Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Детективы. Боевики. Триллеры
   Детектив
      Макдональд Росс. Черные деньги -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  -
с здесь, в Монтевисте, в прошлом году. - А Джинни должна была закончить его в этом году? - Да, но она взяла отпуск на два года. Она работала сестрой в приемной клиники доктора Сильвестра, но ей работа не понравилась, и в прошлом году она вернулась в колледж. - Ваш профессор Таппинджер был одним из ее преподавателей? - Да, он преподавал ей большей частью французский. - А он хороший специалист? - Джинни считала так, и она была одной из лучших его студенток. - Тогда он смог бы нас выручить. Я посоветовал Питеру назначить встречу с профессором после обеда, если возможно, и сказал, что подожду его на автостоянке. Я не хотел, чтобы Мартель видел нас уходящими вместе. Глава 6 - Мистер Джемисон только что ушел, - сказала женщина, дежурившая у приемной конторки. У нее был приятный, мягкий голос, но она казалась встревоженной. Я присмотрелся к ней. Внешне она выглядела молодой, приятной особой в коричневом твидовом костюме. Ее темные волосы обрамляли овальное пикантное личико. Она была немного полновата, но это видимо, от сидячей работы. - Я разговаривал с мистером Джемисоном, но никому не говорите об этом. - А почему я должна говорить об этом? - Кто-нибудь может спросить вас. - Я никогда не говорю о приходах и уходах наших членов. Кроме того, я не знаю вашего имени. - Арчер. Лу Арчер. - Меня зовут Элла Стром. Дощечка на столе перед ней гласила: "Миссис Стром. Секретарь Клуба" Она увидела, что я рассматриваю ее, и безразличным тоном произнесла: - В настоящий момент я не замужем, не миссис. - Я тоже. Когда вы сегодня свободны? Может, вместе поужи-наем? - Нет, сегодня я уже приглашена на ужин с танцами. Но благодарю. - Не стоит того. У парковки возле теннисных кортов Питер уже ждал меня в своем "корвете". Место окружали зеленые эвкалиптовые деревья, и их слегка больничный запах носился в воздухе. Игра шла лишь на одном из дюжины кортов. Тренер, в рубашке с надписью: "Теннисный клуб", показывал маленькой девочке, как делать подачу, в то время как ее мамаша наблюдала за ними с боковой аллеи. - Профессора Таппинджера нет в своем офисе, и его нет дома, - сказал Питер. - Жена говорит, что он на пути домой. - Я еще побуду немного здесь. Насколько я понимаю, миссис Бегшоу живет при клубе? - Да, в одном из коттеджей. - Он махнул рукой в сторону деревьев позади площадки. - Вы спрашивали ее что-либо о Мартеле? - Нет. - Но вы знакомы с миссис Бегшоу? - Не настолько близко. Я знаю всех в Монтевисте, - добавил он нехотя. - И они знают меня, я полагаю. Я прошел через эвкалиптовые заросли и через ворота в заборе, ограждающем примыкающую к территории бассейна лужайку. Дюжина серых кирпичных коттеджей, отделенных от своих соседей живой изгородью из цветущего кустарника, раскинулись на лужайке. Маленький мексиканец в форме цвета хаки занимался в зарослях поливом. - Буэнос диас! - Хороший день, - ответил он, сверкая зубами, и направил струю из своего шланга прямо в небо, как фонтан. - Вам кто-то нужен? - Миссис Бегшоу. - Вот ее коттедж. - Его крыша была едва видна из-за яркой шапки бугенвилей. - Она вернулась всего лишь две минуты назад. Миссис Бегшоу была одной из участниц карточной игры у бассейна, той самой, что заказала кофе. На вид ей было лет семьдесят. - Это вас я видела только что разговаривающим со Стэнли? - спросила она меня у двери. - Да, меня. - А затем с Мартелем? - Да. - А теперь вы пришли ко мне. Любопытная последовательность. - Она тряхнула своими белыми завитками. - Я не знаю, чувствовать себя польщенной или озабоченной. - Ни то, ни другое, миссис Бегшоу. Меня зовут Арчер, и я детектив, как вы, возможно, уже догадались. Она впустила меня в гостиную, заставленную мебелью. Восточный ковер на полу был пушист и хорош, что страшно было наступать на него. Она заметила мое замешательство. - Ковер не совсем здесь на месте, но мне не хотелось оставлять его. - Не меняя тона она сказала: - Садитесь. Я полагаю, вы занимаетесь тем, чем в виде спорта занимаются все местные жители, - лезете в дела Фрэнсиса Мартеля. - Это моя профессия, а не спорт. - Кто послал вас сюда? - резким тоном спросила она. - Местное семейство. - Мариэтта Фэблон? - Да, она интересуется результатами моих изысканий. - "Изыскания" - слишком мягкое слово для того, чем вы занимаетесь, мистер Арчер. Вы стараетесь выжить Мартеля из города. Это ваша цель? - Нет. - Удивительно. Он уезжает, вы знаете. Он сказал мне об этом пятнадцать минут назад. - А Джинни Фэблон едет с ним? Она опустила глаза. - О мисс Фэблон мы не говорили. Во всяком случае, она молодая женщина двадцати четырех лет - в ее возрасте я была уже пять лет замужем, - и она вполне способна сама отвечать за свои поступки и сделать свой выбор. - Ее голос, на како-то момент дрогнувший, вновь обрел твердость. - Более способна, чем большинство молодых женщин. - Так что, вы думаете, она отправится с ним? - спросил я. - Не знаю. Но это свободная страна, я полагаю. - Это для людей, которые знают, что к чему и с кем они имеют дело. Вы не можете сделать правильный выбор, не зная фактов. Она тряхнула кудряшками. Ее лицо оставалось непроницаемым, как маска. - Я не хочу, чтобы мне читали лекцию об этом. Я привела Фрэнсиса Мартеля в Монтевисту - вернее, в этот круг, и я полностью убеждена, что сделала правильно. Мне он нравится. Это верно, я не могу предоставить вам копию его генеалогического древа. Но я уверена, что у него добротные корни. Это один из выдающихся молодых французов среди моих знакомых. - Значит, он француз? - А у вас есть сомнения? - До тех пор пока не установлены факты, сомнения всегда остаются. - А вы являетесь тем арбитром, который устанавливает факты? - В ходе моих собственных расследований, естественно, я должен этого придерживаться. Произошла достаточно острая перепалка, и она начала волноваться. Она пыталась скрыть свой гнев громким смехом в мой адрес. - Вы хотите склонить меня на свою сторону, не так ли? - Может быть, и так. Но я сам никуда не склоняюсь. - Это потому, что некуда склоняться. Просто мистер Мартель не такой, как другие люди, и они считают, что есть что-то темное в его прошлом. Беда моих соседей в одном: им нечем заняться и они живут как змеи в гадюшнике, копаясь в грязном белье друг друга. Если этого грязного белья не хватает, они сами его делают. Похоже, она твердо не была уверена в том, что говорит, иначе не говорила бы так много и так складно. Мартель был в некоторой степени ее протеже. Когда мы оба помолчали, она спросила: - Вы что-нибудь нашли против него? - По сути дела, нет. Пока еще нет. - Вы полагаете, что найдете? - Не знаю. Вы познакомились с ним через квартирного брокера? - О нет. У нас есть общие друзья. - Здесь, в Монтевиста? - В Вашингтоне, точнее, в Джорджтауне. Генерал Бегшоу и я жили однажды в Джорджтауне. - И вы там встретились с Мартелем? - Я этого не говорила. Он знал одного нашего старого соседа. - Она заколебалась, глядя на меня. - Я не думаю, что следует говорить вам его имя. - Если бы вы это сделали, это могло бы нам помочь. - Нет, это очень благородные и честные люди, и я не хочу беспокоить их такими вещами. - Мартель использовал их для своей рекомендации? Они могли бы и не одобрить этого. Они, может быть, и не знают его. - Я уверена, что знают. - Они дали ему рекомендательное письмо? - Нет. - Тогда все, чем вы располагаете, - это только его слова. - Мне кажется, вернее, мне казалось, что этого достаточно. Он говорил о них очень много, свободно и со знанием. Но настороженность, с которой она продумывала каждое свое слово и следила за моими словами, усиливалась, и ее уверенность в своем суждении явно пошатнулась. - Вы действительно думаете, что он в некотором роде мошенник? - Я не пришел к заключению. Хочу, чтобы и вы этого не делали. - И хотите вытянуть из меня имя? - произнесла она мрачно. - Мне не нужно имя, если вы окажете мне помощь. - А как я могу помочь? - Свяжитесь с вашими джорджтаунскими друзьями и спросите, что они знают о Мартеле. Она подняла голову. - Я могу это сделать. - Сделайте, пожалуйста. Это единственная зацепка у меня. - Сегодня же вечером я позвоню своим друзьям. - Могу ли я позвонить вам позднее? - Думаю, что да. - Сожалею, если причинил вам неприятности. - Вы не причинили. Это вопрос морали. Правильно сделала я или нет? Конечно, если бы мы не думали о последствиях всего, что мы делаем, мы бы кончили тем, что ничего бы не делали. - Когда он уезжает? - Немедленно, я думаю. Сегодня или завтра. - Он не сказал почему? - Нет, он очень скрытный человек. но я знаю почему. Для всех он подозрителен. У него нет здесь друзей. - Кроме Джинни. - Он ее не упоминал. - И он не сказал куда, направляется? - Нет. Глава 7 Питер встретил меня у ворот. Профессор Таппинджер был уже дома и согласился принять нас. Он жил в соседнем, примыкающем к порту районе, куда вела доволько разбитая дорога, и единственным преимуществом этого места было то, что отсюда открывался вид на океан. Солнце, тяжелое и красное, висело сейчас над самым горизонтом. Его отражение было похоже на разлившийся на воде огонь. Дом Таппинджеров, зеленого цвета оштукатуренный коттедж, похож был на каждый третий в ряду, если не считать его окраски. Цементная дорожка, ведущая к крыльцу, была сооружена таким образом, чтобы препятствовать любителям роликов и велосипедов всех видов. Девочка шести или семи лет открыла дверь. У нее были огромные внимательные глаза и пучок на головке. - Папа сказал, чтобы вы прошли к нему в кабинет. Она провела нас через затоптанную гостиную на кухню. Склонившаяся над раковиной женщина с подчеркнуто безразличным видом чистила картошку. Трехлетний малыш крутился у нее в ногах и фыркал от смеха. Она не обращала на него никакого внимания, и на нас, кстати, также. Она была мила на вид, не больше тридцати, с моложавым "конским хвостиком" на голове и голубыми глазами, которые с безразличием скользнули по мне. - Он в кабинете, - произнесла она и локтем показала на дверь. Мы вошли в помещение бывшего гаража, заставленного книжными полками. Флюоресцирующая лампа свисала на цепи над столом, заваленным раскрытыми книгами и газетами. Профессор сидел за столом спиной к нам. Он не повернулся, когда Питер заговорил с ним. Впечатление было такое, будто мы прервали важную работу его мыслей. - Профессор Таппинджер? - произнес Питер. - Я вас слышу. - В голосе чувствовалось раздражение. - Прошу подождать ещу минутку, пожалуйста. Я пытаюсь закончить фразу. Он почесал затылок тупым концом карандаша и что-то написал. Его медно-красные волосы на висках сверкали сединой. Когда он встал, я увидел, что это невысокий человек и по крайней мере на десять лет старше своей симпатичной жены. Он, вероятно, тоже был когда-то приятным парнем, с этим чувственным ртом и хорошими чертами лица. Но он выглядел так, будто перенес недавно какую-то болезнь, и в его глазах, за стеклами очков, застыла память о ней. Его рукопожатие было довольно прохладным. - Как поживаете, мистер Арчер? Как вы Питер? Простите, что задержал вас. Я урываю бесценные минуты сосредоточенности у этой постоянной беготни. С нагрузкой в двенадцать часов преподавательской работы и необходимой для этого подготовки не так легко выкроить время для писанины. Я завидую Флоберу, имевшему возможность тратить целые дни на поиски нужного слова. Таппинджер обладал профессиональной привычкой говорить не останавливаясь. Я прервал его: - Над чем вы работаете? - Над книгой, если у меня когда-нибудь хватит времени закончить ее. Ее тема - влияние французской литературы на современную американскую. В настоящий момент я изучаю запутанный вопрос о Стефене Крейне. Но это для вас неинтересно. Питер говорит, что вы детектив. - Да. Я пытаюсь получить некоторую информацию о человеке, носящем имя Фрэнсис Мартель. Вам не доводилось встречать его? - Сомневаюсь, но имя его вызывает некоторый интерес. Это одна из древнейших фамилий Франции. - Полагают, что Мартель - француз. Он утверждает, что он политический изгнанник. - А сколько ему лет? - Около тридцати. Это человек довольно среднего роста, стройный и с быстрой походкой. Черные волосы, черные глаза и смуглая кожа. У него французский акцент, который меняется от сильного до малозаметного. - И вы думаете, что он намеренно это делает? - Не знаю. Если он и прибегает к этому, ему удалось одурачить немало людей. Я пытаюсь выяснить, кто он и что из себя представляем. - Истина - вещь всегда ускользающая, - произнес Таппинджер нравоучительным тоном. - Что вы хотите от меня? Послушать, как он говорит, и оценить аутентичность его речи? Профессор казался наполовину шутливым, но я ответил ему со всей серьезностью: - Это не плохая идея, если ее хорошо проработать. Но Мартель уже готовится покинуть город. Я подумал, если бы вы могли снабдить меня несколькими вопросами, на которые мог бы ответить лишь образованный француз... - Вы хотите, чтобы я учинил ему экзамен? Не так ли? - И чтобы вы дали ответы на эти вопросы. - Полагаю, что могу сделать это. Когда вам это нужно? Завтра? - Прямо сейчас. - Это просто невозможно. - Но он может уехать в любую минуту. - Ничем не могу помочь. - Голос Таппинджера стал визгливым, как у женщины. - Мне предстоит проверить сегодня сорок работ - эти бюрократы из колледжа даже не выделяют мне студента, который бы мог их читать. У меня нет времени для своих собственных детей... - О'кей, оставим это. Не такая уж это блестящая затея, прежде всего. - Но мы должны что-то сделать, - вмешался Питер. - Я готов заплатить за потраченное вами время, профессор. - Мне не нужны ваши деньги. Все, чего я хочу, - это свободно пользоваться своим временем. - Таппинджер чуть не плакал. Его жена открыла дверь и заглянула в кабинет. Лицо ее выражало беспокойство, но создавалось впечатление, что это все для нее не впервой. - В чем дело, папаша? - Ни в чем. Не называй меня "папашей". Я не настолько уж старше тебя. Она пожала плечами, выказав таким образом свое презрение, и посмотрела на меня. - Что здесь происходит? - Кажется, мы действуем вашему супругу на нервы. Мы пришли в неудачное время. Более спокойным голосом Таппинджер обратился к жене: - Ничего, что касалось бы тебя, Бесс. Вопрос идет о подготовке текста, чтобы проверить одного человека в отношении его французского языка. - И это все? Она прикрыла дверь на кухню. Таппинджер обратился к нам: - Простите за то, что я повысил голос, у меня головная боль. - Он прижал руку к своему круглому лбу. - Я думаю, что смогу выполнить вашу просьбу. Я потратил вдвое больше энергии только на разговор об этом. Но мне непонятна спешка. - Мартель собирается забрать с собой Джинни, и мы хотим помешать этому, - сказал Питер. - Джинни? - Таппинджер выглядел сбитым с толку. - Я думал, вы сказали ему о ней, - сказал я Питеру. - Я говорил по телефону, но он не слушал. - Питер обернулся к Таппинджеру: - Вы помните Вирджинию Фэблон, профессор? - Конечно, помню. Она впутана в это дело? - Весьма солидно. Она говорит, что собирается выйти замуж за Мартеля. - А вы в нее сами влюблены, не так ли? Питер покраснел. - Да, но я делаю это не просто из-за своего эгоизма. Джинни не понимает, в какую яму она попадает. - Вы говорили с ней об этом? - Я пытался. Но она без ума от Мартеля. Он причина того, что она бросила учебу в прошлом месяце. - В самом деле? Я думал, она больна. Так говорили в колледже. - С ней нет ничего такого, - сказал Питер. - Виноват этот тип. - А что она думает о его французском происхождении? - Он ее абсолютно подчинил своей воле, - сказал Питер. - Тогда он, возможно, действительно француз. Мисс Фэблон имеет приличное знание французского. - Он может быть и французом, и шарлатаном, - сказал я. - Мы же только хотим выяснить, аристократ ли он на самом деле? Впервые Таппинджер проявил интерес. - Это вполне возможно. Давайте попробуем. - Он сел за свой заваленный стол и взял в руки карандаш. - Оставьте меня на десять минут, джентльмены. - Мы вернулись в гостиную. Миссис Таппинджер тоже проследовала из кухни за нами, трехлетний малыш увязался за ней. - Папаша успокоился? - спросила она меня голосом маленькой девочки, приятным, но каким-то искусственным. - Думаю, да. - Он пребывает в плохом настроении с прошлого года. Они отказались дать ему звание полного профессора. Для него это стало большим разочарованием. Он винит всех подряд. Особенно меня. Она опять пожала плечами. На этот раз недовольство было в свой собственный адрес. - Но, пожалуйста, - произнес в замешательстве Питер - Профессор Таппинджер уже извинился. - Это хороший признак. Обычно он не извиняется. Особенно, когда дело касается его собственной семьи. Она имела в виду в первую очередь себя. На самом деле она хотела поговорить о самой себе и хотела поговорить со мной. Она прислонилась к дверному проему, боковой взгляд ее голубых глаз, ленивые движения ее губ говорили о том, что она была спящей красавицей, заключенной в придорожном доме неуравновешенным профессором, не преуспевшим в своей карьере. Малыш продолжал крутиться возле нее, закручивая ее бумажную юбку между полных, круглых ног. - А вы - хорошенькая девушка, - сказал я, подумав, что Питер выступает здесь в роли дуэньи. - Раньше я была лучше. Двенадцать лет назад, когда вышла замуж. - Она качнула бедрами, а затем, подхватив малыша, понесла его на кухню с таким видом, будто это было сущее Божье наказание. Замужняя женщина с маленьким ребенком - такое угощение было не совсем для меня, но она меня заинтересовала. Я пригляделся к обстановке в гостиной. Она выглядела довольно неуютной и неряшливой, с изношенным ковром и поцарапанной кленовой мебелью, стенами, покрытыми вылинявшими обоями с постимпрессионистскими рисунками, отражавшими мечты о сверкающем идеальном мире. Солнечный закат в окне соперничал по колориту с рисунками Ван Гога и Гогена. Солнце горело как огненный корабль на воде, медленно погружаясь в лазурную гладь океана, и скоро лишь красная дымка осталась в память о нем на ясном небе. Рыбацкий катер направлялся в гавань, черный и маленький на фоне безбрежного западного свода. За его блестящим, пенистым следом крутилось несколько чаек, похожих на затухающие искры. - Меня беспокоит Джинни, - произнес Питер, стоящий около моего плеча. Меня тоже беспокоила она, хотя я об этом промолчал. Внезапно та сцена, когда Мартель вытащил пистолет и направил его на

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору