Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Детективы. Боевики. Триллеры
   Детектив
      Уоллес Эдгар. Зловещий человек -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  -
о маленькой птичке все время жить в комнате. Пи, недостойная и уродливая маленькая пташка, спой свою глупую песенку для прекрасной дамы! Птица, только что замолчавшая, снова залилась, наполнив скучную комнату золотыми звуками. - Она чудесна! - снова сказала Эльза и перевела взгляд с птицы на ее владельца. Непроницаемые глаза китайца наблюдали за ней. - Я боюсь, что напугал вас, - сказал он со свойственной ему чопорной манерой. - Вы, может быть, не привыкли встречать китайцев, мисс Марлоу? Эльза перевела дух. Откуда этот человек знал ее имя? - Вы... вы хотите видеть майора Эмери? - спросила она, овладев собой. - Я видел его. Он просил меня подождать немного и познакомиться с вами. Боюсь, что я буду частым гостем... Эльза заставила себя улыбнуться. - Вам незачем бояться этого, мистер... Как следует звать его: "мистер Фенг" или "мистер Хо"? Он, кажется, снова прочел ее мысли. - Фенг-Хо - составное имя, - сказал он. - А "мистер" не нужен, если только вам не кажется необходимым употреблять эту приставку. Говоря это, он смотрел на свои новые лайковые перчатки. Потом он добавил: - Майор Эмери только что вошел. Эльза быстро взглянула на него. - Я не слышала. Он быстро кивнул. - Да, сейчас он переходит через комнату, вот он остановился около камина. - Говоря это, Фенг-Хо поднял кверху голову, прислушиваясь. - Теперь он сел за стол и взял газету. Разве вы не слыхали шороха? Эльза подозрительно поглядела на него. Неужели этот человек шутил? - Я все слышу, - продолжал китаец. - Теперь он сидит на стуле, стул скрипнул... Она подошла к двери майора и отворила ее. Он сидел за письменным столом. Рука его была протянута к звонку, чтобы вызвать ее в тот момент, когда она заглянула. - Войдите! - сказал он отрывисто. - Вы познакомились с Фенг-Хо? Он увидел ее покрасневшие щеки, и губы его искривились в ехидной улыбке. - Он демонстрировал вам свой слух? Это предмет его гордости. Он обернулся к китайцу, стоявшему в соседней комнате. Фенг-Хо растянул в улыбке рот до ушей, обнажив свои огромные зубы. - Закройте дверь, пожалуйста! - сказал Эмери. В гот момент, когда она собиралась повиноваться и затворить дверь перед китайцем, тот произнес несколько непонятных слов. Потом спрятал руки в рукава и поклонился. - Вы, может быть, часто будете видеть Фенг-Хо. А, может быть, и нет. Я вам продиктую письмо... *** - Фенг-Хо - китаец, - сказал Эмери, покончив с письмом, - многие смешивают китайцев с соседним народом... Он замолчал, потом продолжал медленно: - Сойока, напротив - японец. И Сойока великолепно платит. Имя показалось ей знакомым, но сейчас она не могла вспомнить, где слышала его. - Превосходно платит, - продолжал Эмери. - Я думаю, что вы бы сделали лучше, если бы служили ему вместо этих невежд. Сойока хорошо платит... Он не отрывал глаз от нее и видел, что она все еще недоумевает. - Вы хотите, чтобы я оставила вас... фирму Эмери? - спросила Эльза. - Кто такой Сойока? Мне кажется, я слышала это имя. - Сойока - японец, и весьма могущественный японец. Весьма богатый японец. Друзья Сойоки всегда готовы пользоваться услугами людей, которые могут оказаться полезными. Сойока не возражал бы против привлечения к себе на службу человека, который работал на его конкурентов. Честно говоря, он был бы даже рад такому случаю. И, как я уже сказал, он превосходно платит. Эльза покачала головой. - Вы изумляете меня, майор Эмери. Я, право, не знаю кто такой Сойока, и я не особенно хотела бы работать на... восточных людей. Он ничего не ответил, потом сказал довольно неожиданно: - Вы можете доверять Фенг-Хо. У него есть все восточные добродетели и ни одного порока. Большинство китайцев - славные люди, питающие пристрастие к певчим птицам. Если Фенг-Хо явится в эту контору... Как бы то ни было, он вам, может быть, понравится при более близком знакомстве. Речной пират убил его отца, - продолжал Эмери со свойственной ему непоследовательностью. - Фенг-Хо бросился за ним в горы Нинцо и привез в чемодане семь пиратских голов. Забавный малый! Эльза молча, с ужасом и изумлением глядела на Эмери. - Этот... этот маленький человечек? - сказала она, наконец, недоверчиво. - Как ужасно! - А разве не ужасно, когда вашему отцу перережут горло? - спокойно заметил майор и, снова перескочив на другую тему, прибавил: - Фенг-Хо означает смерть для соперников Сойоки - запомните это! - Кто такой Сойока? - снова спросила Эльза, слегка раздраженная. - Вы три раза упоминали о нем, майор Эмери. Может быть, я тупа, но я не понимаю, что означают ваши слова. Он не ответил. Это был его самый оскорбительный прием. - Что вы делаете по воскресеньям? - спросил он неожиданно. Вместо ответа она встала и собрала свои записи. - Вы не ответили мне. - Мне кажется, это дело, собственно, не касается вас, неправда ли? - сказала она с легким оттенком надменности, которая ей самой показалась нелепой. - Частная жизнь моих служащих представляет для меня значительный интерес, - ответил он. - Но, может быть, в этой стране не принято проявлять слишком большой интерес. Мне только показалось, что ваш коттедж расположен довольно уединенно и очень близко к реке. На окнах вашей комнаты должны были бы быть железные перекладины. Она расположена слишком низко, и всякий сколько-нибудь ловкий человек может совершенно беспрепятственно очутиться в вашей комнате прежде, чем вы успеете вымолвить слово. Эльза так и села. Каким образом этот человек знал о маленьком коттедже Мориса Тарна в верхнем течении Темзы, где они проводили субботу и воскресенье? Однако он знал не только это, но как подробно он изучил место, знал расположение комнаты, где она спала во время своих визитов туда! Он даже рассчитал высоту окна... Это было невероятно! - Я, право, не понимаю вас, майор Эмери. За всеми этими вопросами что-то кроется, и, откровенно говоря, у меня на душе как-то неспокойно... Она ненавидела себя за этот срыв, все ее фразы в разговоре с этим человеком кончались как-то неуклюже. Вдруг, к ее удивлению, он засмеялся. Она никогда раньше не видела, как он смеется, и теперь смотрела на него как зачарованная. Весь его облик преобразился, на секунду он стал человеком. Но смех прекратился так же внезапно, как начался, и лицо, точно выточенное из камня, снова застыло в своей невыразительности. - Вы должны попросить у Фенг-Хо одну из его канареек: у него из несколько. Но если не пообещаете, что будете каждый вечер выводить птичку на прогулку, как англичане выводят собак, он вам ни за что ее не отдаст. Спасибо, больше мне ничего не нужно. Эльза с красным лицом и с беспорядочными мыслями в голове вышла из кабинета, не зная - сердиться ей или смеяться. Фенг-Хо уже не было. Она пожалела, что он не оставил канарейку. Требовалось противоядие от этого зловещего человека... Глава 6 Немногие их тех, кто посещал богато обставленную квартиру миссис Трин-Халлам в Херберт-Мэншонс, связывали ее имя с именем состоятельного молодого доктора с Халф-Мун-стрит. А те, кто случайно были знакомы с обоими, никогда не предполагали, что эта хорошенькая золотоволосая женщина с бледно-голубыми глазами и тонким жестким ртом имела какое-то отношение к весьма популярному и приятному в обращении доктору. За известную плату миссис Халлам жила отдельно от мужа и не претендовала на родство. Она держала питомник китайских собачек, состояла членом двух клубов для игры в бридж и, по-видимому, имела независимые средства. Она вышла замуж за Ральфа Халлама, чтобы вырваться из маленького домика, где она жила с матерью, в те дни, когда он был еще студентом в госпитале св.Фомы. Брак получился не из счастливых. Луиза Халлам к другим своим недостаткам присоединяла довольно превратное представление об обычной честности. Она была врожденной воровкой, и даже изменившиеся условия не искоренили в ней эту привычку. Дважды Ральфу Халламу приходилось платить большие деньги, чтобы избежать скандала. Однажды эта клептоманка едва не попала под арест. После этого они поселились раздельно, и за вознаграждение, которое она теперь получала, она готова была именно так жить до конца своих дней. Ее муж был весьма редким гостем в Херберт-Мэншонс, и удивление, проявленное ею, когда он вдруг вошел в гостиную, где она отдыхала с чашкой кофе на столике и с папиросой в зубах, было не совсем напускным. - Привет, незнакомец! - весело сказала она. - Приятное зрелище для усталых глаз! Что случилось? На его лице было болезненное выражение. - Я бы хотел, чтобы ты бросила эти уличные манеры, - вяло сказал он. Она внимательно и без всякого неудовольствия рассматривала его. - Чего ты хочешь? Развода? Он взял папиросу и закурил прежде чем ответить. - Нет. Слава Богу, я вылечился от этого сумасшествия. Когда я только подумаю о дурах, на которых бы я женился, если бы развелся с тобой, я испытываю чувство благодарности к тебе. Ты мое спасение, Лу! Никогда не разводись со мной! - Можешь не бояться, - снисходительно сказала она, - я не собираюсь. Если бы я хотела снова выйти замуж, тогда другое дело, но я не хочу. Что ты поделываешь сейчас, Ральф? - Что ты хочешь узнать? - Ты загребаешь деньги. Я не осуждаю это. Но ты загребаешь большие деньги, и мне интересно каким образом? Ты увеличил пенсию мне, Бог да благословит тебя, и когда я попросила тебя купить мне тот маленький домик в деревне, ты купил, не моргнув глазом. Не на мамашины же деньги ты это делаешь! Какими штуками ты торгуешь? Он вздрогнул и взглянул на нее подозрительно. - Я бы хотел знать, что ты имеешь в виду? Она засмеялась и присела на кушетку. - Ты становишься недотрогой, Ральф! Я только хотела спросить, как у тебя идут дела. - Не твое дело, каким образом я добываю деньги! - жестко сказал он. - Вот хочу, чтобы ты кое-что сделала, чтобы заслужить свои. Я ведь создал для тебя довольно-таки приятную жизнь, не правда ли, Лу? Она пожала плечами, и тонкие губы ее превратились в прямую красную линию. - Я не доверяю тебе, когда ты начинаешь говорить о том, что для меня сделал, - сказала она. - В то же время я признаю, что ты никогда не надувал меня с деньгами. На какой крючок насажена теперь твоя приманка? - Ты подозрительная женщина, - сказал он. - Все, что мне нужно от тебя, это сведения. Несколько лет тому назад ты вздумала повидать свет, и я отправил тебя в Индию... Она кивнула, продолжая наблюдать за ним. - Ну? - У тебя была возможность встречаться с самыми избранными людьми в Индии и, по-видимому, так оно и было. Ты приехала назад с гораздо большим количеством драгоценностей, чем увезла в Индию, в том числе с большой бриллиантовой брошью. Какой-то раджа подарил... Прожив там год, ты ни разу не встречала некоего майора Поля Эмери? Она сдвинула брови. - Эмери? Как же, да, мне кажется, я встречалась с ним! Один из тех сдержанных людей, которые никогда не говорят. Возникает впечатление, что они много думают, а потом оказывается, что их заботит перебор в банке. Поль Эмери? Ну да, конечно! Он был довольно мил со мной, как я теперь вспоминаю... Служил в политическом отделе, а? - Этого я не знаю, - сказал Ральф. - Но если он был "довольно мил" с тобой, и ты дружила с ним, я бы хотел, чтобы ты возобновила знакомство. - Он в Лондоне? Халлам кивнул. - Что тебе нужно? Ты хочешь облапошить его? - Я не собираюсь облапошить его, - ответил Халлам, с трудом сохраняя терпение. - Если ты под этим подразумеваешь... - он улыбнулся, подыскивая слово. - Провести за нос? - вставила сто жена, спокойно закуривая папиросу от окурка другой. - Я уже отучилась от этого, хотя и готова сделать все для того, чтобы оказать услугу любящему мужу. Кстати, это напоминает мне о том, что мои автомобиль достиг музейной стадии. У этой Бойсонши прекрасный маленький "Роллс" нового образца... - Мы поговорим об этом после, - перебил Ральф с некоторым раздражением. - Мне важно знать, пойдешь ли ты повидаться с этим малым? Мне сдается, что он занимается... гм... неприятным делом. Во всяком случае, я хочу, чтобы ты познакомилась с ним. Это одно... - А другое? - глаза миссис Халлам сузились. - Я знаю по опыту, Ральф, что у тебя всегда самое важное то, что идет вторым. В чем же дело? Ральф засмеялся и встал. - Право, пустяки. У племянницы Тарна небольшие неприятности с ним. Тарн, это тот человек в Сити, о котором я рассказывал тебе. Старый дурак хочет жениться на ней, и мне кажется, было бы хорошей услугой девушке увезти ее от него на день или два. Я хочу, чтобы ты пригласила ее погостить у себя - ты можешь для этого случая стать моей невесткой. - Хорошенькая? Он кивнул. - О, разумеется! А она считает тебя замечательным красавчиком? А что же будет, когда она явится сюда? Должна я уходить, когда ты будешь приходить? Или меня вызовут в деревню, как это было, когда та девушка из магазина... - Держи свой проклятый язык за зубами и не говори об этой девушке из магазина! - На его лице появилось злобное выражение. - Ты подчас становишься чересчур нахальной, Лу! Я содержу тебя не для того, чтобы ты забавляла меня. В Лондоне есть четыре хороших театра, куда я могу пойти, когда мне хочется посмеяться! Она замахала на него рукой. - Не выходи из себя. Напиши мне ее имя и адрес. Ты говорил ей обо мне? Он кивнул. - Что ж, хорошо, - лениво протянула она. - Какая же плата за услугу, Ральф? - Можешь получить новый автомобиль, - проворчал он. - Но я говорю серьезно насчет Эмери: мне необходимо чтобы ты повидала его. Ты легко найдешь его контору. Это на Вуд-стрит, дом Эмери. И ты увидишь там девушку, она работает в конторе. Ее зовут Эльза Марлоу. Ты не можешь не узнать ее: она очаровательна! Но будь осторожна с Эмери: он себе на уме... Она презрительно улыбнулась. - У меня есть новое платье от Пуарэ, которое обезоружит всякого. Когда ты хочешь, чтобы я пошла? - Сегодня. Ты можешь поговорить с девушкой. Скажи ей, что ты моя невестка... - И вдова к тому же. Надо будет сказать, что мой покойный муж умер так с годик тому назад, а то мое платье больно веселое... О девушке, ее будущем, ее судьбе она больше не заговаривала. Этого рода соображения мало трогали миссис Трин-Халлам. Глава 7 В дверь постучали. Не отрывая глаз от блокнота, с которого она переписывала, Эльза сказала: - Войдите! Слабый запах экзотических духов заставил ее удивленно обернуться. Стоявшая на пороге дама была ей не знакома. Худая и изящная, она показалась Эльзе хорошенькой. Платье же - она отметила это своим женским глазом - было чудесное. - Это контора майора Эмери? Голос не столь приятный, - в нем был легкий привкус мещанства. Не успела она определить свое впечатление, как дама с очаровательной улыбкой подошла к ней, протягивая руку в перчатке. - Вы ведь Эльза Марлоу? - спросила она. - Меня так зовут, - сказала Эльза, удивляясь, кем может быть эта незнакомка. - Я - Луиза Халлам, миссис Трин-Халлам. Ральф говорил мне о вас... Эльзу осенило. - Ах, да, конечно, вы невестка Ральфа? - Да, я была замужем за его братом. Такой прекрасный человек! Но слишком хороший для этого света, - пробормотала миссис Халлам, вздыхая и изящно прикладывая к глазам носовой платок, предусмотрительно припасенный. - Хорошие люди умирают молодыми. Ему было тридцать лет, на несколько лет моложе Ральфа. Но такой славный человек... Какая у вас прелестная контора! Она осматривалась с одобрительной улыбкой, поднося зачем-то лорнет к глазам и внимательно изучая непрезентабельную обстановку. - А как вы ладите с майором Эмери? Я всегда считала, что он такой очаровательный человек, когда я была знакома с ним в Индии! Мой милый муж возил меня туда... - Вы знаете майора Эмери? - с интересом спросила Эльза. - Что за человек он - при личном знакомстве, я хочу сказать... Поняв, что ее интерес может быть превратно истолкован, она покраснела. - Прелестное создание! - сказала миссис Халлам, и это определение было до того нелепо, что Эльза готова была расхохотаться. - Я пришита навестить его и решила убить двух зайцев разом, - продолжала миссис Халлам и с лукавой улыбкой подняла палец. - Я знаю какую-то девочку, которая будет гостить у меня целую неделю... Эльза покраснела и почему-то - сама не зная почему - заколебалась. - Я не знаю, будет ли это возможно, миссис Халлам... - начала она. - Это должно быть возможно! Вам будет у меня очень хорошо! Мы вместе станем ходить в театры и на концерты, хотя концерты надоедают мне... Я не хочу, чтобы вы говорили: "нет"! Когда вы можете приехать? Эльза подумала. - Завтра, - сказала она. Она сама не могла понять, почему так неохотно принимает столь заманчивое предложение. - Завтра я буду ждать вас! Миссис Халлам вынула карточку из своей украшенной драгоценными камнями сумочки и положила ее на стол. - У вас будет своя прелестная комнатка. Я совсем одна, и прислуга вам не будет надоедать! У меня квартира с услугами от домохозяина! Если вам что-нибудь нужно, вы просто звоните! Я думаю, вы будете счастливы! - Я не уверена, что мой дядя отпустит меня, - сказала Эльза. Теперь, когда она фактически приняла приглашение, ей еще больше не хотелось ехать. - Ваш дядя должен отпустить вас! А теперь пора увидеть милейшего майора Эмери. Скажите ему, пожалуйста, что я здесь. Эльза постучала в дверь. Ей ответил резкий голос патрона. - Вас хочет видеть миссис Трин-Халлам, майор Эмери, - сказала Эльза. Он оторвал взгляд от письма и поглядел на нее. - Миссис Трин-Халлам хочет меня видеть? Ну, разве это не чудесно? Введите ее, пожалуйста! Эльза пропустила миссис Халлам и закрыла за ней дверь. Майор Эмери медленно поднялся навстречу своей гостье. - Вы помните меня, майор Эмери? - сказала та, кокетливо бросая на него взгляд бледно-голубых глаз. Это была одновременно довольная и укоризненная улыбка. - Конечно, я вас очень хорошо помню, миссис Халлам. Присядьте, пожалуйста. - Кажется, это было в Пуне, - сказала миссис Халлам, садясь. - Помните чудесный бал у губернатора? Эти великолепные розы повсюду... Помните, какая была ужасно жаркая ночь и на лестнице стояли огромные куски льда? - Намерены ли вы выслать назад бриллиантовую брошку леди Мортель? При звуке этого металлического голоса улыбка сошла с лица миссис Халлам. - Я... я не знаю, что вы хотите сказать, - пробормотала она. - Я... право, не понимаю вас... - В то время как вы гостили у леди Мортель, у нее пропала бриллиантовая брошь. Один слуга был арестован и предан суду за кражу. Его присудили к трем годам тюрьмы. На днях я видел вас в театре, и видел также ту брошь. - Право, не понимаю вас, капитан... - Майор! - отрезал он. - Хотя тогда я был капитаном... Вас, конечно, подослал сюда Халлам? - Халлам? Мой муж умер... - Это новость для меня! - перебил он. - Он был живым сегодня днем, когда выходил из вашей квартиры в Херберт-Мэншонс. Несчастный случай на улице? - По-моему, вы ужасны! - жалобно прошептала миссис Халлам. Куда девалась светская дама? Под его беспощадным взором она точно съежилась и сморщилась. Казалось, что ее низость проступила сквозь лак, нанесенный портнихой и модисткой на жесткую и безобразную поверхность ее души. - Я думала, что вы мои друг... Я бы никогда не пришла, если бы знала, что вы можете быть так ужасны... - Я не ужасен, я говорю правду, хотя должен признать, что правда не из приятных. Для чего вы пришли сюда? - Навестить вас. Просто, чтобы возобновить... чтобы снова познакомиться... я не ожидала... Он резко перебил ее. - Передайте Халламу от ме

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору