Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
редполагается строить форты и тому подобное - так они - разыскивают их. Они, впрочем, были моложе, чем мистер Бикерсон, - прибавила она, будто сожалея об утраченных романтических возможностях, которые в ином случае мог представить мистер Бикерсон.
- Как давно вы состоите членом клуба "Миспа", Джесси?
Мисс Дэм выронила из рук бумаги и, чтобы скрыть свое смущение, принялась собирать их.
- Как вы удивили меня, милочка! Откуда вы узнали, что я состою в "Миспа"? Конечно, нет никаких оснований, почему бы мне не состоять там. Молодая девушка вроде меня желает немного узнать жизнь. Но, правду говоря, я не член клуба. Отец мой - да. А что, вы видели меня?
- Да, я видела вас, - сказала она спокойно.
Мисс Дэм тряхнула головой.
- Ну что ж, в этом ведь нет ничего плохого? - вызывающе сказала она. - Должна же молодая девушка жить! Не может она киснуть дома или в конторе целый день! Еще будет время утрястись, когда будешь постарше. Я не хочу, чтобы вы думали, что я плохая, мисс Марлоу, - сказала она с заметным усилием казаться добродетельной. - Но мой отец довольно состоятельный... Я никогда и никому не говорю этого, потому что покажется странным, что я вообще работаю. Мне незачем работать...
- Я удивляюсь, что вы делаете это.
- Родитель желает, чтобы я как-то заняла свое время. А то ведь, как говорится, для бездельников находит работу сатана. Родитель богат...
- Майор Эмери так и подумал, - сказала Эльза.
Мисс Дэм разинула рот.
- Эмери? - пропищала она, бледнея. - Господи! Неужели и он видел меня? Он был там?
Эльза кивнула.
- В "Миспа"? Этот "Зловещий человек" - в "Миспа"? Что он сказал, мисс Марлоу? Он, вероятно, нашел это странным?
- Да, довольно странным.
Но Джесси Дэм иначе представляла себе странности.
- Я ручаюсь за это! - сказала Джесси Дэм шепотом, и ее красные глаза блеснули под очками. - Наверное у него возникли всякие низкие мысли обо мне. Он видел родителя?
- Да, он видел вашего отца.
- О! - прошептала мисс Дэм. - Ничего не поделаешь! Он не спрашивал обо мне сегодня?
- Нет. Он, кажется, совсем не интересуется вами сегодня, - сказала Эльза, - но это не значит...
- Я знаю, что это ничего не значит, - перебила ее мисс Дэм. - Он один из тех хитрых, коварных людей, которые всегда выискивают возможность причинять неприятности, и прежде чем вы опомнитесь, - хвать вас!
- Я бы на вашем месте не стала заботиться о том, что думает майор Эмери, - сказала Эльза спокойно. - И если он сам не заговорит, не стоит затрагивать эту тему.
- Гм! - с сомнением в голосе проворчала мисс Дэм.
Она больше не показывалась в это утро, и Эльза не жалела об этом, так как Эмери был в сумбурном состоянии. Обычно его письма за границу не нуждались, или почти не нуждались в поправках. Он подписывал их в том виде как диктовал. Исключения, когда он зачеркивал письмо и диктовал его заново, были редки. В это утро он продиктовал Эльзе длинное послание, и она уже дошла до середины, печатая его, когда он вошел в ее комнату.
- Бросьте это письмо! - сказал он. - Принесите ваш блокнот, и я продиктую вам другое.
Потом повторилось то же самое. Она дошла почти до последней фразы второго письма, когда он снова вошел.
- Мне не совсем нравится стиль этого письма, - сказал он. Зайдите, пожалуйста, и мы попробуем написать его заново.
То было письмо одному китайскому купцу в Шанхае. Оно касалось не отправки товара, а какой-то таинственной личности, которую Эмери называл "Ф.О.И."
"Ф.О.И." был не совсем доволен ходом дел. "Ф.О.И." считал, что с китайской стороны могло бы быть проявлено больше энергии. В то же время "Ф.О.И." понимал все трудности и высоко оценил все, что делал мистер Чан-Фуй-Зен. "Ф.О.И." был очень озабочен также господином по имени Стильман, "хотя, - говорилось в письме, - я имел возможность видеть лично этого господина и надеюсь вскоре помешать его операциям".
Это место было во всех трех письмах и, очевидно, было главным предметом. Но были бесконечные подробности, которые Эмери излагал по-новому с каждой новой попыткой составить завершенное послание.
- Вам, вероятно, надоело перестукивать одно и то же письмо по нескольку раз? - спросил Эмери.
Эльза улыбнулась.
- Нет, это не часто случается, я начинаю привыкать к вашей манере, майор Эмери. Скоро, я думаю, пойму вас.
- Но вы же уходите в субботу, - задумчиво сказал Эмери.
Поймав ее взгляд, он рассмеялся, как будто ему доставила тайное удовольствие какая-то шутка.
Он прошел за ней в ее комнату и быстрым взглядом окинул помещение.
- Ну, еще бы! - сказал он. - Хотя это не все объясняет...
Эльза взглянула на него.
- Объясняет... что? - спросила она.
- Я думал... о другом, - поспешно ответил Эмери.
Перед самым завтраком он со свойственной ему резкостью задал ей вопрос, как многие его вопросы - совершенно неожиданный.
- Куда вы идете сегодня вечером?
- Сегодня вечером? Никуда...
Эльза еще не отучилась удивляться причудливым зигзагам его мыслей.
- Вы уверены?
- Ну, конечно, уверена, майор. Тем более уверена, что сегодня из Оперы передается по радио "Фауст", а я люблю эту вещь...
В первый раз она заметила, что он удивлен.
- "Фауст"? Как странно, как необычайно!
- Я не вижу ничего необычайного в этом, - засмеялась Эльза. - Я увлекаюсь радио и обожаю оперу. Я бы ни за что не пропустила ни одной арии, ни одного слова...
- Как необыкновенно странно! - повторил он. - "Фауст"!
Эльза ничего странного не видела в этом, но она достаточно хорошо знала Эмери, чтобы продолжать разговор. Как она и ожидала, когда он снова заговорил, его слова не имели никакого отношения ни к опере, ни к радио.
- Не забудьте то, что я сказал вам про ваш ящик.
Прежде чем она могла что-либо ответить, он прошел обратно в свой кабинет, закрыл дверь и повернул ключ в замке.
Перерыв на завтрак дал Эльзе возможность съездить на квартиру к миссис Халлам с прозаической целью - сменить расползшийся чулок.
Миссис Халлам вручила ей ключ, и Эльза вошла в квартиру, уверенная, что она не застанет там никого. Она прошла по узкому коридору, повернула ручку двери в свою комнату и вошла. Но сейчас же остановилась, как вкопанная, с недовольно-удивленным восклицанием.
Ящик стоял в центре комнаты и был открыт. Рядом на коленях, без пиджака, стоял Ральф Халлам и отверткой вывинчивал четвертое отделение.
Глава 39
Он удивленно взглянул на Эльзу и покраснел.
- Хелло! - воскликнул он, стараясь быть непринужденным. - Я решил прийти и разрешить загадку вашего ящика!
- Я не думаю, что тут есть какая-то загадка, Ральф, - спокойно сказала Эльза. - Во всяком случае, не пойму, почему вы хотите монополизировать это удовольствие.
- Правду сказать, Эльза, я хотел избавить вас от неприятного, быть может, открытия. Я ничего не буду говорить против Мориса Тарна, но мне кажется, что здесь спрятано что-то, находка чего шокировала бы вас...
Ральфу не понравилась спокойная улыбка Эльзы.
- Меня ничто не может шокировать, - сказала она.
Он взял одно из верхних отделений, чтобы вставить его на место, но Эльза остановила его.
- Продолжайте ваше доброе дело. Не лишайте меня моей доли удовольствия! Один винт уже вывинчен, осталось только три.
- Вы хотите, чтобы я открыл ящик? - в замешательстве сказал Ральф. - Я бы подождал на вашем месте, Эльза. Оставьте меня на несколько минут одного и дайте мне возможность удостовериться, что здесь нет ничего, чего вы не должны видеть.
Эльза попробовала взять у него отвертку, но он не выпустил ее из рук.
- Оставьте, - сказал он. - Прошу прощения, но поверьте, что я имел в виду только ваши интересы.
- Почему же тогда не кончить работу и не показать мне, что там находится? И, пожалуйста, не беспокойтесь о том, что вы можете шокировать меня. Во всяком случае, я близка к тому состоянию, когда ничто уже не может шокировать. Вы не вывинтите остальные винты?
Ральф покачал головой.
- Нет. Собственно говоря, перед тем как вы вошли, я как раз решил, что игра не стоит свеч...
Эльза наблюдала за тем, как он вставил на место верхние отделения, закрыл крышку и придвинул ящик к стене, на то место, где он стоял утром, когда Эльза уходила. Эльза заметила, что он не выпускал из рук отвертку.
- Вы рано вернулись, - сказал он. - Мне сказали, что вы и вышли сегодня рано. Вероятно, у Эмери еще есть остатки человечности, и он отпустил вас до конца дня. Я видел Тэппервиля утром. Он осведомлялся о вас. Странный парень Тэппервиль. Вы произвели на него впечатление, Эльза. Я бы не удивился, если бы наш друг придумал новый повод для приглашения.
Он продолжал болтать в том же духе, явно чувствуя себя неловко. Ему хотелось уйти, но вместе с тем он желал убедиться, что Эльза не будет продолжать без него начатую им работу. Эльза решила вопрос за него.
- Мне нужна моя комната сейчас, - сказала она и почти вытолкала его вон.
Когда он ушел, Эльза направилась в маленькую кухоньку за отверткой, решив сама узнать, что он скрывал от нее. Но домашние инструменты, видимо, не входили в инвентарь миссис Халлам.
Заперев дверь своей комнаты и положив ключ в карман, Эльза вышла на улицу. Она нашла Ральфа на тротуаре перед домом. Он с озабоченным видом грыз ногти. Видимо, он почувствовал облегчение, увидев, что она вышла так скоро.
- У вас есть ключ от квартиры? Могу ли я получить его? - сказала Эльза.
Сначала он как будто собирался отказать ей, но потом с улыбкой вынул ключ из кармана жилета.
- Право, Эльза, вы весьма деспотически лишаете меня ключа от моей...
- Положим, не вашей квартиры. Я бы не хотела сознавать, что вы имеете возможность входить днем и ночью, Ральф, - спокойно сказала Эльза.
Во второй раз за это утро Ральф густо покраснел.
Отклонив его предложение проводить ее, Эльза наняла такси и поехала назад в Сити, где позавтракала в небольшом ресторанчике, прежде чем вернуться к работе.
Дверь кабинета Эмери была все еще заперта. Когда она постучала, он резким голосом спросил, что ей нужно. Через несколько минут она услышала, как он отпер дверь. Войдя немного погодя в кабинет, Эльза нашла его пустым.
В три часа позвонил телефон. Эльза принимала все телефонные звонки в своей комнате, и в тех случаях, когда вызывали Эмери, переводила телефон к нему, предварительно справившись, желает ли он разговаривать.
На этот раз все было по-иному.
- Могу я говорить с мисс Марлоу? - спросил знакомый голос.
- Это я.
- Это мистер Тэппервиль. Майор Эмери у себя?
- Нет, мистер Тэппервиль, его нет.
- Могу я видеть вас, мисс Марлоу? Дело довольно важное, и я особенно желал бы, чтобы майор Эмери не знал, что я вызывал вас.
- Я могу увидеться с вами после закрытия конторы, - сказала Эльза. - Иначе я должна спросить разрешения уйти.
Продолжительное молчание.
- Это совершенно необходимо! - послышался, наконец, взволнованный голос банкира. - Я уверяю вас, что мне не пришло бы в голову просить вас прийти без ведома вашего патрона, если бы дело не было срочным, мисс Марлоу. Я бы хотел видеть вас в течение ближайшего получаса.
Эльза подумала.
- Я приду, - сказала она и оборвала его благодарственные излияния, повесив трубку.
Эмери представлял Эльзе больше свободы, чем обычно имеют секретарши, и она могла бы уйти, не спрашиваясь у него. Но почему-то ей не хотелось в данном случае воспользоваться этой свободой. Она обдумала этот вопрос, потом постучала к нему в дверь.
- Войдите.
Он вернулся так тихо, что она и не слыхала.
- Я хочу уйти на полчаса, майор Эмери.
- Куда?
- Один человек желает видеть меня... мистер Тэппервиль...
- Ого!
- Он, кажется, не желал, чтобы вы знали, что я иду к нему. Это довольно естественно, не правда ли? Вы ничего не имеете против?
Эмери покачал головой.
- Нет, я решительно ничего не имею против, но я рад, что вы сказали мне. Если Тэппервиль спросит вас, знаю ли я, куда вы пошли, вы скажете ему?
- Еще бы, конечно! - воскликнула удивленная Эльза.
- Я думаю, так и следует поступить.
В автобусе по дороге к Олд-Брод-стрит Эльза решила, что Эмери необыкновенно странный человек. Его интересовали такие забавные, мелкие подробности, а большие, существенные вещи в жизни не трогали его...
Глава 40
Кабинет мистера Тэппервиля выходил на один - ил бесчисленных дворов, которые ведут от Олд-Брод-стрит через лабиринт проходов неизвестно куда. Эльза только успела войти в подъезд банка, как мистер Тэппервиль показался навстречу. Очевидно, он ждал ее, так как поспешил вниз и, мягко взяв под руку, повел ее не в банк, а вглубь извилистых проходов, перекрещивавшихся между собой.
- Это кратчайший путь к Лосбюри, - сказал он, не объясняя девушке, для чего он так срочно вызвал ее в центр Сити.
На Лосбюри поджидал автомобиль. Эльза мельком заметила за стеклом бородатого шофера.
- У меня мало времени... - начала она.
- Я не задержу вас дольше, чем нужно.
Шофер, очевидно, еще раньше получил все распоряжения, и через несколько минут они уже ехали по Моргэт-стрит к Сити-Роуд.
- Дело, по которому я хотел видеть вас, настолько важно, жизненно важно для меня, что я принял решение не разговаривать о нем в банке. У вас в конторе, кажется, служит молодая девица по имени мисс Дэм?
Эльза кивнула.
- Я видел ее однажды, - сказал мистер Тэппервиль, явно испытывающий сильное волнение. - Ее представили банку... Вы ничего не имеете против, если я опущу шторы!
Не ожидая разрешения Эльзы, Тэппервиль нагнулся и опустил шторы на окнах автомобиля так, чтобы их нельзя было видеть с улицы.
- Куда мы едем, мистер Тэппервиль? Я должна быть в конторе через полчаса.
Он кивнул.
- Я это знаю. Поверьте, что я не задержу вас ни минуты дольше, а майор едва ли заметит ваше отсутствие, даже если он вернется...
- Он вернулся как раз, когда я выходила, - сказала Эльза - и, конечно, я сказала ему, что еду к вам.
Эльзе показалось, что он не слыхал того, что она сказала, потому что долго молчал.
- Он вернулся как раз, когда вы выходили... - повторил, наконец, Тэппервиль. - И вы сказали ему, что вы едете ко мне? Я знал, что вы это сделаете.
Они ехали теперь по улице, одну сторону которой занимала фабричная стена, а другую - группа бедных домиков. Только в дальнем конце виднелся какой-то двор. Ворота в высокой стене были раскрыты.
Автомобиль повернул, как будто собираясь въехать в ворота. В эту минуту мистер Тэппервиль вскочил и, с треском опустив окно, сказал что-то шоферу. Тот сейчас же вывернул руль и медленно проехал мимо ворот.
Эльза заметила заваленный разными предметами двор, окруженный с трех сторон низкими строениями, имевшими вид конюшен.
- Отчего мой шофер выкинул такую штуку? - удивленно пробормотал Тэппервиль. - Мне не нравится это, мисс Марлоу. Мне это вовсе не нравится. Он поступил ко мне только на прошлой неделе. - Он вытер пот со своего крупного лица. - Я дошел до состояния, когда в самом простом поступке мне видится заговор... Правду сказать, мисс Марлоу, после того гнусного нападения у меня совсем расшатались нервы.
Они выехали, наконец, из маленьких грязных улочек и направились по главной торговой артерии Айлингтона. Эльза заметила с облегчением, что они возвращаются в Сити.
- Вы хотели говорить со мной о мисс Дэм, - напомнила она Тэппервилю.
- Да, да, но этот случай все выбил у меня из головы... Мисс Дэм, да... Странная девушка! Вы думаете, значит, что она богата? - спросил он с волнением. - И что, если она уверяла меня в своем богатстве, то не обманывала меня?
- Обманывала вас? Но ведь у нее же нет счета в банке Стеббинга!
Мистер Тэппервиль увильнул от ответа. Он был, видимо, все еще озабочен своими подозрениями насчет нового шофера, потому что вдруг капризно протянул:
- Мне это не нравится, вовсе не нравится! Однако я имел самые лучшие рекомендации относительно этого человека.
Эльза засмеялась.
- Право, мистер Тэппервиль, вы преувеличиваете ничтожный эпизод!
- Не знаю... - Он покачал головой.
По-видимому, в своем волнении он решил забыть о мисс Дэм и ее финансах, предоставив Эльзе сводить воедино свои отрывочные замечания об этой девушке.
Он высадил Эльзу на Вуд-стрит. Она вернулась в контору слегка озадаченная и нашла "зловещего человека" перед своей пишущей машинкой, усердно выстукивавшего письмо одним пальцем.
- Где "х"? - спросил он, не глядя на нее.
Эльза дотронулась до клавиши.
- Хорошо съездили? Тэппервиль должен был бы купить новый автомобиль!
- Откуда вы знаете, что мы ездили в автомобиле?
- Фенг-Хо видел вас. Вы обратили внимание на нового шофера Тэппервиля?
- Я видела его затылок.
Эмери тихо рассмеялся.
- Вы бы должны хорошенько изучить его шею!
- Почему?
Он не удовлетворил ее любопытство, но она с дрожью почувствовала, что за этим веселым смехом таилась какая-то угроза.
- Новая ужасная мысль? - спросила она.
- Да, пожалуй. Виноват... Но для меня есть что-то завлекательное в шее убийцы.
- Убийцы? - пробормотала Эльза.
- Я так думаю. - Он все еще продолжал выстукивать на машинке письмо. - Этот шофер убил Мориса Тарна.
Глава 41
- По крайней мере, это мое мнение, - сказал Эмери, не переводя глаз с машинки на бледную Эльзу. - Да, коренастый человек с бородой и в автомобильных очках? Борода и очки фальшивые. Борода сработана ловко. Она приделана к шелковой подкладке, которая так же плотно облегает его подбородок, как перчатка вашу руку.
Эмери говорил все это, не смотря на Эльзу.
- Да, это был ваш приятель, - продолжал он весело. - Как далеко вы заехали?
Эльза описала путешествие и рассказала про странный инцидент с открытыми воротами.
- Мне показалось, что мистер Тэппервиль без нужды разволновался, - сказала она.
- Не без нужды, - тихо ответил Эмери. - О, нет, не без нужды. Если бы автомобиль въехал в эти ворота, мистера Тэппервиля не было бы сейчас в живых. Или, если бы он остался жив, он бы был в таком плачевном состоянии, что приветствовал бы желанную смерть.
- Вы серьезно говорите это, майор Эмери?
Эмери быстро взглянул на нее.
- Боюсь, что я встревожил вас. Да, я говорил совершенно серьезно.
- А мистер Тэппервиль знает, что это за человек? - спросила Эльза в ужасе.
- Он будет предупрежден уже сегодня. Вы не видели лица шофера?
Эльза покачала головой.
- Нет, я только мельком видела его... Я заметила только, что он носит бороду. Вы, правда, знаете его?
- Шофера? Да. Это господин по имени Стильман. Сильного сложения, а? Это верно. Зачем он хотел видеть вас... Тэппервиль, я хочу сказать?
Эльза заколебалась.
- Я не вижу, почему бы вам не знать этого, - сказала она, наконец. - Это было по поводу мисс Дэм.
Эмери наклонил голову.
- Я думал, что это может быть именно так, - сказал он, к удивлению Эльзы.
- Что бы произошло со мной? - спросила Эльза.
- С вами?
Он медленно встал со стула, вынул из машинки лист бумаги, на котором писал, разорвал его на четыре части и бросил в корзину. Только тогда ответил:
- Не думаю, чтобы с вами случилось что-нибудь очень плохое, но, может быть, вы бы перепугались.
- Значит, только мистеру Тэппервилю угрожала опасность?
- Настоящая опасность - да. Опасность для жизни, которая только и идет в расчет. Когда вы собираетесь пить чай у мисс Дэм?
- Не знаю. Я вовсе не стремлюсь туда.
- Пойдите сегодня вечером. "Родитель" заинтересует вас.
Волнение Эльзы не помешало ей улыбнуться.
- Вы, значит, знаете, как она его называет?
Он прошел к себе в кабинет. Эльза последовала за ним. Один вопрос ей хотелось разрешить так, чтобы не оставалось никаких