Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
тила
Ритими, я действительно не понимала, что происходит. Я стала наблюдать, как
шестеро мужчин Итикотери пляшут вокруг огней. В их движениях не было
привычного самозабвения, а глаза рыскали во все стороны, пристально следя за
тем, что творится вокруг. Остальные мужчины Итикотери не отдыхали в гамаках
хозяев, а стояли у хижин.
Пляска утратила для меня всякое очарование. Тени и голоса приобрели
иной оттенок. Ночь теперь казалась сгустившейся в зловещую тьму. Я принялась
есть поданное угощение. -- У этого мяса горьковатый привкус, -- заметила я,
опасаясь, не отравлено ли оно.
-- Оно горькое из-за мамукори, -- небрежно сказала Ритими. -- То место
обезьяны, куда попала отравленная стрела, не было как следует промыто.
Я тут же выплюнула мясо, причем не только из страха быть отравленной.
При одном воспоминании о варившейся в алюминиевом котле обезьяне и плавающем
на поверхности жире и обезьяньей шерсти, на меня накатила тошнота.
Ритими положила кусочек мяса обратно на мою тарелку из обломка
калабаша. -- Съешь, -- велела она. -- Оно не опасно, даже если горькое. Твое
тело привыкнет к яду.
Ты разве не знаешь, что отцы всегда дают сыновьям те куски, куда попала
стрела? Если во время набега их ранят отравленной стрелой, они не умрут,
потому что их тела уже привыкли к мамукори.
-- А я боюсь, что умру от отравленного мяса, не дождавшись, пока в меня
попадет отравленная стрела.
-- Нет. Никто не умирает, съев мамукори. -- Оно должно попасть через
кожу. -- Она взяла с моего калабаша изжеванную порцию, откусила кусочек, а
остаток воткнула в мой разинутый рот. С насмешливой улыбкой она поменялась
со мной тарелками. -- Я не хочу, чтобы ты подавилась, -- заявила она, доедая
обезьянью грудку с преувеличенным аппетитом. Все еще жуя, она предложила мне
взглянуть на круглолицую женщину, плясавшую у костра.
Я кивнула, хотя и не поняла, кого она имела в виду. У огня плясало
около десятка женщин. Все они были круглолицы, с темными раскосыми глазами,
с пышными телами, медово светившимися в отблесках пламени.
-- Это та самая, которая спала с Этевой во время нашего праздника, --
сказала Ритими. -- Я ее уже околдовала.
-- Когда же ты это сделала? -- Сегодня днем, -- тихонько сказала Ритими
и, хихикнув, удовлетворенно добавила: -- Я выдула око-шики, которую сорвала
у себя в огороде, на ее гамак.
-- А что, если в ее гамак сядет кто-нибудь другой? -- Это неважно.
Колдовство нанесет вред только ей одной, -- заверила меня Ритими.
Разузнать побольше о колдовстве у меня не было возможности, потому что
в этот момент пляска закончилась и усталые улыбающиеся танцоры разошлись по
хижинам поесть и передохнуть.
Собравшиеся возле нас у очага женщины были удивлены тем, что мы с
Ритими не танцевали. Пляска имела такое же значение, как и раскрашивание
тела пастой оното -- она сохраняла молодость и радость жизни.
Вскоре на поляну вышел вождь и громовым голосом объявил: -- Я хочу
послушать, как поют женщины Итикотери. Их голоса радуют мой слух. Я хочу,
чтобы наши женщины выучили их песни.
Женщины, посмеиваясь, стали подталкивать друг дружку. -- Иди ты,
Ритими, -- сказала одна из жен Ирамамове.
-- У тебя такой красивый голос.
Ритими не заставила просить себя дважды. -- Давайте все вместе, --
сказала она, поднимаясь.
Тишина воцарилась в шабоно, когда мы, обняв друг друга за талии, вышли
на середину поляны. Встав лицом к хижине вождя, Ритими запела чистым,
мелодичным голосом. Песни были очень короткие; две последние строчки мы
повторяли хором. Остальные женщины тоже пели, но вождь настоял, чтобы именно
Ритими повторила свои песни, особенно одну, пока ее не заучили его женщины.
Когда ветер веет в пальмовых листьях, Я вслушиваюсь в их грустный
шелест вместе с умолкшими лягушками.
В высоком небе смеются звезды, Но скрытые тучами, они проливают слезы
печали.
Вождь подошел к нам и, обратившись ко мне, сказал:--А теперь ты спой
нам что-нибудь.
-- Но я никаких песен не знаю, -- сказала я, не в силах подавить
смешок.
-- Должна же ты знать хоть какие-нибудь, -- настаивал вождь. -- Мне
рассказывали, как белые люди любят петь. У них даже есть поющие ящики.
Как говорил еще в третьем классе в Каракасе мой учитель музыки: мало
того что у меня отвратительный голос, мне еще и медведь на ухо наступил. Тем
не менее профессор Ханс -- он требовал, чтобы мы его так называли -- не
остался безучастным к моему страстному желанию петь.
Он разрешал мне оставаться в классе при условии, что я буду сидеть в
последнем ряду и петь очень тихо. Профессор Ханс не утруждал нас
религиозными и народными песнями, которые полагалось изучать по программе, а
учил нас петь аргентинские танго тридцатых годов. Этих песен я не забыла.
Окинув взглядом исполненные ожидания лица окружающих, я подошла ближе к
огню, прокашлялась и запела, не обращая внимания на то, что безбожно
перевираю мелодию. В какой-то момент я почувствовала, что очень точно
воспроизвожу ту страстную манеру, с какой профессор Ханс распевал эти танго.
Я прижала руки к груди и закрыла глаза, словно захваченная трагической
тоской каждой строчки.
Мои слушатели были потрясены. Мокототери и Итикотери вышли из хижин,
чтобы лучше видеть каждый мой жест.
Вождь долгое время смотрел на меня и наконец сказал: -- Наши женщины не
смогут научиться петь в такой странной манере.
Потом стали петь мужчины. Каждый певец выходил на середину поляны и
стоял там, обеими руками опираясь о лук. Иногда исполнителя сопровождал
друг, и тогда певец опирался рукой о плечо товарища. Особым успехом в тот
вечер пользовалась песня, спетая юношей Мокототери.
. Когда обезьяна прыгает с дерева на дерево, Я выпускаю в нее стрелу.
А вниз летят лишь зеленые листья.
Кружась, они ложатся у моих ног.
Мужчины Итикотери не ложились спать в свои гамаки, а беседовали и пели
с хозяевами всю ночь. Мы с женщинами и детьми спали в пустых хижинах у
главного входа шабоно.
Утром я досыта наелась ананасов и плодов папайи, которые принесла мне с
отцовских огородов девушка Мокототери. Мы с Ритими обнаружили их еще раньше,
когда ходили в кусты. Она посоветовала мне не просить этих плодов -- не
потому что так не принято, а потому, что они еще не созрели. Меня, однако,
вполне устраивал их кисловатый вкус, несмотря даже на легкую боль в животе.
Многие месяцы я не ела привычных фруктов. Бананы и пальмовые плоды были для
меня все равно что овощи. .
-- У тебя был очень противный голос, когда ты пела, -- сказал, подсев
ко мне, молодой мужчина. -- Ого-о, песни твоей я не понял, но она, должно
быть, ужасная.
Онемев, я свирепо на него уставилась. Я не знала, то ли мне смеяться,
то ли обругать его в ответ.
Обняв меня руками за шею, Ритими расхохоталась, посмотрела искоса и
прошептала на ухо: -- Когда ты пела, я подумала, что от обезьяньего мяса у
тебя разболелся живот.
Усевшись на корточки в том же месте поляны, что и вчера вечером,
мужчины Итикотери и Мокототери продолжили беседу в той же официальной,
освященной ритуалом манере, которая полагалась для вайямоу. Меновая торговля
была долгим и сложным делом, во время которого равное значение придавалось
как предметам торговли, так и обмену информацией и сплетнями.
Ближе к полудню кое-кто из женщин Мокототери принялся ругать мужей за
приобретенные предметы, заявляя, что мачете, алюминиевые котелки и хлопковые
гамаки нужны им самим. -- Отравленные наконечники для стрел! -- сердито
кричала какая-то женщина. -- Ты и сам мог бы их сделать, если бы не был
таким лентяем! -- Но мужчины продолжали торговаться, не обращая ни малейшего
внимания на упреки женщин.
Глава 13
После полудня мы покинули деревню Мокототери с корзинами, полными
привычных бананов, пальмовых плодов и мяса, врученного хозяевами гостям на
дорогу.
Незадолго до темноты нас догнали трое мужчин Мокототери. Один из них,
подняв лук, заговорил: -- Наш вождь хочет, чтобы Белая Девушка осталась у
нас. --И он уставился на меня, глядя вдоль древка нацеленной стрелы.
-- Только трус целится стрелой в женщину, -- сказал Ирамамове,
становясь впереди меня. -- Что же ты не стреляешь, ты, бестолковый
Мокототери? -- Мы пришли не сражаться, -- ответил мужчина, воз вращая лук со
стрелой в исходное положение. -- Мы давно могли бы устроить на вас засаду.
Мы хотим только напугать Белую Девушку, чтобы она пошла с нами.
-- Она не может остаться у вас, -- сказал Ирамамове. -- Милагрос привел
ее в наше шабоно. Если бы он хотел, чтобы она оставалась у вас, он и привел
бы ее к вам в деревню.
-- Мы хотим, чтобы она пошла с нами, -- настаивал мужчина. -- Мы
приведем ее обратно еще до начала дождей.
-- Если ты меня разозлишь, я убью тебя на месте. -- Ирамамове ударил
себя в грудь. -- Запомни, трусливый Мокототери, что я свирепый воин. Хекуры
у меня в груди подчиняются любому моему приказу даже без эпены. Ирамамове
подошел к троице поближе. -- Вы разве не знаете, что Белая Девушка
принадлежит Итикотери? -- Почему ты ее сам не спросишь, где она хочет жить?
-- сказал мужчина. -- Ей понравился наш народ. Может, она хочет жить с нами.
Ирамамове разразился раскатистым смехом, по которому нельзя было
судить, веселится он или разъярен. Внезапно он оборвал смех. -- Белой
Девушке не нравится внешность Мокототери. Она сказала, что все вы похожи на
обезьян. -- Ирамамове обернулся ко мне. В глазах его было такое просящее
выражение, что я чуть не захихикала.
При виде недоуменных лиц троих Мокототери, мне стало немного совестно.
На минуту у меня появилось искушение опровергнуть слова Ирамамове. Но я не
могла не считаться с его гневом и не забывала встревоженности Арасуве по
поводу моего похода на праздник. Скрестив руки на груди, я вздернула
подбородок и, ни на кого не глядя, заявила: -- Я. не хочу идти к вам в
деревню. Я не хочу есть и спать с обезьянами.
Итикотери разразились громким насмешливым хохотом. Трое мужчин резко
развернулись и скрылись на тропе, уводящей в заросли.
Мы сделали привал на расчищенном участке леса в небольшом отдалении от
реки, где еще сохранились остатки временных жилищ. Накрывать их новыми
листьями не стали, поскольку старый Камосиве заверил нас, что ночью дождя не
будет.
Ирамамове ничего не ел и сидел у огня в мрачной задумчивости. Весь он
был напряжен, словно каждую минуту ожидал появления той же троицы.
-- Есть опасность, что Мокототери могут вернуться? -- спросила я.
Прежде чем ответить, Ирамамове довольно долго молчал. -- Они трусливы.
Они знают, что мои стрелы пригвоздят их на месте. -- Плотно сжав губы, он
упорно смотрел в землю. -- Я думаю, как нам лучше возвращаться в наше
шабоно.
-- Нам надо разделиться, -- предложил старый Камосиве, не сводя с меня
единственного глаза. -- Этой ночью луны не будет; Мокототери не вернутся. А
завтра они, может быть, снова потребуют Белую Девушку. Тогда мы им сможем
сказать, что они ее так напугали, что она попросила отвести ее обратно в
миссию.
-- Ты отсылаешь ее обратно? -- полный тревоги голос Ритими повис в
темноте.
-- Нет, -- живо ответил старик. Седая щетина на подбородке,
единственный, не упускавший ни малейшей мелочи глаз и тщедушное сморщенное
тело придавали ему сходство с плутоватым эльфом. -- Этева должен будет
вернуться в шабоно вместе с Ритими и Белой Девушкой через горы. Путь
неблизкий, зато за ними не будут тащиться дети и старики. До деревни они
дойдут всего на день-два позже нас. Это хороший путь, по нему редко ходят.
-- Старый Камосиве поднялся и втянул в себя воздух. -- Завтра будет дождь.
Сделаешь на ночь укрытие, -- сказал он Этеве, потом сел на корточки,
улыбаясь и не сводя с меня своего запавшего глаза. -- Ты не боишься
возвращаться в шабоно через горы? Усмехнувшись, я покачала головой. Я как-то
не могла представить, что мне может грозить опасность.
-- Тебе не было страшно, когда Мокототери нацелил на тебя стрелу? --
спросил Камосиве.
-- Нет. Я знала, что Итикотери меня защитят. -- Я заставила себя
умолчать о том, что весь этот инцидент показался мне скорее забавным, чем
опасным. В тот момент я не вполне осознавала, что несмотря на явную попытку
запугать нас, типичную для всякой критической ситуации, Мокототери и
Итикотери были совершенно серьезны в своих требованиях и угрозах.
Старого Камосиве порадовал мой ответ. Мне показалось, что доволен он
был не столько тем, что я не испугалась, сколько тем, как я доверяю его
народу. До глубокой ночи он проговорил с Этевой. Ритими уснула, держа меня
за руку, со счастливой улыбкой на губах. Глядя на спящую, я понимала причину
ее радости. Несколько дней она будет иметь Этеву практически только для
себя.
В шабоно мужчины крайне редко выказывали к женам нежные чувства. Это
считалось проявлением слабости.
Только с детьми мужчины были откровенно нежны и ласковы; они баловали
их, целовали и не скупились на ласки.
Я не раз видела, как Этева и даже свирепый Ирамамове несли тяжелые
вязанки дров вместо своих женщин только затем, чтобы бросить их на землю при
подходе к шабоно.
Когда поблизости не было мужчин, Этева приберегал лакомый кусочек мяса
или плод для Ритими или Тутеми. Я видела, как под покровом темноты он
прижимает ухо к животу Тутеми послушать, как шевелится нерожденное дитя. А
на людях он никогда даже не упоминал, что вскоре должен стать отцом.
Этева разбудил нас с Ритими за несколько часов до рассвета. Мы тихо
вышли из лагеря и отправились вдоль песчаного берега реки. За исключением
гамаков, нескольких бананов и трех ананасов, которыми угостила меня девушка
Мокототери, в наших корзинах ничего не было. Старый Камосиве заверил Этеву,
что по дороге у нас будет много дичи. Луны не было, но река черно
поблескивала, отражая слабое свечение неба. С небольшими промежутками тишину
пронизывал слабый крик ночной птицы, возвещавший наступление рассвета.
Звезды одна за другой гасли; очертания деревьев становились все резче по
мере того как розовый свет зари опускался все ниже к сумеркам у наших ног.
Меня поразила речная ширь, тишина вод, текущих настолько плавно, что они
казались неподвижными. Три попугая ара треугольником пронеслись в небе,
расцветив повисшие в безветрии облака красными, синими и желтыми перьями, а
над кронами деревьев пылающим апельсином поднялось солнце.
Широко раскрыв рот, Этева зевнул во всю глубину легких и сощурился --
солнечный свет был слишком ярок для невыспавшихся глаз.
Мы отвязали корзины. Ритими и я сели на поваленное дерево и стали
смотреть, как Этева натягивает лук. Он медленно поднял руки и изогнул спину,
нацеливая стрелу ввысь. Бесконечно долго он стоял не двигаясь, словно
каменное изваяние с тщательно прорисованными мускулами, и пристально следя
за пролетающими птицами. Я не осмеливалась спросить, почему он так долго
выжидал, прежде чем выстрелить.
Я не услышала, как стрела прорезала воздух -- только отчаянный вскрик,
растворившийся в трепете крыльев. На мгновение попугай комком перьев,
скрепленных окрасившейся кровью стрелой, завис в небе, а потом рухнул вниз
недалеко от того места, где стоял Этева.
Этева развел огонь, на котором мы зажарили ощипанную птицу и запекли
несколько бананов. Сам он съел немного и настоял, чтобы все остальное съели
мы, поскольку нам понадобятся силы для утомительного подъема в горы.
Свернув в заросли, мы не стали жалеть о ярком солнечном свете на
прибрежной тропе. Тень от лиан и деревьев давала отдых нашим уставшим
глазам. Увядающие листья на фоне зелени походили на лоскутки цветов. Этева
срезал ветки с дикорастущего какао. -- Из этого дерева получаются самые
лучшие палочки для добывания огня, -- сказал он, счищая кору с веток острым
ножом, сделанным из нижнего резца агути. Потом он нарезал зеленых, желтых и
фиолетовых стручков, короткими, лишенными листьев ножками прикрепленных к
низкорослым стволам какао.
Он разрезал стручки, и мы высосали сладкую желеобразную мякоть, а бобы
завернули в листья. -- Если их поджарить, -- пояснила Ритими, -- бобы похоро
очень вкусные. -- Интересно, подумала я, не напоминают ли они по вкусу
шоколад.
-- Поблизости должны быть обезьяны и ласки, -- заметил Этева, показывая
мне валявшиеся на земле обгрызанные стручки. -- Они не меньше нашего любят
плоды похоро.
Немного дальше Этева остановился перед извилистой лианой и сделал ножом
зарубку. -- Мамукори, -- сказал он. -- Я сюда вернусь, когда мне понадобится
сделать свежий яд.
-- Ашукамаки! -- воскликнула я, когда мы остановились под деревом, чей
ствол покрывали блестящие, словно восковые листья. Но это не была лиана,
применявшаяся для сгущения кураре. Этева заметил, что те листья были
длинными и зазубренными. А остановился он, потому что увидел на земле кости
разных животных.
-- Гарпия, -- сказал он, показывая гнездо на верхушке дерева.
-- Не убивай птицу, -- стала просить Ритими. -- А вдруг это дух
умершего Итикотери.
Не обращая внимания на жену, Этева вскарабкался на дерево. Добравшись
до гнезда, он вытащил белого пушистого птенца и под громкие крики матери
сбросил его на землю. Затем, крепко опершись о ствол и ветви дерева, он
прицелился в кружащую над ним птицу.
-- Я рад, что подстрелил эту птицу, -- сказал Этева, подгоняя нас к
тому месту, куда сквозь ветки рухнула убитая гарпия. -- Она ест только мясо.
-- И повернувшись к Ритими, он тихо добавил: -- Я слушал ее крик, перед тем
как выпустить стрелу -- это не был голос духа. -- Он выщипал мягкие белые
перья из грудки птицы и длинные серые из ее крыльев, затем завернул их в
листья.
Сквозивший сквозь листву полуденный жар нагнал на меня такую дремоту,
что мне отчаянно захотелось спать. У Ритими под глазами были темные круги,
словно она мазнула по нежной коже углем. Этева замедлил шаг и, ни слова не
говоря, направился к реке. Мы долго стояли в широком мелководье, отупев от
зноя и слепящего света. Мы смотрели на отражения деревьев и облаков, потом
улеглись на ярко-желтой песчаной отмели посреди реки. От танина затопленных
корней синева выцвела в зелень и красноту.
Все замерло -- каждый листик, каждое облачко. Даже висящие над водой
стрекозы казались неподвижными в прозрачном трепете крыльев. Перевернувшись
на живот, я опустила руки на водную гладь, словно могла удержать полную
истомы гармонию между речным отражением и сиянием небес. Я скользнула на
животе, пока мои губы не коснулись воды, и стала пить отраженные облака.
Две цапли, взлетевшие было при нашем появлении, вернулись на прежнее
место. Стоя на своих длинных ногах, с шеями, спрятанными в пышных плюмажах,
они наблюдали за нами из-под полуприкрытых век. Я увидела, как, поблескивая
над водой, взбрасывались ошалевшие от зноя серебристые тела. -- Рыба! --
воскликнула я, и всю мою сонливость как ветром сдуло.
Посмеиваясь, Этева указал стрелой на пролетавшую мимо стайку крикливых
попугаев. -- Птицы! -- крикнул он и потянулся за висящим у него за спиной
бамбуковым колч