Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Детективы. Боевики. Триллеры
   Детектив
      Хэммет Даниел. Проклятие Дэйнов -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  -
ямочка на подбородке одержала победу над уса- ми. - Не слышал, - признался я. - Ну и что - Откуда мне знать Парень из гаража рассказал. - А давно - Давно ли они соперничали Около двух лет назад. Раздался звонок, и я сказал Филду-ночному дежурному в агентстве, - чтобы он распорядился навести справки о визите Коттона на Нои-стрит. По- ка я разговаривал, Сантос зевнул и ушел. Закончив, я лег спать. 9. ЗА ТУПЫМ МЫСОМ На другое утро телефон разбудил меня около десяти. Звонил Мики Лине- хан из Сан-Франциско: Коттон приехал к матери в субботу утром, между семью и половиной восьмого. Проспал пять или шесть часов-матери сказал, что всю ночь подстерегал взломщика, - а в шесть вечера уехал домой. Когда я спустился в вестибюль, Коттон как раз вошел с улицы. Глаза у него были воспаленные, вид усталый, но по-прежнему решительный. - Поймали Уиддена-спросил я. - Нет, черт его побери, не поймал. Слушайте, хоть он и сбег, хорошо, что вы толкнули меня под руку. Я... Сгоряча, бывает, совсем разум теря- ешь. - Ну да. На обратной дороге мы заезжали к вам домой. Узнать, что с вами. - Я еще не был дома, - сказал он. - Всю ночь охотился за этим подле- цом. А где Вернон и Фини - Подушки давят. Вам бы тоже не мешало поспать. Если что-я вам позво- ню. Он отправился домой. Я пошел в кафе завтракать. Пока я сидел там, пришел Вернон. Он получил телеграммы из полицейского отделения Сан-Фран- циско и из конторы шерифа округа Марин, подтверждавшие алиби Фицстивена. - Есть сообщение о Коттоне, - сказал я. - Он приехал к матери в семь или начале восьмого утра в субботу и уехал в шесть часов вечера. - В семь или начале восьмого-Вернону сообщение не понравилось. Если полицейский в это время был в Сан. Франциско, вряд ли он похитил Габриэ- лу. - Вы уверены - Нет, но более надежными сведениями пока не располагаем. А вот и Фицстивен. - Через дверь кафе я увидел худую спину романиста перед стой- кой портье. - Извините, я сейчас. Я вышел, привел к нашему столику Фицстивена и представил его прокуро- ру. Вернон встал, чтобы пожать ему руку, но был рассеян-видимо, его за- нимал сейчас один Коттон. Фицстивен сказал, что позавтракал перед отъез- дом из города, и заказал только чашку кофе. Тут меня позвали к телефону. Голос Коттона, но настолько взволнованный, что я его едва узнал: - Ради Бога, берите Вернона и Фини и давайте сюда. - Что случилось-спросил я. - Скорее! Тут страшное дело. Скорее! - прокричал он и повесил трубку. Я вернулся к столику и рассказал о разговоре Вернону. Он вскочил, оп- рокинув кофе Фицстивена. Фицстивен тоже встал и нерешительно посмотрел на меня. - Поехали, - пригласил я его. - Может быть, одна из тех историй, ко- торые вам так нравятся. Машина Фицстивена стояла перед гостиницей. До дома полицейского было всего восемь кварталов. Парадная дверь оказалась открытой. Вернон посту- чал в косяк на ходу, приглашения мы дожидаться не стали. Коттон встретил нас в передней. Глаза у него были круглы и налиты кровью, лицо-застывшее и белое, как мрамор. Он попытался что-то сказать, но слова не проходили сквозь стиснутые зубы. Кулаком, сжимавшим коричне- вую бумажку, он показал за спину, на дверь. Через дверной проем мы увидели миссис Коттон. Она лежала на синем ковре. На ней было голубое платье. Горло. в темных кровоподтеках. Губы и вывалившийся, распухший язык были темнее кровоподтеков. Глаза, широко раскрытые, выпученные, завалились под лоб-мертвые глаза. Я прикоснулся к руке, она была еще теплая. Коттон вошел за нами в комнату, сжимая в кулаке коричневую бумажку. Это был неровно оторванный кусок оберточной бумаги, с обеих сторон испи- санный нервными, торопливыми карандашными каракулями. Карандаш был мяг- че, чем на записке, полученной Фицстивеном, а бумага темнее. Коттон стоял рядом со мной. Я взял у него бумажку и быстро прочел, пропуская ненужные слова: "Ночью пришел Уидден... сказал, что муж за ним гонится... свалил на него убийство Коллинсона... я спрятала его на чердаке... говорит, если не скажу, что он был здесь в пятницу ночью, он пропал... если не ска- жу... его повесят... когда пришел мистер Вернон, Харви сказал: убью, ес- ли не скажешь... я так и сказала... но в ту ночь его здесь не было... я тогда не знала, что он виноват... потом сказал... пробовал увезти ее в четверг ночью... муж чуть не поймал его... пришел к нам в отделение пос- ле того, как Коллинсон отправил телеграмму, и прочел ее... пошел за ним и убил... уехал в Сан-Франциско, пил там... решил все равно похитить... позвонил человеку, который ее знал, чтобы выведать, с кого требовать деньги... был пьяный, толком говорить не мог... написал письмо и приехал обратно... повстречал ее на дороге... отвез за Тупой мыс, там бутлегеры раньше прятали ром... плыть на лодке... боюсь, что убьет меня... запер на чердаке... пишу, пока он внизу собирает еду... убийца... не буду ему помогать... Дейзи Коттон". Пока я читал, пришел шериф и Ролли. Лицо у шерифа было такое же белое и застывшее, как у Коттона. Вернон оскалил зубы и зарычал Коттону: - Это вы писали... Фини выхватил у меня бумажку, взглянул на нее, помотал головой и хрипло сказал: - Нет, это ее рука, точно. Коттон лепетал: - Нет, клянусь Богом, не я. Пакет я ему подбросил, признаю, но это все. Пришел домой, она лежит мертвая. Клянусь Богом! - Где вы были в пятницу ночью-спросил Вернон. - Здесь, следил за домом. Я думал... я думал, он сюда... Но в ту ночь его здесь не было. Я караулил до рассвета, а потом уехал в город. Я не... Последние его слова заглушил рев шерифа. Шериф махал запиской покой- ницы. Он ревел: - За Тупым мысом! Чего мы ждем Он кинулся из дома, мы за ним. Ролли повез Коттона к берегу на своей машине. Вернон, шериф и я поехали с Фицстивеном. Всю недолгую дорогу ше- риф плакал, и слезы капали на пистолет, лежавший у него на коленях. На пристани мы пересели на бело-зеленый катер, которым правил румяный русоволосый парень по имени Тим. Тим сказал, что тайных бутлеровских складов под Тупым мысом не знает, но если там есть такой, он найдет. Ка- тер у него шел с хорошей скоростью, но Финни и Коттону этого было мало. Они стояли на носу с пистолетами наготове, напряженно смотрели вперед и каждую минуту кричали ему, чтобы он прибавил. Через полчаса мы обогнули закругленный выступ, звавшийся Тупым мысом, и Тим, сбросив скорость, повел катер ближе к высоким, острым камням, тя- нувшимся по самому урезу воды. Теперь мы смотрели во все глаза-глаза скоро заболели от напряжения и от полуденного солнца, но мы продолжали смотреть. Два раза скалы на берегу расступались, и мы видели бухточки, с надеждой заходили туда, но обнаруживали, что это тупики, что они никуда не ведут и тайников тут быть не может. Третья бухточка выглядела еще безнадежней, но теперь, когда Тупой мыс остался довольно далеко позади, нельзя было пропускать ничего. Мы вошли в бухточку, но, приблизившись к берегу, решили, что она тоже глухая, и велели Тиму двигаться дальше. Пока паренек разворачивал катер, нас от- несло еще на метр в глубину бухты. Коттон перегнулся на носу и закричал: - Вот оно. Он показывал пистолетом на берег бухточки. Катер снесло еще на пол- метра. Вытянув шеи, мы разглядели, что сбоку от нас вовсе не берег, а высокий, узкий, зазубренный выступ скалы, отделенный от берега нес- колькими метрами воды. - Правь туда, - скомандовал Фини. Тим, нахмурясь, поглядел на воду, помешкал и ответил: - Не пройдем. В подтверждение его слов катер с неприятным скрежетом вдруг задрожал у нас под ногами. - Какого черта-рявкнул шериф. - Правь туда. Тим взглянул на разъяренное лицо шерифа и подчинился. Катер опять задрожал, только сильнее, и теперь, кроме скрежета, под днищем послышался такой звук, будто что-то рвалось; однако мы прошли в горло и повернули за каменный выступ. Мы оказались в клиновидном карма- не, метров семь шириной у входа и примерно двадцать пять длиной, ограж- денном каменными стенами и недосягаемым с сушипроникнуть сюда можно было только так, как мы, с моря. Вода (которая еще держала нас, но быстро на- биралась в катер) покрывала лишь треть длины кармана. Остальные две тре- ти были покрыты белым песком. На песке лежала маленькая лодка, наполови- ну вытащенная из воды. Пустая. Ни души кругом. И укрытия, кажется, ника- кого. Зато были следы на песке, большие и маленькие, а кроме того, пус- тые консервные банки и кострище. - Его, - сказал Ролли, кивнув на лодку. Наш катер уткнулся в берег рядом с ней. Мы спрыгнули и, брызгая, бро- сились на сушу-Коттон первым, остальные за ним, цепью. Вдруг, словно из-под земли, в дальнем углу появился Харви Уидден с винтовкой в руках. На лице его были написаны гнев и крайнее изумление; то же самое проз- вучало в голосе: - Ах ты, подлая скотина. - .-Остальное заглушил выстрел его винтовки. Коттон бросился на бок. Пуля миновала полицейского, просвистела между мной и Фицстивеном, задев поле его шляпы, и ударилась в камни у нас за спиной. Четыре наших пистолета ответили одновременно, и некоторые. не по одному разу. Уидден повалился навзничь. Когда мы подошли к нему, он был мертв-три пули в груди, одна в голове. Мы нашли Габриэлу Коллинсон: она сидела забившись в нору-длинную тре- угольную пещеру с узким горлом; лаз был расположен в каменной стене под таким углом, что с берега не разглядишь. Там были одеяла, настланные по- верх кучи сухих водорослей, консервы, керосиновый фонарь и еще одна вин- товка. Маленькое личико Габриэлы горело, а голос охрип: она простудилась. Вначале она была так напугана, что не могла связно говорить и не узнала ни Фицстивена, ни меня. Катер наш вышел из строя. Лодка Уиддена могла безопасно увезти через прибой не больше трех человек. Тим и Ролли отправились на ней в Кесаду, за судном побольше. Туда и обратно-полтора часа. Пока их не было, мы за- нимались Габриэлой, успокаивали ее, убеждали, что с ней друзья, что те- перь ей нечего бояться. Испуг в ее глазах постепенно проходил, дышать она стала спокойнее, и ногти уже не так вонзались в ладони. Через час начала отвечать на вопросы. Она сказала, что ничего не знает о попытке Уиддена похитить ее в чет- верг ночью и о телеграмме, которую послал мне Эрик. В пятницу она проси- дела всю ночь, дожидаясь его с прогулки, а когда рассвело, в отчаянии пустилась на поиски. И нашла-как я. После этого она вернулась в дом и попыталась покончить с собой, чтобы положить конец проклятью. - Два раза пробовала, - прошептала она, - и не сумела. Не сумела. Струсила. Не могла в себя целиться. В первый раз я попробовала стрелять в висок, а потом в грудь, но не хватило смелости. Оба раза я отдергивала пистолет перед выстрелом. А после второго раза уже и пробовать боялась. Тогда она переоделась-сняла вечернее платье, перепачканное и порван- ное во время поисков, - и уехала из дому. Она не сказала, куда собира- лась поехать. По-видимому, сама не знала. Может быть, никуда конкретно и не собиралась-просто уехала из того места, где "проклятье" настигло му- жа. Она успела проехать совсем немного, когда увидела встречную машину, которую вел человек, привезший ее сюда. Он поставил свою машину поперек дороги, преградил путь. Чтобы избежать столкновения, она свернула и на- летела на дерево-и больше ничего не помнит до той минуты, когда просну- лась в пещере. Так она и просидела в ней до сих пор. Почти все время од- на. Ни сил, ни смелости, чтобы уплыть, у нее не нашлось, а другого пути отсюда не было. Человек этот ничего не объяснял, ни о чем не спрашивал, да и не раз- говаривал почти-только: "Вот еда", или "Пока не привезу воды, будете об- ходиться томатами из банок", или еще что-нибудь в таком же роде. Нас- колько она помнит, прежде он ей не встречался. Имени его не знает. Это был единственный человек, которого она видела после смерти мужа. - Как он к вам обращался-спросил я. - Миссис Картер или миссис Кол- линсон Она задумчиво нахмурилась, потом покачала головой: - Мне кажется, он ни разу не назвал меня по имени. Да и не разговари- вал со мной без особой нужды. Я почти все время была одна. - Сколько времени он здесь провел в последний раз - Приплыл перед рассветом. Меня разбудила лодка. - Вы уверены Это важно. Вы уверены, что он здесь с рассвета - Да. Я сидел перед ней на корточках. Коттон стоял слева от меня, рядом с шерифом. Я поднял глаза на полицейского: - Получается, что это вы, Коттон. В двенадцатом часу, когда мы увиде- ли вашу жену, она была еще теплая. Он выпучил на меня глаза и произнес запинаясь: - Что Что вы сказали Я услышал, как справа от меня Вернон лязгнул зубами. Я сказал: - Ваша жена боялась, что Уидден ее убьет, и написала записку. Но он ее не убивал. Он с раннего утра был здесь. Вы нашли записку и выяснили, что они были чересчур дружны. Ну и что вы после этого сделали - Это вранье! - крикнул он. - Тут ни слова правды. Я увидел ее уже мертвую. Я не... - Вы ее убили! - рявкнул у меня над головой Вернон-. Вы ее задушили в расчете на то, что после записки подозрение падет на Уиддена. - Это вранье! - снова крикнул полицейский и сделал ошибку, потянув- шись к пистолету. Фини ударил полицейского по голове и защелкнул на нем наручники раньше, чем тот успел подняться. 10. АПЕЛЬСИН - Все нелепо, - сказал я. - Полная галиматья. Когда мы схватим этого человека-мужчину или женщину, окажется, что он ненормальный и ждет его не эшафот, а желтый дом. - Очень характерно для вас, - ответил Оуин Фицстивен. - Вы растеряны, ошеломлены, обескуражены. Признаете, что столкнулись с мастером, ищете преступника, который умнее вас Да ни за что. Он вас перехитрил, следова- тельно, он идиот или сумасшедший. Ну, ей-богу же. Эта оценка и вам ведь не льстит. - Но он должен быть ненормальным, - настаивал я-. Смотрите: Мейен же- нится... - Вы что, - спросил он с отвращением, - снова будете декламировать вашу сагу - У вас непоседливый ум. В этом деле непоседливость мешает. Развлекая себя интересными мыслями, преступника не поймаешь. Надо сесть, разложить все собранные факты и крутить их, крутить, пока они не сцепятся. - Ваша метода-вы и мучайтесь, - ответил он. - Но почему я должен страдать-убейте, не понимаю. Вчера вечером вы воспроизвели сказание о Мейене-Леггете-Коллинсоне раз пять во всех подробностях. И сегодня с завтрака ничем другим не занимались. С меня хватит. Нельзя превращать тайны в такое занудство. - Черт возьми, после того, как вы отправились на боковую, я просидел еще полночи и пересказывал всю историю самому себе. Надо крутить ее и крутить, мой милый, пока все не сцепится. - Мне больше нравится школа Ника Картера. Неужели ни одна догадка не забрезжила у вас после этого кручения - Да, одна догадка появилась. Вернон и Фини напрасно решили, что Кот- тон помогал Уиддену в похищении, а потом его предал. По их мнению, Кот- тон составил план и убедил Уиддена выполнить черную работу, а сам прик- рывал его, пользуясь своим официальным положением. Коллинсон помешал их затее и был убит. Тогда Коттон заставил жену написать записку, - это, и в самом деле, липа, написано под диктовку, - убил жену и навел нас на Уиддена. Коттон первым выскочил на берег, когда мы поплыли к убежи- щу-чтобы Уидден наверняка был убит при задержании и не успел заговорить. Фицстивен провел длинными пальцами по рыжеватым волосам и спросил: - Вы не считаете, что Коттоном могла двигать ревность - Могла. Но чего ради Уидден стал бы плясать под его дудку Да и как такой расклад согласуется с делами в Храме - А вы уверены, - спросил Фицстивен, - что не напрасно ищете между ними связь - Уверен. В течение нескольких недель убиты отец Габриэлы, врач и муж-все самые близкие люди. Для меня этого достаточно, чтобы искать связь. Если вам нужны еще звенья, могу указать. Аптон и Рапперт, очевид- ные виновники первой трагедии, были убиты. Холдорн, виновник второй, был убит. Уидден-третьей, был убит. Миссис Леггет убила мужа; Коттон, по-ви- димому, убил жену; и Холдорн убил бы свою, если бы я не помешал. Габриэ- лу в детстве заставили убить мать; служанку Габриэлы заставили убить Ри- за и натравили на меня. Леггет оставил письмо, объяснявшее. не вполне удовлетворительно-все события, и был убит. То же самое произошло с мис- сис Коттон. Назовите любую из этих пар совпадением. Назовите любые две пары совпадениями. И все равно за этим виден человек, который действует по одной излюбленной схеме... Фицстивен задумчиво посмотрел на меня и согласился: - Звучит убедительно. В самом деле, кажется, что действовал один ум. - Свихнувшийся. - Вам угодно настаивать на этом-сказал он. - Но даже у вашего свих- нувшегося должны быть мотивы. - Почему - Ну что за гнусный способ рассуждений, - сказал он с добродушной улыбкой. - Если его мотивы не связаны с Габриэлой, почему преступления с ней связаны - А мы не знаем, все ли они с ней связаны, - возразил я. - Мы знаем только о тех, которые связаны. Он улыбнулся и сказал: - Хлебом не корми, дай поспорить. Я ответил: - С другой стороны, преступления этого ненормального могут быть свя- заны с Габриэлой потому, что он с ней связан. Серые глаза Фицстивена снова сделались сонными, он поджал губы и пог- лядел на дверь, отделявшую мою комнату от комнаты Габриэлы. - Хорошо, - сказал он, снова повернувшись ко мне-. Кто же этот маньяк, близкий Габриэле - Самый ненормальный и самый близкий Габриэле человек-это сама Габри- эла. Фицстивен встал, прошел через всю комнату-я сидел на кровати-и тор- жественно потряс мне руку. - Вы несравненны, - сказал он. - Вы меня изумляете. Потеете по ночам Высуньте язык и скажите: "А-а". - Предположим, - начал я, но тут в мою дверь тихонько постучали из коридора. Я поднялся и открыл дверь. В коридоре стоял человек в мятом черном костюме, худой, моих лет и роста. Он робко смотрел на меня карими глаз- ками и тяжело дышал носом. нос был в красных прожилках. - Вы меня знаете, - виновато начал он. - Да. - Я представил его Фицстивену: - Это Том Финк, один из помощни- ков Холдорна в Храме Святого Грааля. Укоризненно взглянув на меня, Финк стащил с головы мятую шляпу, про- шел в другой конец комнаты и пожал руку Фицстивену. После этого он вер- нулся ко мне и сказал: - Я пришел сообщить вам одну вещь. - Да Он мялся и вертел в руках шляпу. Я моргнул Фицстивену и вышел с Фин- ком в коридор. Затворив за собой дверь, я спросил: - Ну что у вас Финк провел по губам языком, потом тыльной стороной костлявой руки. И все так же полушепотом ответил: - Я пришел сообщить вам одну вещь, вам надо знать это. - Да - Это насчет Уиддена, которого убили. - Да - Он был... Дверь моей комнаты разлетелась. Пол, стены, потолок. все вздрогнуло. Грохот был настолько силен, что его не слышало ухо-он воспринимался всем телом. Тома Финка отбросило от меня. Меня швырнуло в другую сторону, но я успел кинуться на пол и отделался ушибом-просто стукнулся плечом о стену. Полет Финка остановил дверной косяк, затылок его пришелся на ост- рый угол. Он упал лицом вниз и затих, только кровь лилась из головы. Я встал и побрел в номер. Фицстивен лежал посреди комнаты кучей тряпья и растерзанного мяса. Постель моя горела. Ни стекла, ни сетки в окне не осталось. Я отметил все это механически, когда уже ковылял к комнате Габриэлы. Дверь туда была распахнута-наверное, взрывом. Габриэла на четверенька

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору