Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Детективы. Боевики. Триллеры
   Детектив
      Уоллес Эдгар. Зловещий человек -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  -
редполагается строить форты и тому подобное - так они - разыскивают их. Они, впрочем, были моложе, чем мистер Бикерсон, - прибавила она, будто сожалея об утраченных романтических возможностях, которые в ином случае мог представить мистер Бикерсон. - Как давно вы состоите членом клуба "Миспа", Джесси? Мисс Дэм выронила из рук бумаги и, чтобы скрыть свое смущение, принялась собирать их. - Как вы удивили меня, милочка! Откуда вы узнали, что я состою в "Миспа"? Конечно, нет никаких оснований, почему бы мне не состоять там. Молодая девушка вроде меня желает немного узнать жизнь. Но, правду говоря, я не член клуба. Отец мой - да. А что, вы видели меня? - Да, я видела вас, - сказала она спокойно. Мисс Дэм тряхнула головой. - Ну что ж, в этом ведь нет ничего плохого? - вызывающе сказала она. - Должна же молодая девушка жить! Не может она киснуть дома или в конторе целый день! Еще будет время утрястись, когда будешь постарше. Я не хочу, чтобы вы думали, что я плохая, мисс Марлоу, - сказала она с заметным усилием казаться добродетельной. - Но мой отец довольно состоятельный... Я никогда и никому не говорю этого, потому что покажется странным, что я вообще работаю. Мне незачем работать... - Я удивляюсь, что вы делаете это. - Родитель желает, чтобы я как-то заняла свое время. А то ведь, как говорится, для бездельников находит работу сатана. Родитель богат... - Майор Эмери так и подумал, - сказала Эльза. Мисс Дэм разинула рот. - Эмери? - пропищала она, бледнея. - Господи! Неужели и он видел меня? Он был там? Эльза кивнула. - В "Миспа"? Этот "Зловещий человек" - в "Миспа"? Что он сказал, мисс Марлоу? Он, вероятно, нашел это странным? - Да, довольно странным. Но Джесси Дэм иначе представляла себе странности. - Я ручаюсь за это! - сказала Джесси Дэм шепотом, и ее красные глаза блеснули под очками. - Наверное у него возникли всякие низкие мысли обо мне. Он видел родителя? - Да, он видел вашего отца. - О! - прошептала мисс Дэм. - Ничего не поделаешь! Он не спрашивал обо мне сегодня? - Нет. Он, кажется, совсем не интересуется вами сегодня, - сказала Эльза, - но это не значит... - Я знаю, что это ничего не значит, - перебила ее мисс Дэм. - Он один из тех хитрых, коварных людей, которые всегда выискивают возможность причинять неприятности, и прежде чем вы опомнитесь, - хвать вас! - Я бы на вашем месте не стала заботиться о том, что думает майор Эмери, - сказала Эльза спокойно. - И если он сам не заговорит, не стоит затрагивать эту тему. - Гм! - с сомнением в голосе проворчала мисс Дэм. Она больше не показывалась в это утро, и Эльза не жалела об этом, так как Эмери был в сумбурном состоянии. Обычно его письма за границу не нуждались, или почти не нуждались в поправках. Он подписывал их в том виде как диктовал. Исключения, когда он зачеркивал письмо и диктовал его заново, были редки. В это утро он продиктовал Эльзе длинное послание, и она уже дошла до середины, печатая его, когда он вошел в ее комнату. - Бросьте это письмо! - сказал он. - Принесите ваш блокнот, и я продиктую вам другое. Потом повторилось то же самое. Она дошла почти до последней фразы второго письма, когда он снова вошел. - Мне не совсем нравится стиль этого письма, - сказал он. Зайдите, пожалуйста, и мы попробуем написать его заново. То было письмо одному китайскому купцу в Шанхае. Оно касалось не отправки товара, а какой-то таинственной личности, которую Эмери называл "Ф.О.И." "Ф.О.И." был не совсем доволен ходом дел. "Ф.О.И." считал, что с китайской стороны могло бы быть проявлено больше энергии. В то же время "Ф.О.И." понимал все трудности и высоко оценил все, что делал мистер Чан-Фуй-Зен. "Ф.О.И." был очень озабочен также господином по имени Стильман, "хотя, - говорилось в письме, - я имел возможность видеть лично этого господина и надеюсь вскоре помешать его операциям". Это место было во всех трех письмах и, очевидно, было главным предметом. Но были бесконечные подробности, которые Эмери излагал по-новому с каждой новой попыткой составить завершенное послание. - Вам, вероятно, надоело перестукивать одно и то же письмо по нескольку раз? - спросил Эмери. Эльза улыбнулась. - Нет, это не часто случается, я начинаю привыкать к вашей манере, майор Эмери. Скоро, я думаю, пойму вас. - Но вы же уходите в субботу, - задумчиво сказал Эмери. Поймав ее взгляд, он рассмеялся, как будто ему доставила тайное удовольствие какая-то шутка. Он прошел за ней в ее комнату и быстрым взглядом окинул помещение. - Ну, еще бы! - сказал он. - Хотя это не все объясняет... Эльза взглянула на него. - Объясняет... что? - спросила она. - Я думал... о другом, - поспешно ответил Эмери. Перед самым завтраком он со свойственной ему резкостью задал ей вопрос, как многие его вопросы - совершенно неожиданный. - Куда вы идете сегодня вечером? - Сегодня вечером? Никуда... Эльза еще не отучилась удивляться причудливым зигзагам его мыслей. - Вы уверены? - Ну, конечно, уверена, майор. Тем более уверена, что сегодня из Оперы передается по радио "Фауст", а я люблю эту вещь... В первый раз она заметила, что он удивлен. - "Фауст"? Как странно, как необычайно! - Я не вижу ничего необычайного в этом, - засмеялась Эльза. - Я увлекаюсь радио и обожаю оперу. Я бы ни за что не пропустила ни одной арии, ни одного слова... - Как необыкновенно странно! - повторил он. - "Фауст"! Эльза ничего странного не видела в этом, но она достаточно хорошо знала Эмери, чтобы продолжать разговор. Как она и ожидала, когда он снова заговорил, его слова не имели никакого отношения ни к опере, ни к радио. - Не забудьте то, что я сказал вам про ваш ящик. Прежде чем она могла что-либо ответить, он прошел обратно в свой кабинет, закрыл дверь и повернул ключ в замке. Перерыв на завтрак дал Эльзе возможность съездить на квартиру к миссис Халлам с прозаической целью - сменить расползшийся чулок. Миссис Халлам вручила ей ключ, и Эльза вошла в квартиру, уверенная, что она не застанет там никого. Она прошла по узкому коридору, повернула ручку двери в свою комнату и вошла. Но сейчас же остановилась, как вкопанная, с недовольно-удивленным восклицанием. Ящик стоял в центре комнаты и был открыт. Рядом на коленях, без пиджака, стоял Ральф Халлам и отверткой вывинчивал четвертое отделение. Глава 39 Он удивленно взглянул на Эльзу и покраснел. - Хелло! - воскликнул он, стараясь быть непринужденным. - Я решил прийти и разрешить загадку вашего ящика! - Я не думаю, что тут есть какая-то загадка, Ральф, - спокойно сказала Эльза. - Во всяком случае, не пойму, почему вы хотите монополизировать это удовольствие. - Правду сказать, Эльза, я хотел избавить вас от неприятного, быть может, открытия. Я ничего не буду говорить против Мориса Тарна, но мне кажется, что здесь спрятано что-то, находка чего шокировала бы вас... Ральфу не понравилась спокойная улыбка Эльзы. - Меня ничто не может шокировать, - сказала она. Он взял одно из верхних отделений, чтобы вставить его на место, но Эльза остановила его. - Продолжайте ваше доброе дело. Не лишайте меня моей доли удовольствия! Один винт уже вывинчен, осталось только три. - Вы хотите, чтобы я открыл ящик? - в замешательстве сказал Ральф. - Я бы подождал на вашем месте, Эльза. Оставьте меня на несколько минут одного и дайте мне возможность удостовериться, что здесь нет ничего, чего вы не должны видеть. Эльза попробовала взять у него отвертку, но он не выпустил ее из рук. - Оставьте, - сказал он. - Прошу прощения, но поверьте, что я имел в виду только ваши интересы. - Почему же тогда не кончить работу и не показать мне, что там находится? И, пожалуйста, не беспокойтесь о том, что вы можете шокировать меня. Во всяком случае, я близка к тому состоянию, когда ничто уже не может шокировать. Вы не вывинтите остальные винты? Ральф покачал головой. - Нет. Собственно говоря, перед тем как вы вошли, я как раз решил, что игра не стоит свеч... Эльза наблюдала за тем, как он вставил на место верхние отделения, закрыл крышку и придвинул ящик к стене, на то место, где он стоял утром, когда Эльза уходила. Эльза заметила, что он не выпускал из рук отвертку. - Вы рано вернулись, - сказал он. - Мне сказали, что вы и вышли сегодня рано. Вероятно, у Эмери еще есть остатки человечности, и он отпустил вас до конца дня. Я видел Тэппервиля утром. Он осведомлялся о вас. Странный парень Тэппервиль. Вы произвели на него впечатление, Эльза. Я бы не удивился, если бы наш друг придумал новый повод для приглашения. Он продолжал болтать в том же духе, явно чувствуя себя неловко. Ему хотелось уйти, но вместе с тем он желал убедиться, что Эльза не будет продолжать без него начатую им работу. Эльза решила вопрос за него. - Мне нужна моя комната сейчас, - сказала она и почти вытолкала его вон. Когда он ушел, Эльза направилась в маленькую кухоньку за отверткой, решив сама узнать, что он скрывал от нее. Но домашние инструменты, видимо, не входили в инвентарь миссис Халлам. Заперев дверь своей комнаты и положив ключ в карман, Эльза вышла на улицу. Она нашла Ральфа на тротуаре перед домом. Он с озабоченным видом грыз ногти. Видимо, он почувствовал облегчение, увидев, что она вышла так скоро. - У вас есть ключ от квартиры? Могу ли я получить его? - сказала Эльза. Сначала он как будто собирался отказать ей, но потом с улыбкой вынул ключ из кармана жилета. - Право, Эльза, вы весьма деспотически лишаете меня ключа от моей... - Положим, не вашей квартиры. Я бы не хотела сознавать, что вы имеете возможность входить днем и ночью, Ральф, - спокойно сказала Эльза. Во второй раз за это утро Ральф густо покраснел. Отклонив его предложение проводить ее, Эльза наняла такси и поехала назад в Сити, где позавтракала в небольшом ресторанчике, прежде чем вернуться к работе. Дверь кабинета Эмери была все еще заперта. Когда она постучала, он резким голосом спросил, что ей нужно. Через несколько минут она услышала, как он отпер дверь. Войдя немного погодя в кабинет, Эльза нашла его пустым. В три часа позвонил телефон. Эльза принимала все телефонные звонки в своей комнате, и в тех случаях, когда вызывали Эмери, переводила телефон к нему, предварительно справившись, желает ли он разговаривать. На этот раз все было по-иному. - Могу я говорить с мисс Марлоу? - спросил знакомый голос. - Это я. - Это мистер Тэппервиль. Майор Эмери у себя? - Нет, мистер Тэппервиль, его нет. - Могу я видеть вас, мисс Марлоу? Дело довольно важное, и я особенно желал бы, чтобы майор Эмери не знал, что я вызывал вас. - Я могу увидеться с вами после закрытия конторы, - сказала Эльза. - Иначе я должна спросить разрешения уйти. Продолжительное молчание. - Это совершенно необходимо! - послышался, наконец, взволнованный голос банкира. - Я уверяю вас, что мне не пришло бы в голову просить вас прийти без ведома вашего патрона, если бы дело не было срочным, мисс Марлоу. Я бы хотел видеть вас в течение ближайшего получаса. Эльза подумала. - Я приду, - сказала она и оборвала его благодарственные излияния, повесив трубку. Эмери представлял Эльзе больше свободы, чем обычно имеют секретарши, и она могла бы уйти, не спрашиваясь у него. Но почему-то ей не хотелось в данном случае воспользоваться этой свободой. Она обдумала этот вопрос, потом постучала к нему в дверь. - Войдите. Он вернулся так тихо, что она и не слыхала. - Я хочу уйти на полчаса, майор Эмери. - Куда? - Один человек желает видеть меня... мистер Тэппервиль... - Ого! - Он, кажется, не желал, чтобы вы знали, что я иду к нему. Это довольно естественно, не правда ли? Вы ничего не имеете против? Эмери покачал головой. - Нет, я решительно ничего не имею против, но я рад, что вы сказали мне. Если Тэппервиль спросит вас, знаю ли я, куда вы пошли, вы скажете ему? - Еще бы, конечно! - воскликнула удивленная Эльза. - Я думаю, так и следует поступить. В автобусе по дороге к Олд-Брод-стрит Эльза решила, что Эмери необыкновенно странный человек. Его интересовали такие забавные, мелкие подробности, а большие, существенные вещи в жизни не трогали его... Глава 40 Кабинет мистера Тэппервиля выходил на один - ил бесчисленных дворов, которые ведут от Олд-Брод-стрит через лабиринт проходов неизвестно куда. Эльза только успела войти в подъезд банка, как мистер Тэппервиль показался навстречу. Очевидно, он ждал ее, так как поспешил вниз и, мягко взяв под руку, повел ее не в банк, а вглубь извилистых проходов, перекрещивавшихся между собой. - Это кратчайший путь к Лосбюри, - сказал он, не объясняя девушке, для чего он так срочно вызвал ее в центр Сити. На Лосбюри поджидал автомобиль. Эльза мельком заметила за стеклом бородатого шофера. - У меня мало времени... - начала она. - Я не задержу вас дольше, чем нужно. Шофер, очевидно, еще раньше получил все распоряжения, и через несколько минут они уже ехали по Моргэт-стрит к Сити-Роуд. - Дело, по которому я хотел видеть вас, настолько важно, жизненно важно для меня, что я принял решение не разговаривать о нем в банке. У вас в конторе, кажется, служит молодая девица по имени мисс Дэм? Эльза кивнула. - Я видел ее однажды, - сказал мистер Тэппервиль, явно испытывающий сильное волнение. - Ее представили банку... Вы ничего не имеете против, если я опущу шторы! Не ожидая разрешения Эльзы, Тэппервиль нагнулся и опустил шторы на окнах автомобиля так, чтобы их нельзя было видеть с улицы. - Куда мы едем, мистер Тэппервиль? Я должна быть в конторе через полчаса. Он кивнул. - Я это знаю. Поверьте, что я не задержу вас ни минуты дольше, а майор едва ли заметит ваше отсутствие, даже если он вернется... - Он вернулся как раз, когда я выходила, - сказала Эльза - и, конечно, я сказала ему, что еду к вам. Эльзе показалось, что он не слыхал того, что она сказала, потому что долго молчал. - Он вернулся как раз, когда вы выходили... - повторил, наконец, Тэппервиль. - И вы сказали ему, что вы едете ко мне? Я знал, что вы это сделаете. Они ехали теперь по улице, одну сторону которой занимала фабричная стена, а другую - группа бедных домиков. Только в дальнем конце виднелся какой-то двор. Ворота в высокой стене были раскрыты. Автомобиль повернул, как будто собираясь въехать в ворота. В эту минуту мистер Тэппервиль вскочил и, с треском опустив окно, сказал что-то шоферу. Тот сейчас же вывернул руль и медленно проехал мимо ворот. Эльза заметила заваленный разными предметами двор, окруженный с трех сторон низкими строениями, имевшими вид конюшен. - Отчего мой шофер выкинул такую штуку? - удивленно пробормотал Тэппервиль. - Мне не нравится это, мисс Марлоу. Мне это вовсе не нравится. Он поступил ко мне только на прошлой неделе. - Он вытер пот со своего крупного лица. - Я дошел до состояния, когда в самом простом поступке мне видится заговор... Правду сказать, мисс Марлоу, после того гнусного нападения у меня совсем расшатались нервы. Они выехали, наконец, из маленьких грязных улочек и направились по главной торговой артерии Айлингтона. Эльза заметила с облегчением, что они возвращаются в Сити. - Вы хотели говорить со мной о мисс Дэм, - напомнила она Тэппервилю. - Да, да, но этот случай все выбил у меня из головы... Мисс Дэм, да... Странная девушка! Вы думаете, значит, что она богата? - спросил он с волнением. - И что, если она уверяла меня в своем богатстве, то не обманывала меня? - Обманывала вас? Но ведь у нее же нет счета в банке Стеббинга! Мистер Тэппервиль увильнул от ответа. Он был, видимо, все еще озабочен своими подозрениями насчет нового шофера, потому что вдруг капризно протянул: - Мне это не нравится, вовсе не нравится! Однако я имел самые лучшие рекомендации относительно этого человека. Эльза засмеялась. - Право, мистер Тэппервиль, вы преувеличиваете ничтожный эпизод! - Не знаю... - Он покачал головой. По-видимому, в своем волнении он решил забыть о мисс Дэм и ее финансах, предоставив Эльзе сводить воедино свои отрывочные замечания об этой девушке. Он высадил Эльзу на Вуд-стрит. Она вернулась в контору слегка озадаченная и нашла "зловещего человека" перед своей пишущей машинкой, усердно выстукивавшего письмо одним пальцем. - Где "х"? - спросил он, не глядя на нее. Эльза дотронулась до клавиши. - Хорошо съездили? Тэппервиль должен был бы купить новый автомобиль! - Откуда вы знаете, что мы ездили в автомобиле? - Фенг-Хо видел вас. Вы обратили внимание на нового шофера Тэппервиля? - Я видела его затылок. Эмери тихо рассмеялся. - Вы бы должны хорошенько изучить его шею! - Почему? Он не удовлетворил ее любопытство, но она с дрожью почувствовала, что за этим веселым смехом таилась какая-то угроза. - Новая ужасная мысль? - спросила она. - Да, пожалуй. Виноват... Но для меня есть что-то завлекательное в шее убийцы. - Убийцы? - пробормотала Эльза. - Я так думаю. - Он все еще продолжал выстукивать на машинке письмо. - Этот шофер убил Мориса Тарна. Глава 41 - По крайней мере, это мое мнение, - сказал Эмери, не переводя глаз с машинки на бледную Эльзу. - Да, коренастый человек с бородой и в автомобильных очках? Борода и очки фальшивые. Борода сработана ловко. Она приделана к шелковой подкладке, которая так же плотно облегает его подбородок, как перчатка вашу руку. Эмери говорил все это, не смотря на Эльзу. - Да, это был ваш приятель, - продолжал он весело. - Как далеко вы заехали? Эльза описала путешествие и рассказала про странный инцидент с открытыми воротами. - Мне показалось, что мистер Тэппервиль без нужды разволновался, - сказала она. - Не без нужды, - тихо ответил Эмери. - О, нет, не без нужды. Если бы автомобиль въехал в эти ворота, мистера Тэппервиля не было бы сейчас в живых. Или, если бы он остался жив, он бы был в таком плачевном состоянии, что приветствовал бы желанную смерть. - Вы серьезно говорите это, майор Эмери? Эмери быстро взглянул на нее. - Боюсь, что я встревожил вас. Да, я говорил совершенно серьезно. - А мистер Тэппервиль знает, что это за человек? - спросила Эльза в ужасе. - Он будет предупрежден уже сегодня. Вы не видели лица шофера? Эльза покачала головой. - Нет, я только мельком видела его... Я заметила только, что он носит бороду. Вы, правда, знаете его? - Шофера? Да. Это господин по имени Стильман. Сильного сложения, а? Это верно. Зачем он хотел видеть вас... Тэппервиль, я хочу сказать? Эльза заколебалась. - Я не вижу, почему бы вам не знать этого, - сказала она, наконец. - Это было по поводу мисс Дэм. Эмери наклонил голову. - Я думал, что это может быть именно так, - сказал он, к удивлению Эльзы. - Что бы произошло со мной? - спросила Эльза. - С вами? Он медленно встал со стула, вынул из машинки лист бумаги, на котором писал, разорвал его на четыре части и бросил в корзину. Только тогда ответил: - Не думаю, чтобы с вами случилось что-нибудь очень плохое, но, может быть, вы бы перепугались. - Значит, только мистеру Тэппервилю угрожала опасность? - Настоящая опасность - да. Опасность для жизни, которая только и идет в расчет. Когда вы собираетесь пить чай у мисс Дэм? - Не знаю. Я вовсе не стремлюсь туда. - Пойдите сегодня вечером. "Родитель" заинтересует вас. Волнение Эльзы не помешало ей улыбнуться. - Вы, значит, знаете, как она его называет? Он прошел к себе в кабинет. Эльза последовала за ним. Один вопрос ей хотелось разрешить так, чтобы не оставалось никаких

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору