ним. - Кто? - спросил я. - Они тебе сказали, сколько ты должен получить? - Моя доля? Что-то около пяти тысяч. - Будет больше, я обещаю тебе. - Но кто, Чок? - Я не хочу говорить тебе, пока не буду знать, что ты вошел в дело, полностью. Для надежности. - Я уже вошел. Так кто? - Один из тех, кто должен прикончить нас. - Кто?.. - Гувер. Джон Эдгар Гувер. Правая рука министра юстиции. А теперь давай поспешим, Джим. Подходит время для барбекю. 36 Вскоре после того, как мы с Флойдом вернулись к главному строению туристского лагеря, подъехал еще один "форд-седан", управляемый Доком Баркером. Рядом с ним сидел Карпис, а Долорес и Луиза на заднем сиденье. Бен принес ключи от их домиков. Луиза, увидев меня в окошко, засияла, выскочила из "седана". Мы знали друг друга меньше чем двадцать четыре часа, а она схватилась за мою руку, словно утопающий за соломинку. Забрав багаж, я проводил ее в комнату. - Две кровати, - сказала она разочарованно. - Луиза, я не уверен, что мы должны повторить то, что произошло сегодня утром... Мне показалось, что она огорчилась, широко расставленные карие глаза стали грустными. Господи, Луиза выглядела изумительно - коротко подстриженные белокурые волосы, розовые щеки, надутые губки, гибкая, но округлая фигурка в облегающем бело-розовом ситцевом платье с бантиком-шнурком на шее. Она села на край кровати и подняла подол юбки до того места, где ее молочно-белые бедра говорили "Привет!" над кромкой чулок. - Тебе не кажется, Джимми, что иногда ты бываешь слишком деликатен? Позже, когда я оказался со спущенными и болтающимися вокруг моих ног брюками, а она в задранной вверх юбке, я уже, наверное, не был слишком деликатен. Луиза на некоторое время ушла в ванную, потом вернулась посвежевшей и воодушевленной. Мы легли рядом, в одежде, застегнутой почти на все пуговицы, и она закурила. Я ни разу не видел ее курящей. - Хочешь затянуться? - спросила она, предлагая сигарету. - Спасибо. Не обзавелся такой привычкой. - Мой папочка, наверное, выпорол бы меня за это. Меня Кэнди приучил. Она назвала имя Кэнди, который для нее уже ушел в прошлое. Это не значит, что она была холодной или бессердечной, она была маленькой горячей штучкой, во всех отношениях. Просто она познавала жизнь на разбойничьей дорожке. - Скоро будем ужинать, да? - Действительно скоро. Ма снова кухарит. - Она хорошо готовит, - пыхнула сигаретой. - А это милая комната. - Да, не надо ночью бегать наружу. - Да, и ванна, и все прочее. Хотя эти дурацкие обои, не поймешь, какого цвета, то ли пурпурные, то ли коричневые? Из-за них и комната выглядит маленькой, почему они выбирают все такое темное? - Это чтобы мы не замечали тараканов. - О, - сказала она, кивая и не переставая затягиваться своей сигаретой. Сквозь тонкую стенку доносилась музыка кроватных пружин. Луиза захихикала. - Еще кто-то балуется рядом. - А кто устроился в соседней комнате? - Думаю, Нельсоны. - Что ж, тогда это не баловство. Они женатые люди, так что это хорошо и для Господа, и для всех. Она согласилась, поняв буквально мою иронию. Женский голос за стенкой повторял: - Меньше... меньше... о, меньше... Я сказал: - Не означает ли это "больше"? - Она говорит "Лес" <Непереводимая игра слов: Лес - сокр. имя, лесс - меньше (англ.).> - это имя, сокращенное от имени Лестер. Ведь настоящее имя Нельсона - Лестер Джиллис. Для меня это было новостью. - Луиза, золотце. Можно тебя спросить, только серьезно? Она пожала плечами. - Конечно. - Сегодня утром ты сказала, что не можешь иметь детей. Ты молодая женщина. Ты проверялась у доктора? Стараясь выглядеть безразличной, она пыхнула сигаретой. - Доктор и сделал меня такой. Однажды я забеременела от Кэнди, и доктор, который занялся мной, сделал все не так, как надо. За соседней дверью стонала жена Нельсона. - Прости, - сказал я. Она безразлично пожала плечами. - Позднее меня осмотрел настоящий доктор. Он-то сказал, что теперь я не смогу иметь детей, и слава Богу. Я не хочу обзаводиться детьми, от них только беспокойство. Матрасные пружины за стеной продолжали ритмично скрипеть, жена Нельсона повторяла: - Лес! Лес! Я притянул девушку к себе. - Не беспокойся ни о чем, все будет хорошо. Она смотрела на меня повлажневшими карими глазами. - В самом деле? - Я обещаю. Она обняла меня крепко. Отчаянно крепко. Наконец за стеной все стихло. Через несколько минут кто-то постучал в нашу комнату и крикнул: - Кушать подано! Это был Нельсон. - Время спускаться к жратве, влюбленные пташки! Ха-ха-ха! *** За центральным строением, в котором жили "маленькая" женщина, Бен и их двое детей, был маленький дворик, окруженный каменной стеной высотой примерно по пояс. В центре его стоял покрашенный в коричневый цвет стол для пикников, достаточно большой, чтобы за ним разместилась дюжина людей. На одном конце стола лицом друг к другу уже расположились "Детское личико" и его жена Хелен. Недалеко находился широкий кирпичный очаг высотой с человеческий рост, с двумя топками. В нижней полыхали дрова, в верхней, арочной формы, сужавшейся к трубе-дымоходу, находились железные решетки. Мамочка в ситцевом фартуке поверх одного из своих цветастых балахонов переворачивала половинки кур, распростертых на нижней решетке, поливая их время от времени густым красным соусом. Горшок с тушеными бобами ждал своего часа на верхней решетке. Стол был почти накрыт, и вскоре вся банда, простите такое выражение, приступила к трапезе. Здесь были блюда с зажаренными на решетке курами, несколько мисок с салатом из шинкованной капусты, горшок с тушеными бобами, пиво, кока-кола, молоко и множество бумажных салфеток, "Детское личико" Нельсон, "Красавчик" Флойд, братья Баркеры и девушка Фреда Пола, "Страшила" Карпис и Долорес - все поглощали блюда так, словно оказались на семейном пикнике. Бен, "маленькая" женщина и их двое детей тоже сидели на конце стола. "Маленькая" женщина, надо сказать, приготовила очень вкусный салат, и еще раньше, в полдень, развела огонь, чтобы можно было зажарить кур. Но сама она почти ничего не ела и ни с кем не общалась. Ее дети не отрывали глаз от Нельсона, который подмигивал им, а они, довольные, улыбались ему и друг другу. Хелен, его жена, наблюдая за ними, сказала: - Я скучаю по нашим двоим детишкам. Нельсон на мгновение опечалился, - я видел его таким единственный раз, и ответил: - Мы должны найти возможность заскочить к матери и повидать их. Должны. Луиза восхищенно шепнула мне: "Как мило!" Рядом с Нельсоном за столом сидел темноволосый, темноглазый мужчина, который ел спокойно, изысканно держа жирную курицу в руках. Он был наделен той-красотой, что наповал убивает женщин. Даже когда он сидел, было видно, что ростом он намного выше Нельсона. Это был сообщник Нельсона - Джон Поль Чейз, преданный ему, как собака. Мне казалось, что он должен был остаться на страже в заднем амбаре у Джиллисов. Я не видел, как он приехал, видимо, прибыл позднее на своем собственном автомобиле. Чейз в разговоре не принимал участия. Единственное, что я услышал от него, - это просьба передать ему соль. Время от времени Нельсон обращался к нему, называя его "Джи Пи", что-то говорил, а Чейз только кивал в ответ. Использование инициалов как сокращенного имени было начинанием, которое Нельсон пытался привить в этих кругах, правда, пока без видимого успеха. Темами разговоров за столом были бейсбол (возьмут ли "Кардиналы Сент-Луиса" приз) и бокс (выиграет ли Росс у Мак-Ларнина повторный матч в следующем месяце) и как хорошо готовит Ма (лучше, чем Бетти Крекер). Док Баркер, который почти не принимал участия в разговоре, неожиданно сменил его направление. - А где наш друг Салливан? Флойд, с руками, красными от соуса и жирными уже от второй съеденной курицы, взглянул на него и сказал: - Он сегодня неважно себя чувствует, но на дело пойдет. Фред Баркер оторвался от своей курицы, ухмыльнулся, сверкнув золотыми зубами. - Пригрозили? Флойд улыбнулся. - Нашли подход. Док спросил: - Он готов к делу? - Конечно, - ответил Флойд. - Я никогда не работал с этим парнем. - Я работаю, - сказал Флойд дружелюбно, но довольно твердо. - Я никогда даже не слышал о нем. Флойд опустил свою курицу. - Я никогда не работаю с кем попало. Док. - А я этого и не говорил, Чок. Нельсон, поедая тушеные бобы, спросил: - А почему ты не привлек своего приятеля Ричетти? Я думал, что он был твоей правой рукой. - Он на ремонте. Получил недавно пулю. - Сожалею, - сказал Нельсон, - полагаю, он скрывается в Куксон-Хилле, да? Флойд отрицательно покачал головой. - Мы теперь избегаем эти холмы. После того, как ФБР и полиция штата прочесали это место в минувшем феврале, там больше оставаться нельзя. Карпис, который разделил половину курицы с Долорес, сказал: - Я слышал, что в той облаве они зацепили лишь мелкую рыбешку, только дюжину уголовников. Он коротко хохотнул и добавил: - Тысяча легавых облазила холмы и собрала только мелочь, которую дают на сдачу. Флойд кивнул. - И все же при губернаторе, который намерен поддать жару, мы держимся подальше от холмов. Мы укрываемся теперь в другом месте. - Я полагаю, шайка Ликавели помогает вам? - спросил Док. - Да, - ответил Флойд, - мы платим им за это. Док, вздохнув, кивнул. - Да, настоящая жизнь не дешева, не так ли? - Жизнь человека дешева, - сказал Флойд, - это проживание становится дорогим. Луиза, которая оказалась более изысканным едоком, чем Джон Поль Чейз (она была единственным человеком за столом, срезавшим мясо с курицы ножом и вилкой в отличие от остальных, пользовавшихся для этого собственными руками. Должно быть, папочка вколотил в нее какие-то манеры), покончила со своей едой и принялась жаловаться, что ее кусают москиты. Солнце клонилось к закату, и в воздухе появились насекомые. Флойд встал. - Прекрасные дамы, вы можете убрать со стола, если вам угодно, и уйти в помещение от мошкары. А нам, мужчинам, еще предстоит поработать. Карпис вытер свое лицо и руки салфеткой и тоже встал. - Да, мы должны заняться делом. Пошли в мой домик. И мужчины отправились в его коттедж. 37 Домик Карписа был похож на наш, только кровати находились у противоположной стены комнаты. Кроме того, в ней было несколько принесенных дополнительно складных стульев. Каждый взял себе стул или присел на край кровати. Я сел в дальнем углу комнаты лицом к Карпису. Он сейчас напоминал школьного учителя, стоял у стены, к которой прикрепил большую самодельную нарисованную пастельными карандашами карту чикагского района Луп. Последним пришел Флойд со своим похмельным партнером Салливаном на буксире - неприметным парнем в темном костюме, в темных очках, который отсутствовал на обеде. Они уселись возле двери, где я не мог их хорошо видеть. В комнате, куда набились все эти люди, было душно, большинство курили, хорошо что не сигары. С вечера подул легкий ветерок, проникавший в полуоткрытые окна. Многие были без пиджаков, мой легкий белый костюм скрывал пистолет, спрятанный под мышкой. Если уж я собирался сыграть во "Всемирной серии преступлений", то должен был иметь свою пушку наготове. Карпис в белой рубашке, застегнутой до самой шеи, и мешковатых коричневых брюках, в очках, стоял у карты со сложенными руками, немного сутулясь. - Я полагаю, всем известна наша цель. Нельсон горько хохотнул. - Мы собираемся сцапать большую фигуру из ФБР. Громкоголосого сукина сына, который, сидя за своим столом, черт бы его побрал, называет нас трусливыми крысами. Мы собираемся сцапать его, вытянуть большие деньги, а потом убить. - Нет, - сказал Карпис, указав на Нельсона пальцем, словно на мальчишку в своем классе. - Мы не убьем его. - Почему? - спросил Нельсон. - Потому что, - пояснил Карпис, - мертвый он причинит нам больше неприятностей. Лучше мы опозорим, унизим этого мерзавца, а затем отпустим, и этим сделаем из него мертвого героя для федов и прессы. В прокуренной комнате раздался голос Флойда: - Я согласен. Этот сукин сын любит называть нас "подлыми", "злобными" и "бешеными псами" и тому подобное. Если мы убьем его, то подтвердим его высказывания. - Дерьма собачьего за него не дам, - спокойно отреагировал Нельсон. - Это только предоставит министру юстиции, боссу Гувера, больше аргументов против нас, - сказал Флойд. - А потом он просто посадит другого сукина сына в кресло директора ФБР. Так мы ничего не добьемся. Предстоящие дни и так будут достаточно горячими. Карпис подвел итог. - Джордж, послушай. Похищение Гувера - это только часть того, что мы должны предпринять, чтобы свести счеты с сукиным сыном. Конечно, нам нужно пригвоздить его к позорному столбу и показать, насколько он глуп. Конечно. Но настоящая цель нашего дела - это захват настолько важной фигуры, чтобы правительство вынуждено было выложить по-настоящему солидные деньги, чтобы заполучить его обратно. А то, что от этого всем федам станет тошно, на это наплевать. Док Баркер, сидевший рядом со мной, нетерпеливо сказал: - Бросьте гоняться за собственным хвостом, ребята. Я вообще не уверен, что из этого что-то получится. И буду не уверен до тех пор, пока кто-нибудь не покажет мне, как реально может сработать такая дурацкая затея. Фред Баркер согласно кивнул. - Да, да! Я тоже! Карпис продолжал: - Вот почему мы здесь, Док. Док сказал: - Из того, что ты мне рассказывал, я понял, что вы планируете сцапать Гувера прямо на улице, перед собственным зданием офиса федов. Господи Иисусе... - Последний раз, когда мы пытались что-то подобное предпринять в Лупе, то, по-моему, еле унесли ноги. Нам чуть было не отстрелили задницы, - напомнил Баркер. - Ты несправедлив, Док, - возразил Карпис, - если бы мы не попали в аварию, все прошло бы чисто. - Чепуха. Ты угодил в аварию из-за уличного движения, а потом копы свалились на нас, как мухи на дерьмо. - Но в основе план был хорош, и на этот раз он сработает. - Ты собираешься использовать тот же самый план, что при ограблении почты? Карпис улыбнулся. - Вот именно. "Бэнкерс билдинг" находится напротив почты, куда мы наносили последний свой визит. С учетом наших ошибок мы вполне можем применить тот же план. Док покачал головой. - Учесть наши ошибки? Из этого провала с почтой вывод следует только один - не стоит что-либо предпринимать в Лупе. Работа в больших городах - паршивое дело. Здесь, в провинции, черт возьми, можно совершить налет на заведение и умчаться, как дьявол, зная отходные пути, чтобы остаться на свободе. Но в больших городах... Карпис выглядел расстроенным. - Давай, Док, высказывайся откровеннее... - В больших городах приходится иметь дело с уличным движением, на каждом углу копы, один сигнал по радио, и слетаются сотни машин. ...К черту. К тому же применять план, который уже один раз провалился... Ну, извини, Крипи, я удивляюсь на тебя... - Док, ты же знал, о чем пойдет речь, чего ж ты теперь отбрехиваешься? - сказал Нельсон. - Я полностью за то, чтобы сцапать Гувера. Это отличный способ свести счеты и получить большие деньги. Понял? Но почему бы не захватить его на трассе или на железнодорожном вокзале, когда он приезжает в город или уезжает, - ответил Док. - Но это тоже работа в городе. Док, - сказал Карпис. - Да, конечно, но там ее легче проделать, чем в этом проклятом сердце Лупа. Не забывай - я принимал участие в наезде на почту и видел, как летают пули. - Док, - вмешался в разговор Нельсон, - почему ты не позволишь Карпису изложить для нас весь план? И Карпис изложил. Он использовал карту по мере того, как рассказывал, отмечая карандашом различные маршруты. По полученной информации, Гувер прибывает завтра утром на один день в чикагское бюро подразделения расследований, чтобы побеседовать с Пурвином и Коули и воодушевить агентов. Однако Карписа больше интересовал ужин Гувера с прокурором штата Кортни и комиссаром чикагской полиции. Это была церемония раскуривания трубки мира, проводимая по инициативе Гувера, который пытался найти пути к сотрудничеству между ФБР и местными копами; мне казалось, что прокурор штата и комиссар полиции используют эту встречу, чтобы просить об отзыве Пурвина. Копы прикрывали уже несколько раз проколы федов, взять хотя бы падение-самоубийство Пробаско, а взамен получили лишь ушат грязи, который на них в прессе вылил самодовольный Малыш Мел. Так что встреча должна была послужить примирению. Эти соображения появились у меня, когда Карпис сообщил, что Гувер планировал ужин с Кортни и комиссаром в семь часов в отеле "Бисмарк". За несколько минут до семи машина из офиса прокурора штата должна была подхватить Гувера у "Бэнкерс билдинг" и отвезти его в "Бисмарк". - Откуда ты получил такую информацию? - спросил улыбающийся Нельсон. Карпис зловеще улыбнулся. - От друзей из высоких кругов, - ответил он, не уточняя, каких именно. Я предположил, что все это разнюхал и сообщил адвокат Луи Пикет: у него было довольно много ниточек в офис Кортни. План Карписа был прост, но коварен. Автомобиль прокурора штата имел отличительные знаки. Это был черный "Гудсон" с красной и зеленой фарами и красной звездой на подвижной фаре. Карпис договорился с "нашим любимым подпольным гаражом в Цицеро" подготовить другой "Гудсон", точно так же оснащенный. Кроме полицейской сирены в нем были пуленепробиваемые прокладки, коротковолновое радио и скользящие панели в дверях, через которые можно стрелять из револьверов. Карпис планировал использовать этот автомобиль для захвата Гувера. В настоящем автомобиле прокурора штата в городском гараже возле Сити-Холл в какой-то момент спустит колесо, что и задержит выезд за Гувером на несколько минут. Этого времени будет достаточно, чтобы Гувера успел подхватить автомобиль-замена. Карпис продолжал, указывая по карте: - Если захват пройдет гладко, наш "Гудсон" продолжит движение по Кл

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору