Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
с здесь, в Монтевисте, в прошлом году.
- А Джинни должна была закончить его в этом году?
- Да, но она взяла отпуск на два года. Она работала сестрой в
приемной клиники доктора Сильвестра, но ей работа не понравилась, и
в прошлом году она вернулась в колледж.
- Ваш профессор Таппинджер был одним из ее преподавателей?
- Да, он преподавал ей большей частью французский.
- А он хороший специалист?
- Джинни считала так, и она была одной из лучших его студенток.
- Тогда он смог бы нас выручить.
Я посоветовал Питеру назначить встречу с профессором после
обеда, если возможно, и сказал, что подожду его на автостоянке. Я
не хотел, чтобы Мартель видел нас уходящими вместе.
Глава 6
- Мистер Джемисон только что ушел, - сказала женщина,
дежурившая у приемной конторки.
У нее был приятный, мягкий голос, но она казалась
встревоженной. Я присмотрелся к ней. Внешне она выглядела молодой,
приятной особой в коричневом твидовом костюме. Ее темные волосы
обрамляли овальное пикантное личико. Она была немного полновата, но
это видимо, от сидячей работы.
- Я разговаривал с мистером Джемисоном, но никому не говорите
об этом.
- А почему я должна говорить об этом?
- Кто-нибудь может спросить вас.
- Я никогда не говорю о приходах и уходах наших членов. Кроме
того, я не знаю вашего имени.
- Арчер. Лу Арчер.
- Меня зовут Элла Стром.
Дощечка на столе перед ней гласила: "Миссис Стром. Секретарь
Клуба" Она увидела, что я рассматриваю ее, и безразличным тоном
произнесла:
- В настоящий момент я не замужем, не миссис.
- Я тоже. Когда вы сегодня свободны? Может, вместе поужи-наем?
- Нет, сегодня я уже приглашена на ужин с танцами. Но благодарю.
- Не стоит того.
У парковки возле теннисных кортов Питер уже ждал меня в своем
"корвете". Место окружали зеленые эвкалиптовые деревья, и их слегка
больничный запах носился в воздухе. Игра шла лишь на одном из
дюжины кортов. Тренер, в рубашке с надписью: "Теннисный клуб",
показывал маленькой девочке, как делать подачу, в то время как ее
мамаша наблюдала за ними с боковой аллеи.
- Профессора Таппинджера нет в своем офисе, и его нет дома, -
сказал Питер. - Жена говорит, что он на пути домой.
- Я еще побуду немного здесь. Насколько я понимаю, миссис
Бегшоу живет при клубе?
- Да, в одном из коттеджей. - Он махнул рукой в сторону
деревьев позади площадки.
- Вы спрашивали ее что-либо о Мартеле?
- Нет.
- Но вы знакомы с миссис Бегшоу?
- Не настолько близко. Я знаю всех в Монтевисте, - добавил он
нехотя. - И они знают меня, я полагаю.
Я прошел через эвкалиптовые заросли и через ворота в заборе,
ограждающем примыкающую к территории бассейна лужайку. Дюжина серых
кирпичных коттеджей, отделенных от своих соседей живой изгородью из
цветущего кустарника, раскинулись на лужайке. Маленький мексиканец
в форме цвета хаки занимался в зарослях поливом.
- Буэнос диас!
- Хороший день, - ответил он, сверкая зубами, и направил струю
из своего шланга прямо в небо, как фонтан. - Вам кто-то нужен?
- Миссис Бегшоу.
- Вот ее коттедж. - Его крыша была едва видна из-за яркой шапки
бугенвилей. - Она вернулась всего лишь две минуты назад.
Миссис Бегшоу была одной из участниц карточной игры у бассейна,
той самой, что заказала кофе. На вид ей было лет семьдесят.
- Это вас я видела только что разговаривающим со Стэнли? -
спросила она меня у двери.
- Да, меня.
- А затем с Мартелем?
- Да.
- А теперь вы пришли ко мне. Любопытная последовательность. -
Она тряхнула своими белыми завитками. - Я не знаю, чувствовать себя
польщенной или озабоченной.
- Ни то, ни другое, миссис Бегшоу. Меня зовут Арчер, и я
детектив, как вы, возможно, уже догадались.
Она впустила меня в гостиную, заставленную мебелью. Восточный
ковер на полу был пушист и хорош, что страшно было наступать на
него.
Она заметила мое замешательство.
- Ковер не совсем здесь на месте, но мне не хотелось оставлять
его. - Не меняя тона она сказала: - Садитесь. Я полагаю, вы
занимаетесь тем, чем в виде спорта занимаются все местные жители, -
лезете в дела Фрэнсиса Мартеля.
- Это моя профессия, а не спорт.
- Кто послал вас сюда? - резким тоном спросила она.
- Местное семейство.
- Мариэтта Фэблон?
- Да, она интересуется результатами моих изысканий.
- "Изыскания" - слишком мягкое слово для того, чем вы
занимаетесь, мистер Арчер. Вы стараетесь выжить Мартеля из города.
Это ваша цель?
- Нет.
- Удивительно. Он уезжает, вы знаете. Он сказал мне об этом
пятнадцать минут назад.
- А Джинни Фэблон едет с ним?
Она опустила глаза.
- О мисс Фэблон мы не говорили. Во всяком случае, она молодая
женщина двадцати четырех лет - в ее возрасте я была уже пять лет
замужем, - и она вполне способна сама отвечать за свои поступки и
сделать свой выбор. - Ее голос, на како-то момент дрогнувший, вновь
обрел твердость. - Более способна, чем большинство молодых женщин.
- Так что, вы думаете, она отправится с ним? - спросил я.
- Не знаю. Но это свободная страна, я полагаю.
- Это для людей, которые знают, что к чему и с кем они имеют
дело. Вы не можете сделать правильный выбор, не зная фактов.
Она тряхнула кудряшками. Ее лицо оставалось непроницаемым, как
маска.
- Я не хочу, чтобы мне читали лекцию об этом. Я привела
Фрэнсиса Мартеля в Монтевисту - вернее, в этот круг, и я полностью
убеждена, что сделала правильно. Мне он нравится. Это верно, я не
могу предоставить вам копию его генеалогического древа. Но я
уверена, что у него добротные корни. Это один из выдающихся молодых
французов среди моих знакомых.
- Значит, он француз?
- А у вас есть сомнения?
- До тех пор пока не установлены факты, сомнения всегда
остаются.
- А вы являетесь тем арбитром, который устанавливает факты?
- В ходе моих собственных расследований, естественно, я должен
этого придерживаться.
Произошла достаточно острая перепалка, и она начала
волноваться. Она пыталась скрыть свой гнев громким смехом в мой
адрес.
- Вы хотите склонить меня на свою сторону, не так ли?
- Может быть, и так. Но я сам никуда не склоняюсь.
- Это потому, что некуда склоняться. Просто мистер Мартель не
такой, как другие люди, и они считают, что есть что-то темное в его
прошлом. Беда моих соседей в одном: им нечем заняться и они живут
как змеи в гадюшнике, копаясь в грязном белье друг друга. Если
этого грязного белья не хватает, они сами его делают.
Похоже, она твердо не была уверена в том, что говорит, иначе не
говорила бы так много и так складно. Мартель был в некоторой
степени ее протеже. Когда мы оба помолчали, она спросила:
- Вы что-нибудь нашли против него?
- По сути дела, нет. Пока еще нет.
- Вы полагаете, что найдете?
- Не знаю. Вы познакомились с ним через квартирного брокера?
- О нет. У нас есть общие друзья.
- Здесь, в Монтевиста?
- В Вашингтоне, точнее, в Джорджтауне. Генерал Бегшоу и я жили
однажды в Джорджтауне.
- И вы там встретились с Мартелем?
- Я этого не говорила. Он знал одного нашего старого соседа. -
Она заколебалась, глядя на меня. - Я не думаю, что следует говорить
вам его имя.
- Если бы вы это сделали, это могло бы нам помочь.
- Нет, это очень благородные и честные люди, и я не хочу
беспокоить их такими вещами.
- Мартель использовал их для своей рекомендации? Они могли бы и
не одобрить этого. Они, может быть, и не знают его.
- Я уверена, что знают.
- Они дали ему рекомендательное письмо?
- Нет.
- Тогда все, чем вы располагаете, - это только его слова.
- Мне кажется, вернее, мне казалось, что этого достаточно. Он
говорил о них очень много, свободно и со знанием.
Но настороженность, с которой она продумывала каждое свое слово
и следила за моими словами, усиливалась, и ее уверенность в своем
суждении явно пошатнулась.
- Вы действительно думаете, что он в некотором роде мошенник?
- Я не пришел к заключению. Хочу, чтобы и вы этого не делали.
- И хотите вытянуть из меня имя? - произнесла она мрачно.
- Мне не нужно имя, если вы окажете мне помощь.
- А как я могу помочь?
- Свяжитесь с вашими джорджтаунскими друзьями и спросите, что
они знают о Мартеле.
Она подняла голову.
- Я могу это сделать.
- Сделайте, пожалуйста. Это единственная зацепка у меня.
- Сегодня же вечером я позвоню своим друзьям.
- Могу ли я позвонить вам позднее?
- Думаю, что да.
- Сожалею, если причинил вам неприятности.
- Вы не причинили. Это вопрос морали. Правильно сделала я или
нет? Конечно, если бы мы не думали о последствиях всего, что мы
делаем, мы бы кончили тем, что ничего бы не делали.
- Когда он уезжает?
- Немедленно, я думаю. Сегодня или завтра.
- Он не сказал почему?
- Нет, он очень скрытный человек. но я знаю почему. Для всех он
подозрителен. У него нет здесь друзей.
- Кроме Джинни.
- Он ее не упоминал.
- И он не сказал куда, направляется?
- Нет.
Глава 7
Питер встретил меня у ворот. Профессор Таппинджер был уже дома
и согласился принять нас.
Он жил в соседнем, примыкающем к порту районе, куда вела
доволько разбитая дорога, и единственным преимуществом этого места
было то, что отсюда открывался вид на океан. Солнце, тяжелое и
красное, висело сейчас над самым горизонтом. Его отражение было
похоже на разлившийся на воде огонь.
Дом Таппинджеров, зеленого цвета оштукатуренный коттедж, похож
был на каждый третий в ряду, если не считать его окраски. Цементная
дорожка, ведущая к крыльцу, была сооружена таким образом, чтобы
препятствовать любителям роликов и велосипедов всех видов. Девочка
шести или семи лет открыла дверь. У нее были огромные внимательные
глаза и пучок на головке.
- Папа сказал, чтобы вы прошли к нему в кабинет.
Она провела нас через затоптанную гостиную на кухню.
Склонившаяся над раковиной женщина с подчеркнуто безразличным видом
чистила картошку. Трехлетний малыш крутился у нее в ногах и фыркал
от смеха. Она не обращала на него никакого внимания, и на нас,
кстати, также. Она была мила на вид, не больше тридцати, с
моложавым "конским хвостиком" на голове и голубыми глазами, которые
с безразличием скользнули по мне.
- Он в кабинете, - произнесла она и локтем показала на дверь.
Мы вошли в помещение бывшего гаража, заставленного книжными
полками. Флюоресцирующая лампа свисала на цепи над столом,
заваленным раскрытыми книгами и газетами. Профессор сидел за столом
спиной к нам. Он не повернулся, когда Питер заговорил с ним.
Впечатление было такое, будто мы прервали важную работу его мыслей.
- Профессор Таппинджер? - произнес Питер.
- Я вас слышу. - В голосе чувствовалось раздражение. - Прошу
подождать ещу минутку, пожалуйста. Я пытаюсь закончить фразу.
Он почесал затылок тупым концом карандаша и что-то написал. Его
медно-красные волосы на висках сверкали сединой. Когда он встал, я
увидел, что это невысокий человек и по крайней мере на десять лет
старше своей симпатичной жены. Он, вероятно, тоже был когда-то
приятным парнем, с этим чувственным ртом и хорошими чертами лица.
Но он выглядел так, будто перенес недавно какую-то болезнь, и в его
глазах, за стеклами очков, застыла память о ней. Его рукопожатие
было довольно прохладным.
- Как поживаете, мистер Арчер? Как вы Питер? Простите, что
задержал вас. Я урываю бесценные минуты сосредоточенности у этой
постоянной беготни. С нагрузкой в двенадцать часов
преподавательской работы и необходимой для этого подготовки не так
легко выкроить время для писанины. Я завидую Флоберу, имевшему
возможность тратить целые дни на поиски нужного слова.
Таппинджер обладал профессиональной привычкой говорить не
останавливаясь.
Я прервал его:
- Над чем вы работаете?
- Над книгой, если у меня когда-нибудь хватит времени закончить
ее. Ее тема - влияние французской литературы на современную
американскую. В настоящий момент я изучаю запутанный вопрос о
Стефене Крейне. Но это для вас неинтересно. Питер говорит, что вы
детектив.
- Да. Я пытаюсь получить некоторую информацию о человеке,
носящем имя Фрэнсис Мартель. Вам не доводилось встречать его?
- Сомневаюсь, но имя его вызывает некоторый интерес. Это одна
из древнейших фамилий Франции.
- Полагают, что Мартель - француз. Он утверждает, что он
политический изгнанник.
- А сколько ему лет?
- Около тридцати. Это человек довольно среднего роста, стройный
и с быстрой походкой. Черные волосы, черные глаза и смуглая кожа. У
него французский акцент, который меняется от сильного до
малозаметного.
- И вы думаете, что он намеренно это делает?
- Не знаю. Если он и прибегает к этому, ему удалось одурачить
немало людей. Я пытаюсь выяснить, кто он и что из себя представляем.
- Истина - вещь всегда ускользающая, - произнес Таппинджер
нравоучительным тоном. - Что вы хотите от меня? Послушать, как он
говорит, и оценить аутентичность его речи?
Профессор казался наполовину шутливым, но я ответил ему со всей
серьезностью:
- Это не плохая идея, если ее хорошо проработать. Но Мартель
уже готовится покинуть город. Я подумал, если бы вы могли снабдить
меня несколькими вопросами, на которые мог бы ответить лишь
образованный француз...
- Вы хотите, чтобы я учинил ему экзамен? Не так ли?
- И чтобы вы дали ответы на эти вопросы.
- Полагаю, что могу сделать это. Когда вам это нужно? Завтра?
- Прямо сейчас.
- Это просто невозможно.
- Но он может уехать в любую минуту.
- Ничем не могу помочь. - Голос Таппинджера стал визгливым, как
у женщины. - Мне предстоит проверить сегодня сорок работ - эти
бюрократы из колледжа даже не выделяют мне студента, который бы мог
их читать. У меня нет времени для своих собственных детей...
- О'кей, оставим это. Не такая уж это блестящая затея, прежде
всего.
- Но мы должны что-то сделать, - вмешался Питер. - Я готов
заплатить за потраченное вами время, профессор.
- Мне не нужны ваши деньги. Все, чего я хочу, - это свободно
пользоваться своим временем. - Таппинджер чуть не плакал.
Его жена открыла дверь и заглянула в кабинет. Лицо ее выражало
беспокойство, но создавалось впечатление, что это все для нее не
впервой.
- В чем дело, папаша?
- Ни в чем. Не называй меня "папашей". Я не настолько уж старше
тебя.
Она пожала плечами, выказав таким образом свое презрение, и
посмотрела на меня.
- Что здесь происходит?
- Кажется, мы действуем вашему супругу на нервы. Мы пришли в
неудачное время.
Более спокойным голосом Таппинджер обратился к жене:
- Ничего, что касалось бы тебя, Бесс. Вопрос идет о подготовке
текста, чтобы проверить одного человека в отношении его
французского языка.
- И это все?
Она прикрыла дверь на кухню.
Таппинджер обратился к нам:
- Простите за то, что я повысил голос, у меня головная боль. -
Он прижал руку к своему круглому лбу. - Я думаю, что смогу
выполнить вашу просьбу. Я потратил вдвое больше энергии только на
разговор об этом. Но мне непонятна спешка.
- Мартель собирается забрать с собой Джинни, и мы хотим
помешать этому, - сказал Питер.
- Джинни? - Таппинджер выглядел сбитым с толку.
- Я думал, вы сказали ему о ней, - сказал я Питеру.
- Я говорил по телефону, но он не слушал. - Питер обернулся к
Таппинджеру: - Вы помните Вирджинию Фэблон, профессор?
- Конечно, помню. Она впутана в это дело?
- Весьма солидно. Она говорит, что собирается выйти замуж за
Мартеля.
- А вы в нее сами влюблены, не так ли?
Питер покраснел.
- Да, но я делаю это не просто из-за своего эгоизма. Джинни не
понимает, в какую яму она попадает.
- Вы говорили с ней об этом?
- Я пытался. Но она без ума от Мартеля. Он причина того, что
она бросила учебу в прошлом месяце.
- В самом деле? Я думал, она больна. Так говорили в колледже.
- С ней нет ничего такого, - сказал Питер. - Виноват этот тип.
- А что она думает о его французском происхождении?
- Он ее абсолютно подчинил своей воле, - сказал Питер.
- Тогда он, возможно, действительно француз. Мисс Фэблон имеет
приличное знание французского.
- Он может быть и французом, и шарлатаном, - сказал я. - Мы же
только хотим выяснить, аристократ ли он на самом деле?
Впервые Таппинджер проявил интерес.
- Это вполне возможно. Давайте попробуем.
- Он сел за свой заваленный стол и взял в руки карандаш.
- Оставьте меня на десять минут, джентльмены.
- Мы вернулись в гостиную. Миссис Таппинджер тоже проследовала
из кухни за нами, трехлетний малыш увязался за ней.
- Папаша успокоился? - спросила она меня голосом маленькой
девочки, приятным, но каким-то искусственным.
- Думаю, да.
- Он пребывает в плохом настроении с прошлого года. Они
отказались дать ему звание полного профессора. Для него это стало
большим разочарованием. Он винит всех подряд. Особенно меня.
Она опять пожала плечами. На этот раз недовольство было в свой
собственный адрес.
- Но, пожалуйста, - произнес в замешательстве Питер - Профессор
Таппинджер уже извинился.
- Это хороший признак. Обычно он не извиняется. Особенно, когда
дело касается его собственной семьи.
Она имела в виду в первую очередь себя. На самом деле она
хотела поговорить о самой себе и хотела поговорить со мной.
Она прислонилась к дверному проему, боковой взгляд ее голубых
глаз, ленивые движения ее губ говорили о том, что она была спящей
красавицей, заключенной в придорожном доме неуравновешенным
профессором, не преуспевшим в своей карьере.
Малыш продолжал крутиться возле нее, закручивая ее бумажную
юбку между полных, круглых ног.
- А вы - хорошенькая девушка, - сказал я, подумав, что Питер
выступает здесь в роли дуэньи.
- Раньше я была лучше. Двенадцать лет назад, когда вышла замуж.
- Она качнула бедрами, а затем, подхватив малыша, понесла его на
кухню с таким видом, будто это было сущее Божье наказание.
Замужняя женщина с маленьким ребенком - такое угощение было не
совсем для меня, но она меня заинтересовала. Я пригляделся к
обстановке в гостиной. Она выглядела довольно неуютной и
неряшливой, с изношенным ковром и поцарапанной кленовой мебелью,
стенами, покрытыми вылинявшими обоями с постимпрессионистскими
рисунками, отражавшими мечты о сверкающем идеальном мире.
Солнечный закат в окне соперничал по колориту с рисунками Ван
Гога и Гогена. Солнце горело как огненный корабль на воде, медленно
погружаясь в лазурную гладь океана, и скоро лишь красная дымка
осталась в память о нем на ясном небе. Рыбацкий катер направлялся в
гавань, черный и маленький на фоне безбрежного западного свода. За
его блестящим, пенистым следом крутилось несколько чаек, похожих на
затухающие искры.
- Меня беспокоит Джинни, - произнес Питер, стоящий около моего
плеча.
Меня тоже беспокоила она, хотя я об этом промолчал. Внезапно та
сцена, когда Мартель вытащил пистолет и направил его на