Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
хне вещи.
- Он умер, - сказал врач. - Самоубийство из-за страха ареста, так я понимаю.
Бикерсон кивнул.
***
Эльза узнала эту новость из последнего издания вечерней газеты. Это ее чрезвычайно поразило. И хотя ее доброе сердце и наполнялось сочувствием к девушке, которая ее спасла от таких ужасов, по отношению к Дэму она испытывала лишь чувство глубокого удовлетворения. По ее убеждению, человек, который каким бы то ни было образом причинил страдания Полю Эмери, получил заслуженное.
Снова и снова повторяла она себе, что Эмери жив. Она сидела за столом, уронив голову на руки, и молила, чтобы раздался звонок, и послышался этот резкий голос...
За окнами уже совсем стемнело. Эльза дала волю своим чувствам и горько зарыдала.
Голова ее пылала, гнетущая тоска сжимала сердце... Немного погодя она встала, вытерла слезы, вышла на улицу и побрела, не зная куда...
- Эльза! - услышала она знакомый голос и обернулась.
Ральф Халлам стоял в нескольких шагах от нее.
- Я не вернусь в Херберт-Мэншонс, доктор Халлам. - сказала она спокойно.
- Я знаю, - ответил он. - Я снял для вас комнату... Лу отнесла туда ваши вещи...
Девушка колебалась. Она считала отныне Ральфа Халлама врагом. Она знала, что он ненавидел Эмери, и ей не хотелось принять от него даже такую маленькую услугу.
- Благодарю вас, - сказала она просто.
Она медленно шла вдоль Вуд-стрит. Он шел рядом, хорошо зная, что его присутствие ей неприятно.
- Боюсь, вы думаете, что я очень нехороший человек.
Она покачала головой.
- Я не знаю, плохой вы или нет, мне, в сущности, это все равно.
- Вы окажете мне одну услугу?
Она остановилась и посмотрела на него. В глазах ее сквозило недоверие.
- Не откажитесь поехать со мной на Халф-Мун-стрит. Там я вам скажу всю правду обо мне и правду, которую я недавно узнал об Эмери.
Она знала правду об Эмери - это то, что он любил ее. Это была настоящая, истинная правда, затмевающая и отвергающая все остальное.
- Я бы предпочла не ехать, - сказала она. - Вы ничего нового об Эмери не можете сообщить. Он мне уже все сказал.
- Знаете ли вы, что он был сыщиком? То есть, я хотел сказать, что он сыщик, - быстро поправился он, заметив, что она нахмурилась. - Эмери находился на службе в отделе Разведки Министерства Иностранных Дел и был переведен из Индии, чтобы следить за торговлей наркотиками. Я никогда не догадывался, что он работает вместе с Бикерсоном, но он это делает. Фенг-Хо сказал мне это вчера вечером. Говорят, он самый способный сыщик, который когда-либо служил в Индии. Он там боролся с шайкой Сойоки, и его агенты были повсюду. Иногда они делали вид, что работают для какой-то шайки. Например, грек Моропулос, сыщик из Вашингтона. Он погубил и мое дело. Половина людей, с которыми я работал, под арестом. Я жду с минуты на минуту, что и меня арестуют. Это Эмери привел полицию в банк Стеббинга. Тэппервиль был главным агентом Сойоки. Он нажил состояние на наркотиках, но Эмери с ним покончил. Эльза, я не знаю, что со мной будет, и, может быть, мне никогда больше не удастся пригласить вас пообедать к себе. Лу будет там...
- Я пойду, - сказала она, после небольшого колебания. - Но прежде я зайду в отель...
- Вы можете это сделать позже, - настаивал он.
В его настойчивости было что-то, чего она не понимала и что не внушало к нему доверия.
- Хорошо, только ненадолго. Я чувствую, что совершаю глупость, но я хочу рискнуть.
Она не видела, как мелькнула на его лице улыбка, когда он подсаживал ее в такси.
- Тэппервиль по какой-то причине хотел задержать вас как заложницу. Может, это было просто из расположения к вам, а, может быть, он знал о намерениях Эмери. Он как-то звал вас, хотел с вами встретиться, не так ли?
- Да, - сказала она с удивлением.
- Но сначала он вас спросил, ушел ли майор Эмери. Он сказал, что вам надо идти сразу же, но перед уходом вы встретили Эмери и сказали, куда идете. У Тэппервиля был план вас похитить. Вас должны были завезти во двор в Излингтоне и там держать до ночи, чтобы потом спрятать еще подальше. Но как раз перед тем, как автомобиль въехал в ворота, вы сказали, что Эмери известно об этом, и Тэппервиль изменил свой план. Вы это помните?
- Да, но откуда...
- Фенг-Хо.
Только теперь она осознала ту заботу, которой "зловещий человек" ее окружил. При мысли о нем губы ее задрожали.
В это время они прибыли на Халф-Мун-стрит. Он выпрыгнул первым. Когда она вышла, дверь открылась, и он буквально втолкнул ее в дом.
Глава 54
По своей натуре Уилль был человеком рассудительным и скептиком. В течение своей долгой и бурной жизни он пришел к заключению, что в девяти случаях из десяти его подозрения имеют основания. И в настоящее время, председательствуя на заседании своих подчиненных, он убеждался в том, что следует быть скептиком...
- Эта девушка говорит правду! - сказал он решительно. - Если бы это было не так, то почему Дэм кончил жизнь самоубийством в тот момент, когда его арестовывали? И если она говорит правду о чем-нибудь одном, то, значит, и другие ее заявления соответствуют действительности!
- Но мисс Дэм утверждала... - начал Бикерсон.
- Я не придаю большого значения тому, что сказала дочь. Ее долг - лгать для спасения своего отца, и вы ведь догадались, что она лжет.
Бикерсону ничего не оставалось, как согласиться.
- Гараж, яма, угроза убийства, похищение - это все связано одно с другим, - уверенно продолжал Уилль. - То, что в яме не было найдено тело, еще никак не доказывает того, что убийство не было совершено в другом месте, и что Дэм его не совершал. Вам известна жизнь Дэма, он три раза был приговорен к каторжным работам, а бывший каторжник не станет кончать самоубийством, чтобы избежать тюрьмы в Дартмуре, и решится на самоубийство только для того, чтобы не попасть на виселицу в Пентонвилле! Поэтому я настаиваю на том, что убийство имело место. Я уверен... Который теперь час? - Он посмотрел на часы. - Половина десятого. Вы знаете, где можно найти мисс Марлоу?
- Насколько я знаю, она живет в Херберт-Мэншонс, - ответил Бикерсон.
- Пойдите и приведите ее. Мы рассмотрим ее историю в свете наших последующих открытий. Вы, господа, можете принять участие, - сказал он, обращаясь к небольшой группе сыщиков.
В Херберт-Мэншонс Бикерсон прибыл через полчаса.
- Нет, ее здесь нет, - сказала хорошо владеющая собой миссис Халлам. - Она сняла номер в "Палас-отеле", и все ее чемоданы были отправлены туда...
Так это и было. Вещи мисс Марлоу находились в ее номере, но ее самой еще не было.
- Вы это точно знаете?
- Да, - сказал швейцар, - мисс Марлоу еще не взяла ключа, - он снял ключ с крючка на доске.
Чтобы быть окончательно уверенным, послали наверх мальчика, и он вернулся с известием, что номер пуст.
- Она не могла войти незаметно.
Бикерсон был более взволнован, чем Уилль мог это предполагать. Он вспомнил, что в конторе Эмери был ночной сторож, и сразу отправился его искать.
- Мисс Марлоу ушла отсюда очень поздно, около семи часов вечера.
- Она ушла одна?
- Нет, с ней был доктор Халлам. Он ждал ее на улице, я думаю, больше двух часов...
Бикерсон не вызвал Ральфа к себе, а предпочел нанести ему визит лично. Пока на его стук откликнулись, ему пришлось долго ждать. Он видел, как мелькнула тень в проходе, и Ральф открыл ему дверь.
- Зачем вы пришли на этот раз? - спросил он весело. - Может быть, вы думаете, что это я зарезал китайца?
- О китайце мы с вами поговорим в другой раз, - сказал Бикерсон холодно. - Сегодня я пришел узнать кое-что о мисс Марлоу, с которой, как я знаю, вы виделись сегодня в семь часов вечера.
- Да, это совершенно верно, - согласился Ральф, - я заходил к ней на службу и там ее довольно долго ждал...
- А потом?
- Потом я отвез ее в Нотинг-Хилл, она хотела навестить дочь Дэма.
- Вы уверены, что не привозили ее сюда?
- Разумеется, - сказал Ральф холодно.
Лицо его дрогнуло под пристальным взглядом сыщика.
- Но ее видели входящей сюда, - соврал Бикерсон.
- Тот, кто ее видел, очевидно, бредил, - ответил Ральф. - Я говорю вам, что ее не было в этом доме. Она, вероятно, в "Палас-отеле".
С этим Бикерсон вернулся к своему начальнику.
- Ее нет в доме Дэма, - сказал он решительно, - дом занят полицией, а мисс Дэм отправлена к дальним родственникам.
Они посмотрели друг на друга.
- Мне не нравится это! - сказал Уилль. - Тот, кто увез девушку вчера вечером, вероятно, позаботился о ней и сегодня. Предупредите все участки, дайте полное описание, сообщите патрулям, что девушка должна быть задержана, где и когда бы ее не нашли!
Бикерсон пошел в дежурную часть, оставив старого Уилля за просмотром бумаг и денег, которые взяли у мертвого Дэма.
Уилль все еще занимался этим, когда дверь вдруг распахнулась и снова вошел Бикерсон.
- Вы можете мне дать предписание об обыске дома Халлама? - спросил он.
- Нет, не могу, - проворчал его начальник, не поднимая глаз от стола.
Бикерсон с удивлением посмотрел на него.
***
...То, что Ральф почти втолкнул ее в дом, не встревожило Эльзу, но ее испугала та поспешность, с которой он захлопнул за ней дверь, запер ее, а ключ положил в карман.
- Зачем вы это делаете? - спросила Эльза.
- Есть на то основания, - буркнул он.
Вид у него был почти торжественный.
Эльза была хорошо знакома с внезапными перепадами его настроения, поэтому не столько удивилась его поведению, сколько заинтересовалась причинами, вызвавшими столь резкую перемену в нем.
- Где миссис Халлам?
- Насколько я знаю, в Херберт-Мэншонс, - ответил Халлам, нисколько не смущаясь. - По правде говоря, я вас обманул, Эльза. Я заманил вас сюда вовсе не для того, чтобы исповедываться, да, пожалуй, и самой долгой ночи не хватило бы для беглого перечисления моих отклонений от истинного пути и нарушении законов Божьих и человеческих...
Стол был накрыт на двоих.
- Я не намерена оставаться здесь, - сказала Эльза.
- А я уверен, что вы останетесь, - возразил он, - и сейчас объясню, почему...
Он вывел ее из гостиной и распахнул дверь в библиотеку.
Там она увидела на письменном столе машинку и толстую пачку бумаги.
- Дальнейшее время мы употребим на то, что я продиктую вам подробнейший отчет о моих отношениях с "любителями", с Сойокой, со всеми, о ком, в принципе, не стоит упоминать в приличном обществе, увы... Ну, а потом...
- Потом?
- Эльза, - сказал он, - когда-то я очень сильно увлекался вами. Пройдет, наверное, немало времени прежде чем вы простите мне это... Но сейчас я говорю о другом человеке, который увлекся вами в недоступной мне степени... И этот человек...
Он остановился, ожидая, что она заговорит, но девушка строго смотрела на него, плотно сжав губы.
- Идемте, - вдруг сказал он, беря ее за руку.
Она пыталась освободиться.
- Пустите! Немедленно отпустите меня, Ральф!
- Так нужно. Клянусь, что я не причиню вам зла!
Крепко держа за руку, он повел ее к лестнице. Эльза шла за ним, теряясь в догадках и плохо понимая, что с ней происходит.
Они поднялись на второй этаж.
- Вот здесь, - он нажал ручку двери одной из комнат, - здесь прячется человек, который, к моему великому сожалению, является подлинным хозяином положения...
Когда Ральф распахнул дверь, она отшатнулась, но он втолкнул ее в комнату, а затем, отходя от плотно закрытой двери, глубоко вздохнул.
Глава 55
Около девяти часов утра в дом покойного Дэма вошла группа полицейских в штатском.
Когда все собрались в столовой, туда вошел Уилль в сопровождении двух человек с лопатами.
Бикерсон, который уже больше часа производил обыск в верхних помещениях, услышав шум, присоединился к своим коллегам.
- Не нашли? - спросил Уилль.
- Ничего. Только груда старого платья. Тем не менее, я полагаю, что этот дом был сборным пунктом сообщников Дэма...
Уилль прошел на кухню.
Темные пятна крови еще виднелась на полу.
- Вот и кладовая, которую описывала девушка, - сказал Уилль, открывая дверь. - А вот и кровать...
Он наклонился и поднял с пола висячий замок, в котором торчал ключ, продетый в кольцо. На кольце были и другие ключи, видимо, от жилых помещений.
- Теперь я вижу, что показания мисс Марлоу имеют под собой реальную почву, - хмуро произнес Бикерсон. - М-да, по правде говоря, я вначале не придал должного значения этому делу...
- Но у вас были и другие дела, - пожал плечами Уилль, - я вовсе не утверждаю, что это простое дело, вовсе нет... С самого начала оно было китайской головоломкой.
Он вышел в сад.
- Так... Вот и гараж в конце сада. У вас есть ключ?
Бикерсон протянул ему два ключа, связанные красным шнурком.
Уилль взял ключи, направился к гаражу и, открыв одну из дверей, вошел внутрь.
Там он внимательно осмотрел стены и свежевырытую яму.
- А вот и кольцо в стене. Вот видите, Бикерсон, ведь вы настаивали на том, что показания мисс Марлоу - горячечный бред...
Он вдруг замолчал, всматриваясь в стену вокруг кольца.
- Взгляните, Бикерсон!
На стене ясно были видны бурые пятна.
- Кровь! О, и на полу тоже...
Он подошел к двери и позвал людей с лопатами.
- Разрывайте яму! - приказал Уилль. - Причем, копайте как можно глубже. Я буду в саду, позовете...
Бикерсон вышел следом за ним.
- Вы думаете, Эмери убит? - спросил он.
- Вчера я думал именно так, но сегодня я бы не стал это утверждать со всей уверенностью... Вы как следует разрывали эту чертову яму?
- О, да! Мы докопались до сточных труб, дальше рыть уже не имело смысла.
- Когда вы это делали?
- Вчера утром, около восьми.
- И ничего не нашли?
- Абсолютно.
- А потом яму снова зарыли?
- Да, - сказал Бикерсон, - а почему вы об этом спрашиваете?
- Двери вы потом заперли. Есть еще какие-либо ключи от гаража?
- Насколько я знаю, нет, хотя... я не уверен.
- Нужно было опечатать двери, - проворчал Уилль.
Он прошелся по аллее, остановившись возле цветочной клумбы, самым внимательным образом осмотрел ее, потом стал задумчиво ковырять палкой кучу рыхлой земли...
Один из землекопов появился в дверях гаража.
- Нашли мертвое тело!
Уилль поспешил к гаражу.
Идя за ним, Бикерсон случайно повернул голову и увидел человека, выходящего из дома. Это был высокий худой человек с белой повязкой на лбу и с иронической усмешкой на тонких губах.
- Эмери!
Эмери, ничего не ответив, направился к гаражу.
- Тело нашли здесь? - спросил он.
Уилль кивнул.
- Значит, они его так и оставили... Это Тэппервиль. Убил его я. Он приковал меня к стене и уже собирался прикончить, но мне удалось высвободить руки из наручников и резко оттолкнуть его в самый последний момент. Он, падая, ударился головой о свой же топор...
Последовало долгое молчание.
- Надеюсь, что он уже был мертв, - тихо проговорил Эмери, - надеюсь, что он был мертв, - повторил он.
Остальные, как и он, не исключали и другую возможность...
- Вы сделали серьезное заявление, майор Эмери, - сказал Бикерсон, - не могли бы вы объяснить...
- Я собираюсь сделать еще одно заявление, - прервал его Эмери. - Руки вверх, Стильман! Руки вверх!
Руки Бикерсона взметнулись вверх, лицо его было белее полотна.
- В его внутреннем кармане вы, Уилль, можете обнаружить весьма правдоподобную бороду, а в банке на Треднидль-стрит - счет на его имя, который вас поразит, ручаюсь. Этот бандит в полицейской форме всегда был одним из главарей подпольной торговли наркотиками, он не только торговал, он грабил, резал, стрелял... Да вы и сами знаете.
На запястьях Бикерсона звякнули наручники, и двое недавних коллег повели его к полицейской машине.
Уилль отвел Эмери в сторону.
- Вечером я получил вашу записку, но в ней ничего не было сказано о том, как вам удалось спастись. Удовлетворите мое любопытство, прошу вас.
- Это почти чудо. Тэппервиль успел-таки нанести мне удар по голове, я был слаб, как цыпленок, из-за потери крови. Бикерсон был в саду, и если бы он меня обнаружил, то легко мог завершить то, что начал первый дьявол... Однако мне удалось пробраться на улицу. А вот там меня ждал один человек, о котором я никогда бы не подумал в том смысле, что он способен на такое...
- Неужели Халлам?
- Да, это был Халлам, - кивнул майор, - как ни странно... Он, конечно же, пройдоха, но несколько иного рода... Он подобрал меня на улице, отвез к себе домой, уложил в кровать и перевязал рану. Врач он, конечно, никакой, но не в этом дело. Он был добр ко мне и проявлял эту доброту отнюдь не в надежде выхлопотать прощение за свои преступления.
- Тарна убил Бикерсон?
- Кто же еще? Тарн получил телеграмму, которую по ошибке доставили в контору. Телеграмма была от агента Тарна. Старик заметался. Халлам, в свою очередь, был напуган, что Тарн может его выдать. Ему дали знать, что в этот вечер должно было состояться свидание Тарна с Бикерсоном. Перепуганный Халлам решил пойти на крайние меры, но не дать Тарну возможности сделать свое заявление. Он подлил в бутылку старика сильное снотворное, надеясь, что тот проспит до утра...
Для большей уверенности в благополучном исходе этой операции Халлам пошел к Бикерсону и застал его именно в тот момент, когда он собирался идти на свидание с Тарном. Бикерсон, возможно, не стал бы убивать старика, если бы ему не сообщили о том, что Тарн может рассказать подробности о шайке Сойоки и ее главаре. Он взял Халлама с собой, чтобы в случае каких-либо затруднений было легче выпутаться.
Но именно в этот вечер мой помощник Фенг-Хо должен был обследовать дом Тарна. Он повсюду погасил свет. Старик уже крепко спал... Здесь его ждала нежелательная встреча с мисс Марлоу, а затем и с Бикерсоном. Тот в темноте подошел к спящему Тарну и спокойно вонзил ему нож в сердце...
- М-да, - произнес Уилль, - жаль, что Дэм застрелился...
- Он не застрелился, - последовал спокойный ответ, - а был застрелен тем же Бикерсоном, когда этот страж порядка ворвался на кухню и застал там Дэма.
- Знал ли Бикерсон о том, что Тэппервиля нет в живых?
- Разумеется, нет. Поэтому для него было таким ударом мое появление здесь... Но он знал, что Тэппервиль исчез, и это его пугало. Вот почему он выдумал историю о том, что утром встретил банкира...
Я хочу кое о чем попросить... Передайте мне мой чемоданчик, который найдут при обыске квартиры Бикерсона. Скажу откровенно: там деньги, которые заработали Тарн и Халлам посредством своей торговли. Я предлагаю избежать их появления на суде в качестве вещественных доказательств. Они там ни на что не повлияют, а осложнения вызовут, ей-Богу...
- Хорошо. А как вы поступите с Халламом? Ведь есть уже приказ об его аресте.
- Я? Ну, если бы я был на вашем месте, я бы не приводил в исполнение этот приказ, - ответил Эмери. - Вчера вечером я услышал забавную историю о том, что Тэппервиль, зная о пропаже денег Тарна, пытался уверить Халлама, что эти деньги похитил я, причем положил их на хранение в банк Стеббинга... Вот так... Что ж, обе шайки уже в прошлом, да и Бикерсон тоже. Если я не ошибаюсь, его нет в живых.
- Мертв? - удивился Уилль.
- Он носил в жилетном кармане цианистый калий, и если он не дурак, то в данный момент уже воспользовался им... А теперь, - сказал Эмери, взглянув на часы, - я возвращусь к своим запущенным делам. Я оставлю службу в полиции и становлюсь коммерсантом, причем, такого уровня, что надеюсь быть избранным в муниципалитет. Всему свое время!
***
Было великолепное утро. Машина Эмери медленно двигалась по запруженным улицам Сити, увозя его от этого зловещего гаража, от пережитых опасностей и тревог. Он вспомнил о них с чувством человека, кот