Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Художественная литература
   Драма
      Вулф Томас. Домой возврата нет -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  -
в таком своеобразном одеянии лишь казался еще более усталым и изможденным. Он шагал по комнате и мучительно морщился - видно было, что нервы у него натянуты, - а когда вскидывал глаза, Рэнди читал в них страх. Внезапно он остановился, мрачно стиснул зубы и, в упор глядя на Рэнди, спросил: - Ладно, выкладывай! Так что они там говорят? - Кто? Кто что говорит? - Наши, в Либия-хилле. Ты ведь это имел в виду, верно? Они же мне писали и говорили всякое прямо в лицо, так можно представить, что говорят у меня за спиной. Выкладывай, и покончим с этим. Так что же они говорят? - Ну, не знаю, по-моему, ничего они не говорят, - сказал Рэнди. - Сперва-то чего только не говорили... да то же самое, что тебе писали. Но с тех пор, как банк прекратил платежи, я, кажется, твоего имени ни разу и не слыхал. У них теперь заботы посерьезней. Джордж сперва явно не поверил, потом его отпустило. С минуту он молчал, уставясь в пол. Но чувство облегчения целительным бальзамом разлилось по его взбаламученной душе, и он поднял глаза, широко улыбнулся другу и тут, наконец-то заметив, что Рэнди все еще стоит у самого порога, вспомнил о своих обязанностях хозяина. - Господи, Рэнди, до чего ж я тебе рад! - вырвалось у него из глубины души. - Прямо в себя прийти не могу! Садись! Ты что, не можешь найти стул? А в самом деле, черт возьми, куда у меня запропастились стулья? С этими словами он подошел к стулу, на котором громоздились рукописи и книги, не задумываясь, сбросил их на пол и двинул стул через всю комнату к Рэнди. И начал извиняться - вот, мол, в комнате такой холод, и звонок, мол, застал его еще в постели, пускай Рэнди пока не снимает пальто - чуть погодя станет потеплей. Потом исчез за дверью, чем-то там загремел, с шумом отвернул кран и вернулся с полным кофейником воды. Воду он вылил в трубу радиатора под окном. Покончив с этим, опустился на четвереньки, пригнулся, заглянул куда-то вниз, затем чиркнул спичкой и повернул какой-то вентиль. Громко вспыхнуло пламя, и очень скоро в трубах зашумела и забулькала вода. - Газовое отопление, - сказал Джордж, неуклюже поднимаясь. - Это здесь хуже всего, когда подолгу сижу работаю, у меня голова разбаливается. Рэнди тем временем огляделся. Комната - верней, две большие комнаты, но скользящие двери между ними сейчас были раздвинуты, - казалась огромной, точно сарай. Окна с одной стороны выходили на улицу, с другой, за унылыми оградами каких-то задворок, виднелся еще ряд домов. И все в этих стенах было какое-то отжившее, ясно чувствовалось: кто-то провел здесь весь свой век и что-то кончилось здесь бесповоротно, возврата нет и не будет. И дело не только в том, какой тут беспорядок, - повсюду раскиданы книги, громоздятся кипы рукописей, валяются носки, рубашки, воротнички, старые башмаки, скомканные, вывернутые наизнанку брюки. И даже не в том, что на столе, где сам черт ногу сломит, такое там творится - в грязной чашке и в блюдце полно размокших в спитом кофе окурков. Просто из всего этого уже ушла жизнь, - со всем этим уже покончено, все холодное, отжившее, исчерпанное, как эта грязная чашка и выдохшиеся окурки. И среди этого унылого опустошения жил сейчас Джордж, мучительно подавленный ощущением быстротечности зря уходящего времени. Рэнди понимал, что застал его на перепутье, в тот тяжкий для писателя час, когда он находится между двумя книгами. С одной уже покончено, а всерьез взяться за другую он еще не готов. Весь он в неистовом, но пока бесплодном брожении. И не только потому, что постепенно в нем зреет следующая книга. Рэнди понимал, что прием, оказанный первой книге Джорджа, свирепость, с какой обрушился на него Либия-хилл, сознание, что он не просто написал книгу, но разом оборвал узы дружбы и нежности, соединяющие человека с родным домом, - все это сбило Джорджа с толку, совсем ошеломило, и он оказался втянутым в водоворот противоречий, которые сам же и породил. Он не готов взяться за новую работу, ибо силы его пока еще поглощены и истощены всем тем, что последовало за бурей, которую вызвала первая книга. И ко всему, оглядывая комнату и подмечая множество мелочей, которые еще увеличивали царивший здесь беспорядок, он углядел в пыльном углу маленький зеленый халатик или фартучек, весь смятый, словно его зашвырнули сюда безрадостно и бесповоротно, а рядом одинокий, сплюснутый и запачканный маленький ботик. Покрывавший их слой пыли показывал, что они валяются вот так уже не первый месяц. То были лишь горькие призраки, и Рэнди понял: что-то навсегда ушло из этой комнаты, и Джордж поставил на этом крест. Рэнди видел, каково сейчас Джорджу, чувствовал, что любой решительный шаг будет ему на пользу. И потому сказал: - Какого черта, Джордж, подхватись-ка и съезжай отсюда! Ты здесь со всеми делами покончил, это все уже позади, а что осталось, можно уладить за день-другой. Так что возьми себя в руки и выметайся отсюда. Переезжай в другое место, куда угодно, доставь себе такое удовольствие: проснешься утром - и ничего этого не увидишь. - Знаю, - сказал Джордж, подошел к продавленной кушетке, откинул в сторону явно несвежие простыни и устало сел. - Я уже думал об этом. Рэнди не стал настаивать. Понимал - толку не будет. Надо, чтобы Джордж сам к этому пришел, когда почувствует, что настало время. Джордж побрился, оделся, и они отправились завтракать. Потом вернулись и проговорили все утро, пока их не прервал телефонный звонок. Джордж снял трубку. По доносящимся из нее звукам Рэнди понял, что звонит женщина, что она словоохотлива и, несомненно, южанка. Какое-то время Джордж отделывался вежливыми банальностями: - Ну что ж, прекрасно... Мне, право, очень приятно... Это так мило с вашей стороны... Ну что ж, я рад, что вы позвонили. Пожалуйста, кланяйтесь им всем от меня. - Потом он умолк, весь обратился в слух, лицо у него стало напряженное, и Рэнди понял: разговор перешел в иное русло. Потом Джордж медленно, озадаченно произнес: - Вот оно что?.. Он так и сказал?.. - И потом как-то неопределенно: - Что ж, это очень мило с его стороны... Да, я не забуду... Благодарю вас... Всего хорошего. Он повесил трубку и устало ухмыльнулся. - Еще одна из этих самых Я-позвонила-просто-чтоб-сказать-я-прочла-все - от-доски-до-доски-и-по-моему-это-просто-блеск, - сказал он. - Еще одна дамочка с Юга. - Сам того не замечая, он с каждым словом все явственней передразнивал елейные интонации определенного типа южанок, чей язык одновременно источает и патоку и яд: - "Нет, че-эстное сло-ово, мы все та-ак вами гордимся! Я пря-амо вся обмира-аю! Ничего подобного я в жизни не читала! Нет, че-эстное слово! Да мне и не сни-илось, что можно так чуде-эсно писать!" - Но неужели тебе это ни чуточки не приятно? - спросил Рэнди. - Может, это и грубая лесть, а все-таки, наверно, кой-какое удовлетворение. - Господи! - устало произнес Джордж и снова тяжело опустился на кушетку. - Если б ты только знал! Это ж только одна из тысячи! Да ведь он, - Джордж ткнул большим пальцем в сторону телефона, - поет эту песенку уже который месяц! Я знаю их всех как облупленных... Я их разложил по полочкам! С первого же слова по тону узнаю, кто относится к типу "В", а кто из группы "X". - Итак, писатель уже начинает уставать? Едва отведал славы, и она уже ему прискучила? - Слава? - с отвращением. - Это не слава... это просто гнусная погоня за модой. - Так, по-твоему, эта женщина не искренне тобой восхищалась? - О да, очень искренне, прямо как ворона, когда расклевывает падаль. Теперь она пойдет всем хвастать, что разговаривала со мной, и уж так меня распишет... всем старым каргам в городе на полгода хватит пищи для сплетен. Это звучало так неразумно, так несправедливо, что Рэнди поспешил его перебить: - Слушай, а может быть, ты это зря? Джордж даже не поглядел на него - сидел угнетенный, повесив голову, руки в карманы, лишь презрительно профырчал что-то невнятное. Рэнди и горько и досадно было, что друг ведет себя точно балованное дитятко, и он сказал: - Слушай, не пора ли повзрослеть да взяться за ум? Что-то ты чересчур заносишься. По-твоему, ты можешь себе это позволить? Если кто станет корчить из себя балованного гения, успеха навряд ли добьется. Джордж опять что-то угрюмо бормотнул. - Возможно, эта женщина и в самом деле дура, - продолжал Рэнди. - Дураков на свете хватает. И, возможно, ей недостает ума, чтобы понять твою книгу так, как тебе хотелось бы. Но что из этого? Выше головы не прыгнешь. По-моему, чем насмехаться над ней, ты бы должен спасибо сказать. Джордж поднял голову. - Так, может, ты слышал весь разговор? - Нет, только то, что ты мне рассказал. - То-то и оно, ты знаешь не все. Если б она позвонила просто, чтоб излить свои чувства по поводу книги, - пожалуйста, я не против. Но послушай. - Он наклонился к Рэнди, стукнул его по коленке, сказал очень, серьезно: - Мне вовсе не хочется, чтоб ты думал, будто я просто-напросто самодовольный дурак. За эти последние месяцы я пережил и уразумел такое, чего у большинства людей никогда не будет случая понять. Поверь мне, эта женщина звонила не потому, что ей понравилась моя книга и захотелось мне об этом сказать. Она хотела что-нибудь разнюхать, - с горечью воскликнул он, - хотела побольше разузнать про меня и потом перемывать мне косточки. - Послушай... - возмутился было Рэнди. - Да, да! Я знаю, что говорю! - горячо сказал Джордж. - Вот то, чего ты не слышал... вот к чему она подбиралась с самого начала... это всплыло под конец. Я ее знать не знаю, никогда прежде и не слыхал про нее... но она подруга жены Теда Ривза. Он, видно, вообразил, будто я вывел его в своей книге, и теперь грозится - мол, если я когда-нибудь вздумаю вернуться домой, он меня убьет. Это была правда, Рэнди слышал об этом еще в Либия-хилле. - Вот чего ради она звонила, - с горьким презрением проговорил Джордж. - Вот чего ради звонит большинство. Им желательно поговорить с самим дьяволом, прощупать его, а потом сказать: "А Теда не бойтесь! Про него болтают всякое, так вы не верьте! Поначалу-то он расстроился, а теперь уже понял, что у вас на уме худого не было, и теперь все уладилось". Вот что она мне сказала, так что, может, не такой уж я дурак, как тебе кажется! Он был до того серьезен и взволнован, что Рэнди даже не сразу ему ответил. Притом он помнил, какое смятение царит сейчас в душе Джорджа, и понимал: есть в его словах какая-то правда. - И много таких звонков? - спросил он. - Да чуть не всякий день, - был усталый ответ. - По-моему, мне звонили все либия-хиллские, кто побывал здесь с тех пор, как вышла книга. И каждый разговаривал на свой лад. Одни звонили таким манером, будто я выродок какой-то: "Здравствуйте, - эдаким, знаешь, подленьким тихим голоском, так, наверно, разговаривают в Синг-Синге с приговоренным к смерти, когда уже надо вести его на казнь. - Как вы себя чувствуете?" И сразу бросает, в дрожь, начинаешь заикаться и запинаться: "А, да-да! Да, я отлично себя чувствую! Отлично, спасибо! - а сам начинаешь всего себя ощупывать - цел ли. И тогда тебе говорят все так же тихонько: - Я просто хотела узнать... Просто позвонила справиться... Надеюсь, вы живы и здоровы". С минуту он затравленно и растерянно глядел на Рэнди, потом неестественно громко захохотал. - От такого и у бегемота мурашки по коже пойдут! Послушать их, так подумаешь, я сам Джек Потрошитель! Некоторые вроде хотят просто посмеяться, пошутить, но и они разговаривают так, будто я только затем и писал эту книгу, чтобы свести личные счеты и облить грязью всех, кто мне не по душе. Да! Да! - с горечью воскликнул Джордж. - Дома за меня стоят, кажется, только жалкие неудачники - продавцы газированной воды да вечные прихлебатели, которые так и не прошли в члены загородного клуба. "Здорово вы врезали этому сукину сыну Джиму такому-то! - Ради того, чтобы сказать это, они мне и звонят. - Здорово вы его отделали! Я когда читал, как вы его расписали, хохотал до упаду!" Или: "Что ж вы ни словечка не написали про этого мерзавца Чарли-как-бишь-его? Я чего бы только не дал, чтоб поглядеть, как вы его отщелкаете!" Черт возьми! - Он яростно стукнул себя кулаком по коленке. - Только это они и видят: грязные сплетни, злословье, злобу, зависть, случай с кем-то сквитаться - и больше ничего. Можно подумать, будто они в жизни не прочли ни одной книги. Скажи, - горячо продолжал он, наклонясь к Рэнди, - есть там, кроме тебя, хоть один человек, кому важна моя книга сама по себе? Прочел ее хоть кто-нибудь просто как книгу, понимает кто-нибудь, о чем она и чего ради я ее писал? Глаза его были полны страдания. Вот он и прозвучал, этот вопрос, которого Рэнди так страшился и так хотел избежать. - По-моему, ты теперь должен бы знать это лучше всех. У кого же другого такая возможность это выяснить. Что ж, вот и ответ. Тот самый, какого следовало ожидать и какого он боялся. Минуту-другую он смотрел на Рэнди измученными глазами, потом горько рассмеялся, и его прорвало. - Тогда к черту! Все к черту! - остервенело кричал он. - Жалкая подлая свора, сукины сыны! К черту их всех! Из кожи вон лезли, чтоб меня погубить! Это было постыдно, недостойно, несправедливо. Рэнди видел - Джордж сам себя растравляет, вот-вот посыплются яростные упреки и обвинения, и тогда сразу выйдет наружу все, что есть в нем плохого, все его слабости: однобокость, склонность все раздувать, и преувеличивать, и жаловаться на судьбу. Все это ему непременно надо как-то одолеть, не то он пропадет. И Рэнди резко прервал: - Ну, хватит! Черт подери, Джордж, возьми себя в руки! Если куча дураков прочла твою книгу и ничего в ней не поняла, дело не в Либия-хилле, таков весь свет. Люди повсюду одинаковы. Они считают - ты написал про них, - да так оно и есть. Вот они и обозлились на тебя. Ты задел их за живое, уязвил их самолюбие. И, прямо скажем, разбередил немало старых ран. Да еще некоторые посыпал солью. Я тебе это говорю не как другие, на кого ты жалуешься. Ты прекрасно знаешь, я понимаю, что ты сделал и почему не мог иначе. Но все равно, кое-чего делать не следовало, и тогда книга бы только выиграла. Так что нечего скулить. И нечего строить из себя мученика. Но Джордж явно уже вошел в роль мученика. Он сидел мрачнее тучи, сгорбившись, повесив голову и вцепившись одной рукой в колено, и Рэнди отлично понимал, как и почему на него накатило такое настроение. Прежде всего надо было быть очень наивным человеком, чтобы с самого начала не понимать, как люди отнесутся к некоторым его страницам. Потом, когда пришли первые упрекающие письма, его охватили стыд, смирение и чувство вины перед теми, кому он причинил боль. Однако время шло, обвинения становились все злей, все ядовитей, и тогда ему захотелось дать отпор, защитить себя. Когда же он увидел, что это невозможно, - ведь на его письма, на попытки объясниться люди отвечали новыми угрозами и оскорблениями, - в душе его поднялась горечь. И наконец, так тяжело все это пережив, истерзав себя самыми противоречивыми чувствами, он погрузился в трясину жалости к самому себе. Сейчас Джордж заговорил о "художнике", который, мол, выплескивает все самомалейшие мелочи умственной в эстетической жизни своего времени. Выходило, будто художник - это совсем особое поразительное, редкостное существо, он живет лишь "красотой" и "правдой" и мыслит столь тонко, что обыкновенный человек попросту неспособен его понять, как дворняге не понять луну, на которую она лает. И потому художник способен "творить" только в том случае, если он постоянно парит в некой заколдованном лесу, в каком-то волшебном мире. Все это звучало так нелепо, что Рэнди хотелось взять приятеля за шиворот и хорошенько встряхнуть. А досадней всего, что на самом деле Джордж куда лучше всех этих разглагольствований. Сам должен бы знать, какая все это дешевка и фальшь. Наконец Рэнди не выдержал и спокойно сказал: - Право, Джордж, кому-кому, а тебе уж никак не к лицу разыгрывать раненого фавна. Но Джордж так увлекся своим бредом, что пропустил слова друга мимо ушей. Он лишь рассеянно буркнул: "А?" - и опять принялся за свое. Всякий "истинный художник", говорил он, обречен, в обществе он всегда отверженный. "Племя непременно изгонит его", таков его удел. Ну и околесица! Рэнди потерял терпенье. - Черт побери, Джордж, что с тобой? Что за чушь ты несешь? Ниоткуда тебя не изгнали! Просто ты нажил кой-какие неприятности в родном городе. Пыжишься, произносишь разные громкие слова насчет "красоты" и "правды"! Тьфу! Тогда, черт возьми, перестань обманывать сам себя. Ты что, не понимаешь? Вот она, правда: первый раз в жизни ты чего-то добился в своем деле. Твою книгу хвалили в печати, она хорошо разошлась. У тебя теперь твердая почва под ногами, можешь двигаться дальше. Так откуда же тебя изгнали? Из Либия-хилла тебе пишут угрожающие письма, вот ты и почувствовал себя изгнанником, но, черт возьми, Джордж, ты уже многие годы изгнанник! И притом по своей воле! Ты же сам знаешь, у тебя и в мыслях не было вернуться домой. Но едва нашим захотелось пустить тебе кровь - и ты уговорил себя, будто это они тебя изгнали! А твои рассуждения, будто "красоты" можно достичь, только если сбежишь куда-то от жизни, которую хорошо знаешь, - да разве это правда? Совсем наоборот. Ты же сам двадцать раз мне об этом писал. - То есть? - угрюмо спросил Джордж. - Да возьми, к примеру, хоть свою собственную книгу - все, что в ней есть хорошего, написано не потому, что ты сбежал от жизни, а потому, что вошел в нее, сумел понять жизнь, которую хорошо знал, и написать о ней, - разве не так? Джордж молчал. Лицо его, мрачное и злое, понемногу оттаивало, смягчалось, и наконец он поднял глаза и невесело усмехнулся. - Не знаю, что на меня находит, - сказал он. Покачал головой, словно ему стало стыдно за себя, и засмеялся. - Ты, конечно, прав, - серьезно продолжал он. - Все справедливо. И так оно и должно быть: писать надо о том, что знаешь. О том, чего не знаешь, писать невозможно... Оттого-то меня так и злят некоторые критики, - свирепо прибавил он. - Это почему же? - спросил Рэнди, довольный, что друг наконец заговорил разумно. - Да ты и сам знаешь, - сказал тот, - ты же видел рецензии. Кое-кто писал, что моя книга "слишком автобиографическая". Это было поразительно. У Рэнди еще отдавались в ушах вопли оскорбленных либияхиллцев, а в комнате еще не смолкло эхо несусветных тирад Джорджа в ответ на этот вой, - и вдруг... уж не ослышался ли он? В полнейшем изумлении он сказал: - Так ведь книга и правда автобиографическая, с этим не поспоришь. - Да, но не слишком автобиографическая! - убежденно возразил Джордж. - Напиши они наоборот - "недостаточно автобиографическая", тогда было бы в самую точку. Вот что мне не удалось. Вот это и правда плохо. - Никаких сомнений, он говорил то, что думал. Лицо его вдруг исказилось от ощущения неудачи, от стыда. - Мой юный герой - бревно, самодовольный болван, завистник, настоящий Дедал - таким я сам изобразил себя в своей книге. И в этом ее слабость. Ну да, я знаю, в книге полно автобиографического, и тех мест, где правда, я не стыжусь, но конек, которог

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору