Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Художественная литература
   Драма
      Вулф Томас. Домой возврата нет -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  -
дно было - он швейцара терпеть не может. И в самом деле, как бывает с людьми прямо противоположного склада, каждый из этих двоих чуял в другом врага. - Ах, вон как? - сухо сказал Джон. - Да, вот так, - отрубил Генри. И, уставив на старика холодный взгляд, точно дуло пистолета, прибавил: - Будешь ходить на собрания, как все ходят, понятно? А не то вылетишь из профсоюза. Хоть ты и старик, а тебя это тоже касается. - Вот оно что? - язвительно процедил Джон. - Да, вот то-то, - сказал Генри, как отрезал. - Ох ты! - Герберт густо покраснел, он совсем сник от смущения и виновато, заикаясь, забормотал: - Я ж про это собрание начисто позабыл... Вот ей-богу! Я только... - А надо помнить, - резко перебил Генри, меряя его безжалостным взглядом. - Я... у меня все членские взносы уплачены... - пролепетал Герберт. - Это ни при чем. Не о взносах разговор. Что с нами будет, если каждый раз как собрание, так все в кусты, черт подери? - продолжал он, и в его резком голосе впервые прорвался жар гнева и убеждения. - Нам надо держаться всем заодно, иначе никакого толку не будет! Он замолчал и угрюмо поглядел на Герберта, а тот, красный как рак, совсем повесил нос, точно набедокуривший школьник. И тут Генри снова заговорил, но уже мягче, спокойнее, и теперь можно было догадаться, что под внешней суровостью скрывается неподдельное доброе чувство к провинившемуся товарищу. - Ладно, на этот раз сойдет, - промолвил он негромко. - Я сказал ребятам, что ты простыл, а в следующий раз я тебя приведу. Он окончательно умолк и начал быстро раздеваться. Герберт был еще взволнован, но ему явно полегчало. Он, видно, хотел что-то сказать, но раздумал. Наклонился, напоследок с одобрением оглядел себя в зеркальце и, вновь воспрянув духом, быстро прошел к лифту. - Ладно, папаша, поехали! - бойко сказал он. Шагнул в кабину и с притворным огорчением прибавил: - Обидно все-таки, что ты упускаешь блондиночек. А может, как увидишь их, так еще передумаешь? - Ничего я не передумаю, - с угрюмой непреклонностью возразил Джон, захлопывая дверь лифта. - Ни насчет них, ни насчет тебя. Герберт поглядел на старика и добродушно рассмеялся, на щеках его ярче разгорелся младенческий румянец, в глазах плясали веселые огоньки. - Так вон как ты про меня думаешь? - И он легонько ткнул старика кулаком в бок. - Стало быть, по-твоему, мне нельзя верить, а? - Ты мне хоть на десяти Библиях клянись, я тебе и то не поверю, - пробурчал старик. Он нажал рычаг, и лифт пополз вверх. - Пустомеля, вот ты кто. А я тебя и не слушаю. - Он остановил кабину и распахнул тяжелую дверь. - И это называется друг? - Герберт вышел в коридор. Очень довольный собой и своим остроумием, он подмигнул двум хорошеньким розовощеким горничным-ирландкам, которые дожидались лифта, чтобы подняться выше, и через плечо большим пальцем показал на старика. - Что будешь делать с таким человеком? - сказал он. - Я ему сосватал блондиночку, а он мне не верит. Говорит, я просто трепло. - А он и есть трепло, - хмуро подтвердил старик Джон, глядя на улыбающихся девушек. - Только и знает языком трепать. Все хвастается своими подружками, а я бьюсь об заклад, у него сроду никаких подружек не бывало. Покажи ему блондиночку, так он удерет, ровно заяц. - Хорош друг-приятель! - с напускной горечью воззвал к девушкам Герберт. - Ладно, папаша, будь по-твоему. Только уж, когда эти блондиночки придут, вели им обождать, покуда я не вернусь. Слышишь? - Лучше ты их сюда не приводи, - сказал Джон. Он упрямо качал седой головой, держался воинственно, вызывающе, но ясно было, на самом-то деле он развлекается вовсю. - Не желаю я, чтоб они сюда ходили - ни блондинки, ни брюнетки, ни рыжие, ни другой какой масти, - бормотал он. - А коли придут, ты их все равно не застанешь. Я им велю убираться подобру-поздорову. Я с ними и без тебя управлюсь, будь покоен. - И это называется друг! - горько пожаловался Герберт горничным, снова ткнув через плечо большим пальцем в сторону старика. И двинулся прочь по коридору. - Все равно не верю я тебе, - крикнул старик ему вдогонку. - Нет у тебя никаких блондинок. И сроду не было... Ты ж маменькин сынок! - с торжеством прибавил он, словно его осенила самая остроумная мысль за весь вечер. - Маменькин сынок, вот ты кто! Герберт приостановился у двери, ведущей в главный коридор, и обернулся к старику словно бы с угрозой, но глаза его искрились весельем. - Ах, вон как? - крикнул он. Мгновенье он стоял и свирепо глядел на старика Джона, потом подмигнул девушкам, вышел за дверь и нажал кнопку пассажирского лифта, при котором он теперь должен был дежурить, сменив дневного лифтера. - Этот малый просто пустомеля, - хмуро сказал Джон девушкам, которые уже вошли в грузовой лифт, и захлопнул дверь. - Все-то он болтает, вот, мол, приведу блондиночек, только я пока что ни одной не видал. Не-е! - чуть ли не с презрением бормотал он себе под нос, когда лифт пополз наверх. - Он живет в Бронксе с матерью, а погляди на него девчонка, так он напугается до смерти. - А надо бы Герберту завести себе подружку, - деловито сказала одна горничная. - Герберт - он славный. - Да, вроде малый неплохой, - пробурчал старик Джон. - Он и на лицо славный, - подхватила вторая девушка. - Ничего, сойдет, - сказал Джон и вдруг прибавил сердито: - А что это у вас нынче творится? Внизу у лифта целая гора всяких пакетов навалена. - У миссис Джек сегодня гости, - объяснила одна горничная. - И знаете что, Джон, поднимите все это поскорей. Может, там есть такое, что нам прямо сейчас нужно. - Ладно, - буркнул он то ли воинственно, то ли нехотя, скрывая под этой личиной свою добрую душу. - Постараюсь. Похоже, все они нынче вечером поназвали гостей, - ворчал он. - Бывает, засидятся и до двух и до трех ночи. Можно подумать, иным людям больше и делать нечего, только и знай у них гости. Тут нужен целый полк носильщиков - все ихние пакеты перетаскать. Вон как, - бормотал он себе под нос. - А нам что с этого? Хорошо еще, коли спасибо скажут... - Ну-у, Джон! - с упреком сказала одна из горничных. - Вы ж знаете, миссис Джек не такая. Сами знаете... - Да она-то, пожалуй, ничего, - по-прежнему словно бы нехотя пробурчал Джон, но голос его чуть смягчился. - Были бы все такие, как она, - начал он, но вдруг снова вспомнил про того нищего и разозлился: - Уж больно она добренькая. Только выйдет за порог, всякие бродяги да попрошайки так к ней и липнут. Вчера вечером я сам видал, она и десяти шагов ступить не успела, а уж один выклянчил у ней доллар. Это ж рехнуться надо - такое терпеть. Вот я ее увижу, я ей так прямо и скажу! Вспомнив об этом возмутительном происшествии, он даже покраснел от гнева. Лифт остановился на площадке черного хода, старик Джон отворил дверь, и горничные вышли, а он снова забормотал про себя: - У нас тут публика чистая, не годится им такое терпеть... - И пока одна из девушек отпирала дверь черного хода, снисходительно прибавил: - Ладно, погляжу, подниму ваши припасы. Дверь черного хода затворилась за обеими горничными, а старик Джон еще минуту-другую стоял и смотрел на нее - на тусклый слепой лист покрытого краской металла с номером квартиры на нем, - и если бы кто-нибудь в эту минуту его увидел, то, пожалуй, заметил бы в его взгляде что-то вроде нежности. Потом он захлопнул дверь лифта и поехал вниз. Когда он спустился на цокольный этаж, швейцар Генри как раз поднимался по лестнице из подвала. Уже в форменной одежде, готовый приступить к ночному дежурству, он молча прошел мимо грузового лифта. Джон его окликнул. - Может, там захотят доставить пакеты с парадного хода, так ты посылай сюда, ко мне, - сказал он. Генри обернулся, без улыбки посмотрел на старика, переспросил отрывисто: - Что? - Я говорю, может, там станут выгружать покупки у парадного, так посылай ко мне на черный ход, - повысив голос, сердито повторил старик, не нравилось ему, что этот Генри вечно такой грубый и угрюмый. Генри все так же молча смотрел на него, и Джон прибавил: - У Джеков нынче гости. Просили меня поскорей все доставить наверх. Стало быть, если что еще привезут, посылай сюда. - Чего ради? - ровным голосом, без выражения переспросил Генри, по-прежнему глядя на старика в упор. В вопросе этом слышался дерзкий вызов и неуважение к старшим - к самому ли Джону, к управляющему домом или, может быть, к "чистой публике", что в этом доме жила, - и старик пришел в ярость. Жаркая душная волна гнева прихлынула к горлу, и он не совладал с собой. - А потому, что так полагается, вот чего ради! - рявкнул он. - Ты что, первый день в таком месте служишь, порядков не знаешь? Не знаешь, что ли, у нас дом для чистой публики, нашим жильцам не понравится, чтоб всякие посыльные с пакетами разъезжали вместе с ними в парадном лифте. - С чего бы это? - нарочито дерзко гнул свое Генри. - Почему это им не понравится? - Да потому! - весь покраснев, выкрикнул старик Джон. - Коли у тебя и на это соображения не хватает, так и не служи тут, а поди наймись канавы рыть! Тебе за то деньги платят, чтоб свое дело знал! Обязан знать, коли ты в таком доме швейцаром! А коли до сих пор не выучился, так бери расчет, вот что! А на твое место другой найдется, кто получше соображает, что да как! Генри все смотрел на него жесткими, бесчувственными, точно каменными глазами. Потом сказал холодно, ровным голосом: - Слушай, ты поосторожнее, а то знаешь, что с тобой будет? Ты ведь не молоденький, папаша, так что лучше поостерегись. Когда-нибудь ты начнешь прямо на улице расстраиваться из-за своих жильцов, как бы им не пришлось ехать в одном лифте с посыльным, да и зазеваешься. Станешь думать, как бы им, бедненьким, не повредило, что они поднимутся в одной кабине с простым парнем. И знаешь, что тогда случится, папаша? Вот я тебе скажу. Ты так из-за этого расстроишься, что забудешь смотреть по сторонам и угодишь под колеса, понятно? В ровном голосе этого человека звучала такая неукротимая свирепость, что на миг, на один только миг, старика бросило в дрожь. А ровный голос продолжал: - Ты угодишь под колеса, папаша. И не под дрянную дешевенькую тележку, нет, не под грузовой "форд" и не под такси. Тебя сшибет какая-нибудь шикарная, дорогая машина. Уж никак не меньше, чем "роллс-ройс". Надеюсь, это будет машина кого-нибудь из здешних жильцов. Тебя раздавят, как червяка, но я хочу, чтоб ты знал, что тебя отправила на тот свет шикарная дорогая машина, большущий "роллс-ройс" какого-нибудь здешнего жильца. Желаю тебе такого счастья, папаша. Старик Джон совсем побагровел. На лбу вздулись жилы. Он хотел заговорить, но не находил слов. Наконец, за неимением лучшего, он все-таки выдавил тот единственный ответ, звучащий в его устах на тысячу ладов, которым он неизменно побивал всех своих противников и ухитрялся в совершенстве передать самые разные свои чувства. - Ах, вон как! - огрызнулся он, и на сей раз слова эти полны были непреклонной, беспощадной ненависти. - Да, вот так! - ровным голосом отозвался Генри и пошел прочь. "14. УРОЧНЫЙ ЧАС" В самом начале девятого Эстер Джек вышла из своей комнаты и зашагала по широкому коридору, который рассекал ее просторные апартаменты из конца в конец. Гости приглашены были на половину девятого, но богатый многолетний опыт подсказывал ей, что прием будет в разгаре только в десятом часу. Легкими быстрыми шажками она шла по коридору и чувствовала, как от волнения натянут каждый нерв; это было, пожалуй, даже приятно, хотя тут приметалась еще капелька опасливого сомнения. Все ли уже готово? Не забыла ли она чего? Точно ли выполнила прислуга ее распоряжения? Вдруг девушки что-нибудь упустили? Вдруг чего-то не хватит? Меж бровей у нее прорезалась морщинка, и она бессознательно принялась снимать и вновь порывисто надевать старинное кольцо. В этом жесте сказывалась деятельная, талантливая натура, поневоле привыкшая не доверять людям не столь умелым и одаренным. В нем сквозили нетерпеливая досада и презрение - не то презрение, что возникает от надменности или недостатка душевной теплоты, но чувство человека, который склонен подчас сказать резковато: "Да, да, знаю! Все понятно. Не толкуйте мне о пустяках. Ближе к делу. Что вы можете и умеете? Что уже сделали? Могу я на вас положиться?" И сейчас, когда она проворно шла по коридору, неуловимо быстрые, отрывистые мысли скользили по поверхности ее сознания, словно блики света по озерной глади. "Не забыли девушки сделать все, что я велела? - думала она. - О, господи! Хоть бы Нора опять не запила!.. А Джейни! Конечно, она золото, а не девушка, но до чего же глупа!.. А кухарка! Ну да, стряпать она умеет, но тупица редкостная. А попробуй ей слово скажи, сразу обидится и пойдет каркать по-немецки... пожалеешь, что начала... Ну, а Мэй... в общем, остается только надеяться на лучшее. - Морщинка меж бровей врезалась глубже, кольцо на пальце все быстрей скользило взад-вперед. - Кажется, могли бы понимать, ведь они ни в чем не нуждаются. Им у нас так легко живется! Могли бы постараться, показать, что ценят... - с досадой подумала она. Но сейчас же в ней всколыхнулась жалость и сочувствие, и мысли свернули в более привычное русло: - А, бог с ними. Бедняжки, наверно, на большее не способны. Надо с этим примириться... а уж если хочешь, чтоб все делалось как надо, так делай сама". Она дошла до гостиной и с порога быстро ее оглядела, проверяя, все ли на месте. И осталась удовлетворена. Теперь глаза ее смотрели уже не так озабоченно. Она надела кольцо на палец и больше не снимала, и на лице ее понемногу появилось довольное выражение, совсем как у ребенка, что молча созерцает любимую игрушку, которую сам смастерил, и тихо ей радуется. Просторная комната готова к приему гостей. Все очень спокойно и достойно, в точности так, как любит миссис Джек. Пропорции этой комнаты столь благородны, что она выглядела бы величественным залом, но безупречный вкус хозяйки поработал здесь над каждой мелочью, и в величии нет ни малейшего следа холодной, подавляющей отчужденности. Стороннему человеку эта гостиная с ее располагающей простотой могла бы показаться не только уютной, но, при ближайшем рассмотрении, даже чуточку запущенной. Почти все здесь несколько обветшало. Обивка диванов и кресел кое-где протерлась. Ковер на полу без стеснения обнаруживал, что служит уже долгие годы. Зеленый узор на нем давно поблек. Старинный стол с откидной крышкой слегка поддался под тяжестью сложенных стопками книг и журналов и лампы, затененной мягко окрашенным абажуром, каминная полка желтоватого мрамора была тоже истертая и кое-где в пятнах, ее покрывал выцветший кусок зеленого китайского шелка, а на нем восседала прелестная статуэтка из зеленой яшмы: китайский божок поднимал руку с тонко вырезанными пальцами в знак благословения и милосердия. Над камином висел портрет самой Эстер Джек - знаменитый, уже покойный художник нарисовал ее многие годы назад, во всей юной прелести ее двадцати лет. По трем стенам комнаты, на треть ее высоты, тянулись полки, тесно уставленные книгами - с первого взгляда видно было, что это старые друзья и потрепанные корешки их постоянно ощущают тепло человеческих рук. Их явно не раз читали и перечитывали. Взгляд не встречал тут строгого строя дорогих тисненых переплетов, какими нередко богачи украшают свои библиотеки не для того, чтобы эти тома кто-то читал, а лишь чтобы на них взирали с почтением. Не было здесь и признаков отвратительной жадности профессионального коллекционера. Если на этих полках, которыми повседневно пользовались, и попадалось первое, редкое издание какой-то книги, то лишь потому, что владелец купил ее сразу по выходе в свет - купил именно для того, чтобы прочесть. Сосновые поленья, которые потрескивали в огромном мраморном камине, отбрасывали теплые блики на эти ряды потертых переплетов, и миссис Джек с тихой радостью посмотрела на знакомые разноцветные корешки. Она узнавала любимые романы и повести, пьесы, биографии, сборники стихов, важнейшие труды по истории театрального и декоративного искусства, живописи и архитектуры, - все, что она собрала за всю свою жизнь, такую насыщенную и богатую событиями, работой, путешествиями. В сущности, все, что было в этой комнате, - все эти столы и стулья, шелка и яшмовые статуэтки, картины, рисунки и книги - все найдено было в разных городах и странах, в разное время и, собранное вместе, слилось в гармоническом согласии силою бессознательного волшебства, оттого что ко всему прикоснулась рука этой женщины. Так удивительно ли, что лицо ее просияло и стало еще прелестней, когда она обвела взглядом свою любимую комнату. Она знала - другой такой не найти. "Вот оно, - думалось ей. - Эта комната живет, это - часть меня самой. До чего же она красивая! И теплая... и настоящая! Совсем непохоже, что мы просто снимаем помещение, что это не наш собственный дом. Нет, - она оглянулась на длинный и широкий коридор, - если бы не лифт, можно бы подумать, что у нас тут великолепный старинный особняк. Сама не знаю... но... (опять меж бровей появилась морщинка, на сей раз от раздумья, от старания прояснить свою мысль) что-то во всем этом есть такое... и величие и простота..." И она была права. Даже в эти времена за арендную плату пятнадцать тысяч долларов в год можно было приобрести немалую долю простоты. И на эту мысль всего живей отозвалась душа Эстер. "То есть стоит сравнить нашу квартиру с этими новомодными апартаментами... - продолжала она про себя. - Теперь богатые люди устраивают у себя дома уж такое уродство. Никакого сравнения! Как бы ни были они богаты, все равно, тут... тут у нас есть что-то такое, чего ни за какие деньги не купишь". При мысли о том уродстве, какое устраивают у себя дома богатые люди, ноздри Эстер Джек дрогнули и губы презрительно скривились. Она всегда презирала богатство. Хоть она и вышла замуж за богатого человека и уже долгие годы вовсе не нуждалась в работе ради хлеба насущного, но была непоколебимо убеждена, что ни ее самое, ни ее семью никак нельзя назвать богатыми людьми. "Вообще-то не такие уж мы богатые, - сказала бы она. - Совсем не то, что настоящие богачи". И обратилась бы за подтверждением не к тем ста тридцати миллионам, чье место в мире невообразимо ниже и удел невообразимо тяжелее, чем у нее, но к легендарным десяти тысячам, вознесшимся над нею на самые денежные высоты - к тем, кто по сравнению с ней "настоящие богачи". А кроме того, она труженица. И всегда была труженицей. Одного беглого взгляда на ее маленькие, уверенные руки - в них столько силы, изящества, они такие проворные - довольно, чтобы понять: это руки человека, который всю жизнь работал. В этом-то и коренится ее гордость и глубокая душевная цельность. Эта женщина не искала ничьей помощи и защиты, не опиралась ни на кошелек какого-либо мужчины, ни на его плечо. "Разве я не сама себе опора?" Да, она умеет за себя постоять. Она сама пробила себе дорогу. Она человек независимый. Она создает красивые вещи - и не на один день. Она никогда не знала п

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору