Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Художественная литература
   Драма
      Дафна Дю Морье. Французов ручей -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  -
обязательно разрыдаюсь. --Я не стал распространяться при жене -- ей вредно волноваться, -- но до нас с Юстиком дошли кое-какие печальные слухи. --В самом деле? --Некоторые местные женщины... э-э-э... как бы это выразиться... одним словом, попали в беду. --Что же с ними случилось? --Народ тут у нас скрытный, лишнего слова не вытянешь. Тем не менее нам стало известно, что эти женщины -- все они живут в окрестных деревнях -- пострадали от рук пиратов. --По-моему, не стоит придавать этому большого значения. --Почему же? --А вдруг выяснится, что они не только не пострадали, а, наоборот, получили немалое удовольствие? Трогай, Уильям. Она кивнула ему на прощанье и с улыбкой помахала из окошка затянутой в перчатку рукой. Карета прокатила по длинной аллее, миновала ухоженную лужайку с павлинами, парк с оленями и выехала на большую дорогу. Дона сняла шляпу и принялась обмахиваться ею, поглядывая на прямую спину Уильяма и посмеиваясь про себя. --Ах, Уильям, я вела себя ужасно. --Я так и предполагал, миледи. --В гостиной было невыносимо душно, а леди Годолфин к тому же приказала закрыть все окна. --Представляю, как вы мучились, миледи. --А гости! Один скучней другого. --Охотно верю, миледи. --Еще чуть-чуть, и я наговорила бы им грубостей. --Хорошо, что вы все-таки удержались, миледи. --Я познакомилась с неким Юстиком и неким Пенроузом. --Вот как, миледи? --Оба порядочные зануды. --Да, миледи. --Впрочем, это неважно. Главное другое -- они, кажется, о чем-то пронюхали. Среди гостей только и разговоров было что о пиратах. --Да, миледи, я слышал, что сказал его светлость, усаживая вас в карету. --У них есть какой-то план. Они хотят объединиться и угрожают всех перевешать на деревьях. А самое главное, они догадались о реке. --Рано или поздно это должно было случиться, миледи. --Как ты думаешь, твой хозяин знает об опасности? --Наверное, знает, миледи. --И все-таки не покидает ручей? --Да, миледи. --Он задержался почти на месяц. С ним и раньше такое случалось? --Нет, миледи. --На сколько же он останавливался здесь обычно? --Дней на пять-шесть, миледи. --Как быстро бежит время! Может быть, он просто забыл, что пора уплывать? --Может быть, миледи. --Знаешь, Уильям, я уже неплохо разбираюсь в птицах. --Я заметил, миледи. --Я научилась различать их по голосам и даже по полету. --Это большое достижение, миледи. --А если бы ты видел, как я управляюсь с удочкой! --Я видел, миледи. --Твой хозяин -- прекрасный учитель, Уильям. --Вы правы, миледи. --Как странно, до приезда в Нэврон я совершенно не интересовалась птицами и никогда не держала удочку в руках. --Действительно странно, миледи. --Впрочем, нет... интерес, пожалуй, был, вот только разжечь его было некому, понимаешь? --Еще бы не понять, миледи. --Согласись, женщине нелегко одной, без посторонней помощи, одолеть такую сложную науку -- я имею в виду ловлю рыбы. И уж тем более научиться распознавать птиц. --Согласен, миледи. --Здесь нужен хороший учитель. --Да, миледи, без учителя никак не обойтись. --И не просто хороший, но и терпеливый к тому же. --Терпение -- это главное, миледи. --А кроме того, учитель должен любить... свое дело. --Что верно, то верно, миледи. --И тогда, возможно, во время обучения он и сам откроет для себя что- то новое. Талант его станет богаче, разнообразней, заблещет новыми гранями. И оба они -- и учитель, и ученик -- смогут чему-то научить друг друга. --Истинная правда, миледи, лучше не скажешь. Ах, что за умница этот Уильям! Все понимает с полуслова. Ни упреков, ни осуждения -- ну просто добрый, снисходительный исповедник! --Что ты сказал в Нэвроне, Уильям? --Сказал, что вы задержитесь у его светлости на ужин и приедете позже. --А как же лошади? --Не беспокойтесь, миледи, лошадей я оставлю в Гвике, у приятеля. --Приятелю ты тоже сочинишь какую-нибудь историю? --Разумеется, миледи. --А где я смогу переодеться? --За деревом, миледи, если не возражаете. --Какая предусмотрительность! Может быть, ты уже и дерево выбрал? --Да, миледи. Я даже имел смелость сделать на нем пометку. Дорога круто свернула влево, к реке. За деревьями блеснула вода. Уильям остановил лошадей. Выждав немного, он поднес руку ко рту и крикнул, подражая чайке. Из прибрежных кустов тотчас же послышался ответный крик. Слуга повернулся к хозяйке: --Вас ждут, миледи. Дона вытащила из-за сиденья старое платье и перекинула его через руку. --Ну, показывай, какое дерево ты выбрал? --Вон тот дуб, миледи, самый широкий и раскидистый. --Уильям, тебе не кажется, что я сошла с ума? --Кажется, миледи. --Ах, Уильям, если бы ты знал, какое это приятное состояние. --Я догадываюсь, миледи. --Становишься вдруг такой счастливой, такой беззаботной -- как бабочка! --Понимаю, миледи. --Рассуждаете о бабочках? Дона обернулась -- перед ней стоял француз. В руке он держал веревку и, зажав в зубах один конец, привязывал к другому крючок. --Как вы неслышно подкрались! --Давняя привычка. --А мы тут с Уильямом разговорились... --Я слышал -- о бабочках. А почему вы считаете, что бабочки всегда счастливы? --У них такой беспечный вид. Кажется, что им ничего не нужно от жизни... --Только порхать и кружиться на солнце? --Да. --И вы тоже хотите быть похожей на бабочку? --Да. --Тогда побыстрей переодевайтесь. Ваш наряд вполне уместен в гостиной лорда Годолфина, но совершенно не подходит для порхания по лугу. Жду вас в лодке. Клев сегодня отличный. Он повернулся и пошел к реке. А Дона спряталась за раскидистым дубом и, улыбаясь про себя, принялась стягивать шелковое платье. Прическа ее растрепалась, локоны упали на лицо. Закончив переодевание, она подошла к Уильяму, который стоял, отвернувшись, рядом с лошадьми, и отдала ему платье. --Мы поплывем вниз по реке, Уильям. Потом я пешком доберусь до ручья и вернусь в Нэврон. --Хорошо, миледи. --Жди меня около десяти в аллее. --Слушаюсь, миледи. --Мы подъедем в карете, как будто только что вернулись от лорда Годолфина. --Да, миледи. --Почему ты улыбаешься? --Мне и в голову не приходило улыбаться, миледи. --Обманщик. Ну, с Богом! --Счастливого пути, миледи. Она подняла повыше платье, затянула пояс, чтобы не потерялся, и босиком припустила через лес к лодке, поджидавшей ее у берега. 9 Француз насаживал на крючок червяка. Заметив ее, он поднял голову и улыбнулся: --Быстро вы управились. --Это потому, что здесь нет зеркала. --Вот видите, насколько проще становится жить, когда отказываешься от ненужных вещей. Она шагнула в лодку и уселась рядом с ним. --Можно я насажу червяка? Он передал ей бечевку, а сам взялся за весла и, поглядывая на нее с кормы, начал грести вниз по течению. Дона сосредоточенно сдвинула брови и углубилась в свое занятие. Хитрый червяк извивался и дергался, и дело кончилось тем, что крючок вонзился ей в палец. Чертыхнувшись сквозь зубы, она подняла голову и посмотрела на француза. Он улыбался. --Не получается, -- сердито буркнула она. -- У меня нет такого опыта, как у вас. --Сейчас я вам помогу, -- сказал он, -- только отъедем подальше. --Не надо мне помогать, -- возразила она. -- Я хочу сама научиться. Неужели я не способна справиться с каким-то червяком? Он промолчал и, отвернувшись, начал что-то тихо насвистывать. Видя, что он не обращает на нее внимания, а следит за птицей, парящей над их головами, она снова занялась червяком. Через несколько минут на носу послышался торжествующий крик. --Получилось, получилось! -- кричала она, протягивая ему бечевку. --Ну вот и отлично, -- ответил он. -- Я очень рад. Он поднял весла, и лодка плавно заскользила вниз по течению. Дав ей немного отплыть, он вытащил из-под сиденья большой камень, привязал к нему длинную веревку и швырнул камень за борт -- лодка встала. Оба забросили удочки и начали удить -- она на носу, он в центре. За бортом мягко журчала вода. Мимо, подгоняемые отливом, проплывали пучки травы и редкие листья. Вокруг царила глубокая тишина. Течение медленно относило тонкую влажную бечеву. Дона то и дело нетерпеливо вытаскивала ее и осматривала крючок. Но на нем не было ничего, кроме червяка да зацепившегося за конец клочка водорослей. --Подтяните чуть-чуть, а то он у вас ложится на дно, -- посоветовал француз. Она немного вытянула бечеву и искоса посмотрела на него. Убедившись, что он не собирается вмешиваться или критиковать ее метод, а спокойно следит за собственной удочкой, она снова потихоньку отпустила бечеву и принялась украдкой разглядывать его лицо, плечи и руки. Поджидая ее, он, как видно, опять рисовал -- на корме под снастями лежал испачканный и размокший листок бумаги с наброском песчанки, взлетающей с отмели. Дона вспомнила портрет, сделанный им несколько дней назад, совсем непохожий на тот, первый, который он так безжалостно разорвал. На этот раз он запечатлел ее в ту минуту, когда, облокотившись на перила, она стояла на палубе и с улыбкой слушала весельчака Пьера Блана, распевающего одну из своих озорных песенок. Рисунок он повесил на стену каюты, над камином, подписав внизу дату. --Почему вы не разорвали этот портрет, как первый? -- спросила она. --Потому что настроение, переданное на нем, достойно того, чтобы его сохранили, -- ответил он. --По-вашему, такое настроение больше подходит для члена команды ? --Да, -- коротко ответил он. И вот теперь он совершенно забыл о рисовании и с головой погрузился в ловлю рыбы, ничуть не заботясь о том, что в нескольких милях отсюда его враги обдумывают план его поимки и, может быть, именно в эту минуту слуги Юстика, Пенроуза и Годолфина рыщут по окрестностям и расспрашивают жителей отдаленных деревень. --Что с вами? -- прервав ее размышления, мягко спросил он. -- Надоело удить? --Нет, -- ответила она, -- я вспоминала то, что услышала сегодня утром. --Я так и подумал, -- сказал он. -- У вас очень встревоженный вид. Что же вы услышали? --Вам нельзя здесь оставаться. Они о чем-то пронюхали. И хотят во что бы то ни стало вас поймать. --Меня это не волнует. --Поверьте, они настроены очень серьезно. Юстик -- опасный противник, не то что этот надутый болван Годолфин. Он действительно лелеет надежду вздернуть вас на самом высоком дереве. --Какая честь! --Зря смеетесь. Вы, видимо, считаете, что я, подобно многим женщинам, готова впасть в панику по любому пустяку? --Я считаю, что вам, как и многим женщинам, свойственно слегка преувеличивать факты. --А вы предпочитаете их вообще не замечать? --А что еще мне прикажете делать? --Прежде всего соблюдать осторожность. Юстик говорил, что местные жители догадываются о вашем убежище. --Возможно. --Но ведь в конце концов кто-нибудь из них может проговориться, и тогда они устроят в ручье засаду. --Я к этому готов. --Готовы? Но как? Что вы можете сделать? --Разве Юстик и Годолфин сообщили вам, как они собираются меня ловить? --Нет. --Вот и я не стану рассказывать, как я намерен от них ускользнуть. --Неужели вы думаете, что я... --Я думаю, что вам пора вытаскивать удочку -- у вас клюет. --Это вы нарочно придумали. --Ничего подобного. Если не хотите, дайте мне. --Нет-нет, я буду вытаскивать. --Тогда начинайте потихоньку подтягивать бечеву. Дона машинально, без всякой охоты взялась за бечеву, но, почувствовав на другом конце тяжесть, заработала быстрей. Мокрая бечева витками ложилась ей на колени и на босые ступни. Она оглянулась и, улыбнувшись ему через плечо, прошептала: --Она там, на крючке, я чувствую, как она бьется. --Главное, не спешите, -- спокойно ответил он, -- а то сорвется. Вот так, а теперь медленно подводите к лодке. Дона не слушала его. Она вскочила, на секунду выпустив бечеву из рук, снова схватила ее и дернула что было сил -- у поверхности воды мелькнул белый рыбий бок, затем бечева внезапно ослабла, рыба вильнула в сторону и ушла на глубину. Дона огорченно вскрикнула и с обидой взглянула на него. --Сорвалась, -- проговорила она. -- Какая досада! Он посмотрел на нее и рассмеялся, тряхнув головой. --Не стоит так волноваться. --Вам хорошо говорить, -- ответила она, -- а я уже чувствовала, как она трепыхается на крючке. Мне так хотелось ее поймать! --Поймаете другую. --У меня вся бечева запуталась. --Давайте я распутаю. --Нет... я сама. Он снова взялся за удочку, а она разложила на коленях влажный, спутанный клубок и попыталась развязать бесчисленные узелки и петельки, но, чем больше старалась, тем сильней их запутывала. Вконец раздосадованная, она хмуро посмотрела на него. Он не глядя протянул руку и переложил клубок к себе на колени. Она ожидала, что он будет над ней смеяться, но он молча принялся разматывать клубок, осторожно вытягивая длинную мокрую бечеву, а она откинулась на борт и стала следить за его работой. Небо на западе зарделось яркими полосами, на воду легли золотистые пятна. Река с тихим журчанием обтекала лодку и неслась дальше, к морю. Чуть ниже по течению семенил вдоль берега одинокий козодой. Неожиданно он поднялся в воздух и, коротко свистнув, скрылся из глаз. --Скоро мы будем ужинать? -- спросила Дона. -- Вы обещали, что разожжете костер. --Ужин нужно сначала выловить, -- ответил он. --А если мы ничего не выловим? --Значит, и костра не будет. Она замолчала. Он продолжал работать, и вскоре бечева, словно по волшебству, ровными и аккуратными кольцами легла на дно лодки. Он перекинул ее за борт и подал ей конец. --Спасибо, -- удрученно пробормотала она, робко глядя на него. В глазах его мелькнула знакомая затаенная улыбка, и, хотя он ничего не сказал, она поняла, что улыбка предназначена ей, и на душе у нее сразу сделалось легко и весело. Они продолжали удить. Где-то вдали, на другом берегу, выводил свою задумчивую нежную прерывистую песенку дрозд. Дона сидела рядом с французом и думала о том, что ей еще никогда не было так хорошо и спокойно, как сейчас. Благодаря его присутствию, благодаря окружающей их тишине тоска, вечно терзающая ее и поминутно рвущаяся наружу, наконец улеглась. Состояние это казалось ей странным и необъяснимым. Привыкнув жить в водовороте звуков и красок, она чувствовала себя околдованной, опутанной какими-то чарами, но не враждебными, а добрыми и привычными, словно она наконец попала в то место, куда давно стремилась, но никак не могла попасть -- то ли по беспечности, то ли по неведению, то ли просто по досадному стечению обстоятельств. Она понимала, что ради этого спокойствия, ради этой тишины она и уехала из Лондона и именно их надеялась обрести в Нэвроне, но понимала также и то, что в одиночку ей это ни за что не удалось бы: ни лес, ни небо, ни река не могли ей помочь, и только когда она была рядом с ним, видела его, думала о нем, спокойствие ее становилось глубоким и нерушимым. И чем бы она ни занималась: играла с детьми, бродила по саду, расставляла цветы в вазах, -- стоило ей вспомнить о корабле, замершем в тихом ручье, как на душе у нее сразу теплело, а сердце наполнялось неясной, тревожной радостью. , -- думала она, вспоминая фразу, сказанную им в первый вечер за ужином, -- фразу об их общем изъяне. Неожиданно она увидела, что он выбирает леску, и быстро подалась вперед, задев его плечом. --Клюет? -- взволнованно спросила она. --Да, -- ответил он. -- Хотите попробовать еще раз? --Но это же нечестно, -- дрожащим от волнения голосом проговорила она. -- Это ваша рыба. Он с улыбкой передал ей удочку, и она осторожно подвела бьющуюся рыбину к борту. Еще минута -- и добыча трепыхалась на дне среди спутанных мотков бечевы. Дона опустилась на колени и взяла рыбу в руки. Платье ее намокло и перепачкалось в иле, растрепавшиеся локоны упали на лицо. --Моя была больше, -- заметила она. --Конечно, -- ответил он, -- упущенная всегда больше. --Но ведь эту я все-таки поймала! Разве у меня плохо получилось? --Нет, -- ответил он, -- на этот раз вы сделали все правильно. Стоя на коленях, она попробовала вытащить крючок из рыбьей губы. --Бедняжка, ей больно, она умирает! -- огорченно воскликнула она, поворачиваясь к нему. -- Помогите же ей, сделайте что-нибудь! Он опустился на колени рядом с ней, взял рыбу в руки и резким рывком выдернул крючок из губы. Потом засунул пальцы ей в рот и быстро свернул голову -- рыба дернулась в последний раз и затихла. --Вы убили ее, -- печально проговорила Дона. --А разве вы не об этом просили? Она не ответила. Теперь, когда все переживания были позади, она впервые осознала, как близко они стоят -- сплетя руки и прижавшись друг к другу плечами. По лицу его блуждала все та же знакомая затаенная улыбка, и ее вдруг, словно горячей волной, захлестнуло страстное, беззастенчивое желание. Ей хотелось, чтобы он стоял еще ближе, чтобы его губы касались ее губ, а его руки лежали на ее плечах. Оглушенная и испуганная этим внезапно разгоревшимся огнем, она отвернулась и принялась смотреть на реку. Она боялась, что он догадается о ее волнении и почувствует к ней такое же презрение, какое Гарри и Рокингем испытывали к потаскушкам из . Пытаясь хоть как-то защититься -- не столько от него, сколько от себя самой, -- она начала торопливо и неловко оправлять платье и приглаживать волосы. Немного успокоившись, она посмотрела на него через плечо: он уже смотал бечеву и уселся на весла. --Проголодались? -- спросил он. --Да, -- ответила она дрожащим, неуверенным голосом. --Потерпите, скоро разведем костер и приготовим ужин. Солнце село, на воду легли таинственные тени. Француз вывел лодку на середину реки, быстрое течение тут же подхватило ее и понесло вниз. Дона съежилась на носу, поджав под себя ноги и уткнувшись подбородком в ладони. Золотое сияние в вышине потухло, цвет неба сделался загадочным и нежным, река же словно потемнела еще больше. Из леса потянуло запахом мха, свежей листвы, горьким ароматом колокольчиков. Лодка медленно плыла вдоль реки. Неожиданно француз повернулся к берегу и прислушался. Дона подняла голову: издалека доносился странный резкий звук -- низкий, монотонный, завораживающий. --Козодой, -- проговорил он, быстро взглянув на нее. И в ту же минуту она поняла, что он обо всем догадался -- догадался, но не стал презирать ее, потому что испытал то же самое: тот же огонь, то же желание. Но ни он, ни она не могли открыться друг другу: он был мужчиной, а она женщиной, и им полагалось молчать и ждать своего часа, который мог прийти и завтра, и послезавтра, а мог не прийти никогда -- от них это не зависело. Он снова взялся за весла, и лодка еще быстрей полетела вниз по течению. Вскоре они добрались до устья ручья, густо поросшего лесом, и, осторожно войдя в узкую про

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору