Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
ких
больниц и, надо думать, зарабатывал в год не менее десяти тысяч фунтов, а
титул баронета был только первой из тех почетных наград, которые,
несомненно, его ожидали.
- Да, мне жаловаться грех, - сказал он, - но самое странное, что всем
этим я обязан счастливой случайности.
- Что ты имеешь в виду?
- Помнишь Абрагама? Вот перед кем открывалось блестящее будущее. В
студенческие годы он во всем меня опережал. Ему доставались все награды и
стипендии, на которые я метил. При нем я всегда играл вторую скрипку. Не
уйди он из больницы, и он, а не я, занимал бы теперь это видное положение.
Абрагам был гениальным хирургом. Никто не мог состязаться с ним. Когда его
взяли в штат Святого Фомы, у меня не было никаких шансов остаться при
больнице. Я бы сделался просто практикующим врачом без всякой надежды
выбиться на дорогу. Но Абрагам ушел, и его место досталось мне. Это была
первая удача.
- Да, ты, пожалуй, прав.
- Счастливый случай. Абрагам - чудак. Он совсем опустился, бедняга.
Служит чем-то вроде санитарного врача в Александрии и зарабатывает гроши. Я
слышал, что он живет с уродливой старой гречанкой, которая наплодила ему с
полдюжины золотушных ребятишек. Да, ума и способностей еще недостаточно.
Характер - вот самое важное. Абрагам был бесхарактерный человек.
Характер? А я-то думал, надо иметь очень сильный характер, чтобы после
получасового размышления поставить крест на блестящей карьере только потому,
что тебе открылся иной жизненный путь, более осмысленный и значительный. И
какой же нужен характер, чтоб никогда не пожалеть об этом внезапном шаге! Но
я не стал спорить, а мой приятель задумчиво продолжал:
- Конечно, с моей стороны было бы лицемерием делать вид, будто я жалею,
что Абрагам так поступил. Я-то ведь на этом немало выиграл. - Он с
удовольствием затянулся дорогой сигарой. - Но не будь у меня тут личной
заинтересованности, я бы пожалел, что даром пропал такой талант. Черт знает
что, и надо же так исковеркать себе жизнь!
Я усомнился в том, что Абрагам исковеркал себе жизнь. Разве делать то, к
чему у тебя лежит душа, жить так, как ты хочешь жить, и не знать внутреннего
разлада - значит исковеркать себе жизнь? И такое ли уж это счастье быть
видным хирургом, зарабатывать десять тысяч фунтов в год и иметь красавицу
жену? Мне думается, все определяется тем, чего ищешь в жизни, и еще тем, что
ты спрашиваешь с себя и с других. Но я опять придержал язык, ибо кто я,
чтобы спорить с баронетом?
51
Когда я рассказал эту историю Тиаре, она похвалила меня за сдержанность,
и последующие несколько минут мы работали молча - лущили горох. Но затем ее
взгляд, всегда бдительный в кухонных делах, отметил какое-то упущение
повара-китайца, вызвавшее в ней бурю негодования. Она излила на него целый
поток брани. Китаец не остался в долгу, и разгорелась отчаянная перепалка.
Они кричали на туземном языке - я знал на нем не больше десятка слов, - и
так, что казалось, вот-вот начнется светопреставление; но мир внезапно был
восстановлен, и Тиаре протянула повару сигарету. Они оба спокойно закурили.
- А вы знаете, что это я нашла ему жену? - вдруг сказала Тиаре, и все ее
необъятное лицо расплылось в улыбке.
- Повару?
- Нет, Стрикленду.
- Но он был женат.
- Он мне так и сказал, но я отвечала, что та жена в Англии, а Англия на
другом конце света.
- Это верно, - согласился я.
- Он появлялся в Папеэте каждые два или три месяца - словом, когда ему
нужны были краски, табак и деньги, и бродил по улицам, точно бездомный пес.
Я очень его жалела. У меня здесь была горничная девушка, ее звали Ата, моя
дальняя родственница; родители у нее умерли, и я взяла ее жить к себе.
Стрикленд иногда к нам захаживал - хорошенько пообедать или сыграть с боем в
шахматы. Я заметила, что она на него поглядывает, и спросила, нравится ли он
ей. Она сказала, что очень даже нравится. Вы же знаете этих девчонок, они
всегда готовы пойти за белым человеком.
- Разве она была туземка? - спросил я.
- Да, чистокровная туземка. Так вот, после разговора с ней я послала за
Стриклендом и сказала ему: "Пора тебе остепениться, Стрикленд. В твоем
возрасте уже не пристало возиться с девчонками на набережной. Это дрянные
девчонки, и ничего хорошего от них ждать не приходится. Денег у тебя нет, и
ни на одной службе ты больше двух месяцев не продержался. Теперь тебя уже
никто не возьмет на работу. Ты говоришь, что можешь просуществовать, живя в
лесу то с одной, то с другой из местных женщин, благо они так охочи до белых
мужчин, но это-то как раз белому мужчине и не подобает. А теперь слушай меня
внимательно. Стрикленд..."
Тиаре мешала французские слова с английскими, ибо одинаково бегло
говорила на обоих языках, хотя и с певучим акцентом, не лишенным приятности.
Слушая Тиаре, я думал, что так, наверно, говорила бы птица, умей она
говорить по-английски.
- Как ты насчет того, чтобы жениться на Ате? Она хорошая девочка, и ей
всего семнадцать лет. Она привередница, не чета другим нашим девчонкам;
капитан или первый помощник, ну это еще куда ни шло, но ни один туземец к
ней не прикасался. Elle se respecte, vois-tu .
Эконом с "Оаху", когда был здесь в последний раз, сказал, что не видел на
островах девушки красивее Аты. Ей пора обзавестись семьей, а кроме того,
капитаны и первые помощники тоже ведь любят разнообразие. Я у себя долго
девушек не держу. У Аты есть клочок земли возле Таравао, у самого въезда на
мыс, и при нынешних ценах на копру вы вполне проживете. Там есть дом, и ты
будешь писать картины сколько твоей душе угодно. Ну как? - Тиаре перевела
дыхание.
- Вот тогда он мне и сказал про свою жену в Англии. "Бедный мой
Стрикленд, - отвечала я, - у каждого мужчины где-нибудь есть жена, поэтому
они и бегут к нам на острова. Ата - разумная девушка, и ей не нужны
церемонии у мэра. Она протестантка, а протестанты, как тебе известно,
смотрят на все это иначе, чем католики". Тут он сказал: "А что думает сама
Ата?" - "Ата, по-моему, к тебе неравнодушна, - заметила я. - За ней дело не
станет. Позвать ее?" Он фыркнул как-то отрывисто и сердито, у него была
такая манера, и я позвала Ату. Она знала, о чем я говорю с ним, плутовка; я
краешком глаза видела, что она подслушивает, хотя она и делала вид, что
гладит мою блузку. Ата подошла; она смеялась и немножко робела. Стрикленд,
ни слова не говоря, смотрел на нее.
- Она была хорошенькая? - спросил я.
- Недурна. Да вы, наверно, видели ее на картинах. Стрикленд без конца ее
писал, иногда в парео, а иногда и совсем голую. Да, она была очень недурна.
И стряпать умела хорошо. Я сама ее выучила. Я вижу, что Стрикленд задумался,
и говорю: "Ата получала у меня хорошее жалованье и принакопила деньжат, да
еще капитаны и первые помощники иной раз давали ей, у нее теперь не одна
сотня франков". Он потеребил свою рыжую бороду и улыбнулся. "Ну как, Ата, -
сказал он, - гожусь я тебе в мужья?" Она ничего не отвечала, только
хихикнула. "Я же говорю, милый мой Стрикленд, что девочка к тебе
неравнодушна", - настаивала я. "Я буду бить тебя", - сказал Стрикленд, глядя
на Ату. "А как иначе я узнаю, что ты меня любишь?" ответила она.
Тиаре прервала свой рассказ, задумалась и потом сказала:
- Мой первый муж, капитан Джонсон, постоянно колотил меня. Он был
настоящий мужчина. Красавец собой, высокий - шесть футов три дюйма, и пьяный
никакого удержу не знал. В такие дни я ходила вся в синяках и кровоподтеках.
Ох, как я плакала, когда он умер. Думала, что не переживу его. Но
по-настоящему я узнала цену своей потере, только выйдя замуж за Джорджа
Рейни. Чтобы узнать человека, надо с ним пуд соли съесть. В жизни у меня не
было большего разочарования. Рейни тоже был видный мужчина. Ростом чуть
пониже капитана Джонсона и с виду крепкий. Но только с виду. Спиртного он в
рот не брал. Ни разу меня не ударил. Ему бы быть миссионером. Я крутила
романы с офицерами всех судов, которые входили в нашу гавань, а Джордж Рейни
ничего не замечал. Под конец мне стало невтерпеж, и я развелась с ним. Зачем
нужен такой муж? Ужас, как некоторые мужчины обращаются с женщинами.
Я повздыхал вместе с Тиаре, прочувствованно заметил, что мужчины спокон
веков были обманщиками, и попросил продолжать рассказ о Стрикленде.
- "Ладно, - сказала я ему, - спешить некуда. Обдумай все хорошенько. У
Аты чудная комнатка во флигеле. Поживи с ней хотя бы месяц и проверь,
понравится ли она тебе. Столоваться можешь у меня. А через месяц, если
решишь жениться на ней, прямо переезжайте в ее дом и устраивайтесь". Он
согласился. Ата продолжала работать по дому, а он ел у меня, как я и
обещала. Кроме того, я научила Ату готовить несколько блюд, которые он
любил. Писал он в то время мало, больше бродил по горам и купался. Часто
сидел на берегу, не сводя глаз с лагуны, а под вечер ходил смотреть на
остров Муреа или ловил рыбу. Любил он еще шататься в гавани и болтать с
туземцами. Да, Стрикленд был славный, тихий малый. Каждый вечер после обеда
они с Атой уходили во флигель. Я видела, что его уже тянет в лес, и в конце
месяца спросила, на что он решился. Он отвечал, что если Ата согласна, он
готов уйти с ней. Я устроила им свадебный обед, своими руками приготовила
гороховый суп, омара a la portugaise , кэрри и
салат из кокосовых орехов, - кстати, вы, кажется, еще не пробовали у меня
этого салата? Обязательно надо угостить вас, пока вы здесь, - и на сладкое я
подала им мороженое. А сколько мы выпили шампанского и потом еще ликеров! Я
уж решила устроить пир на славу. После обеда мы танцевали в гостиной. Я еще
так не разжирела тогда и до смерти любила танцевать.
Роль гостиной в отеле "Де ла Флер" выполняла небольшая комната со старым
пианино и аккуратно расставленной вдоль стен мебелью красного дерева, обитой
тисненым бархатом. На круглых столиках лежали альбомы фотографий, а стены
были украшены увеличенными фотографическими портретами Тиаре и ее первого
мужа, капитана Джонсона. И хотя Тиаре была уже стара и толста, мы как-то раз
скатали брюссельский ковер, позвали девушек, кое-кого из друзей Тиаре и
устроили танцы, правда, теперь под визгливые звуки граммофона. На веранде
воздух был пропитан приятным ароматом Тиаре, и над нашими головами в
безоблачном небе сиял Южный Крест.
Тиаре снисходительно улыбалась, вспоминая былое веселье.
- Мы танцевали до трех часов, - продолжала она свой рассказ, - и спать
пошли еще очень нетрезвые. Я сказала молодым, чтоб они, пока есть дорога,
ехали на моей двуколке, дальше им надо было большой путь пройти пешком.
Участок Аты находился далеко в горах, в ущелье. Они выехали на рассвете, и
бой, которого я послала с ними, вернулся только на следующий день.
Да, так вот женился Стрикленд.
52
Следующие три года были, наверно, самыми счастливыми в жизни Стрикленда.
Домик Аты стоял в восьми километрах от большой дороги, опоясывавшей остров,
и добираться к нему надо было по извилистой тропинке, осененной кронами
пышных тропических деревьев. В этом бунгало из некрашеного дерева было всего
две комнатки, рядом под навесом была устроена кухня. Все убранство дома
состояло из нескольких циновок, служивших постелями, да качалки на веранде.
Банановые пальмы с огромными, растрепанными листьями, что похожи на
изодранную одежду императрицы в изгнании, толпились вокруг. Было там еще и
грушевое дерево, и множество кокосовых пальм: кокосовые орехи - главный
доход этих краев. Отец Аты насадил вокруг своего участка кротоновые кусты, и
они росли теперь в буйном изобилии, словно ограда из веселых праздничных
огней. Перед домом высилось манговое дерево, а по краям росчисти багряные
цветы двух сросшихся тамариндов спорили с золотом кокосовых орехов.
Здесь жил Стрикленд, кормясь тем, что давала земля, и лишь изредка
наведывался в Папеэте. Возле дома его и Аты протекала речка, в которой он
купался. Случалось, что в нее заходили косяки морской рыбы. Тогда туземцы
сбегались на берег, вооруженные острогами, и с шумом и криком вонзали их в
огромных испуганных рыб, беспорядочно стремившихся назад, в море. Иногда
Стрикленд ходил на мыс; он возвращался оттуда с омаром или с полной корзиной
пестроперых рыбок, которых Ата жарила в кокосовом масле. Она стряпала еще и
лакомое кушанье из крупных земляных крабов, то и дело попадающихся под ноги
в тех краях. В горах росли дикие апельсины, и Ата время от времени
отправлялась туда с несколькими женщинами из соседней деревушки и приходила
домой, сгибаясь под тяжестью зеленых, сладких, пахучих плодов. Когда
поспевали кокосовые орехи, родичи Аты (у нее, как и у всех туземцев, была
пропасть родни) взбирались на деревья и сбрасывали вниз огромные зрелые
плоды. Они вскрывали их и раскладывали на солнце сушиться. Затем вырезали
копру и набивали ею мешки, женщины взваливали их на себя и несли к скупщику,
в деревню у лагуны; в обмен они получали рис, мыло, мясные консервы и
немножко денег. В деревне по случаю праздника изредка закалывали свинью,
тогда гости и хозяева наедались до тошноты, плясали и распевали религиозные
песнопения.
Но дом Аты стоял на отшибе, а таитяне ленивы. Они любят кататься, любят
судачить, но ходить пешком - это не для них; Стрикленд и Ата месяцами жили в
полном одиночестве. Он писал картины, читал, а когда становилось темно, они
сидели на веранде, курили и вглядывались в ночь. Потом у Аты родился
ребенок, и бабка, принимавшая его, осталась жить у них. Вскоре к бабке
явилась ее внучка, а вслед за ней какой-то юнец - никто толком не знал, чей
он и откуда, - но он тоже, не чинясь, поселился в доме. И все они зажили
вместе.
53
- Tenez, voila le Capitaine Brunot ,
сказала однажды Тиаре, когда я пытался придать слитность тому, что она
рассказала мне о Стрикленде. - Он хорошо знал Стрикленда и бывал у него в
доме.
Передо мной стоял француз, уже в летах, с окладистой черной бородой, в
которой виднелась проседь, с загорелым лицом и большими блестящими глазами.
Одет он был в белоснежный полотняный костюм. Я обратил на него внимание еще
за завтраком, и А-лин, китаец-бой, сказал мне, что он прибыл сегодня с
пароходом из Паумоту. Тиаре познакомила нас, и он вручил мне визитную
карточку, на которой стояло: "Рене Брюно" и пониже: "Капитан дальнего
плавания". Мы сидели на маленькой веранда возле кухни, и Тиаре занималась
кройкой платья для одной из горничных девушек. Капитан подсел к нам.
- Да, я был хорошо знаком со Стриклендом, - сказал он. - Я большой
любитель шахмат, а Стрикленд всегда охотно играл. Я приезжал на Таити по
делам раза три-четыре в год, и если мне удавалось застать его в Папеэте, мы
приходили играть в отель "Де ла Флер". Когда он женился, - капитан Брюно с
улыбкой пожал плечами, - enfin , когда он
стал жить с девушкой, которую ему подсунула Тиаре, он позвал меня к себе. Я
был гостем у него на свадьбе. - Капитан взглянул на Тиаре, и они оба
рассмеялись. - Приблизительно через год, зачем и почему уж не помню, я
очутился в той части острова. Покончив с делами, я сказал себе: "Voyons,
почему бы мне не навестить беднягу Стрикленда?" Я стал расспрашивать
туземцев, не знают ли они чего о нем, и выяснил, что он живет в каких-нибудь
пяти километрах от того места, где я был. Ну, я и отправился к нему. Никогда
мне не забыть этого посещения. Я живу на атолле - это низкая полоска земли,
которая окружает лагуну, и красота там значит - море и небо, изменчивые
краски лагуны и стройность кокосовых пальм. Но место, где жил Стрикленд, -
поистине то были райские кущи. Ах, если бы я мог описать всю прелесть этого
уголка, спрятанного от мира, синее небо и пышно разросшиеся деревья! Это
было какое-то пиршество красок. Воздух благоухающий и прохладный. Нет,
словами нельзя описать этот рай. И там он жил, не думая о мире и миром
забытый. На европейский глаз все это, наверно, выглядело убого. Дом
полуразрушенный и не слишком чистый. Когда я пришел, на веранде валялись
несколько туземцев. Вы же знаете, они народ общительный. Один малый лежал,
вытянувшись во весь рост, и курил, на нем не было ничего, кроме парео.
(Парео - это длинный лоскут красного или синего ситца с белым узором.
Туземцы обвязывают его вокруг бедер так, что впереди он спускается до
колен.) Девушка лет пятнадцати плела шляпу из листьев пандануса, продолжал
капитан Брюно, - какая-то старуха, сидя на корточках, курила трубку. Затем я
увидел Ату. Она кормила грудью новорожденного, другой ребенок, совершенно
голый, играл у ее ног. Увидев меня, она крикнула Стрикленда, и он появился в
дверях. На нем тоже не было ничего, кроме парео. Право же, мне не забыть эту
фигуру: всклокоченные волосы, рыжая борода, широкая волосатая грудь. Ноги у
него были сбитые, все в мозолях и царапинах: я понял, что он всегда ходит
босиком. Он стал настоящим туземцем. Мне он, по-видимому, обрадовался и
тотчас же велел Ате зарезать к обеду цыпленка. Затем он потащил меня в дом
показывать картину, над которой сейчас работал. В углу комнаты была навалена
куча циновок, посредине стоял мольберт и на нем холст. Мне было жалко
Стрикленда, и я купил у него по дешевке несколько картин для себя и для
своих друзей во Франции. И хотя покупал я эти картины просто из сострадания,
но постепенно полюбил их. Честное слово, мне в них виделась какая-то
странная красота. Все считали меня сумасшедшим, а вот вышло-то, что я был
прав. Я был первым его поклонником на островах.
Он бросил злорадный взгляд на Тиаре, которая снова, охая и ахая,
принялась рассказывать о том, как на распродаже стриклендова имущества она
не обратила внимания на картины, а купила американскую печку за двадцать
семь франков.
- И эти картины еще у вас? - полюбопытствовал я.
- Да, я держу их, покуда моя дочь не станет невестой. Тогда я их продам,
а деньги пойдут ей в приданое.
Затем он продолжил рассказ о своем посещении Стрикленда.
- Никогда я не забуду этого вечера. Я думал пробыть у него не больше
часа, но он настойчиво просил меня остаться ночевать. Я колебался, мне,
признаться, не очень-то нравился вид циновок, на которых мне предлагалось
спать, но в конце концов согласился. Когда я строил себе дом на Паумоту, я
месяцами спал на худшей постели, и над головой у меня были только ветки
тропического кустарника; что же касается насекомых, то кожа у меня толстая и
укусов не боится. Мы пошли на реку купаться, покуда Ата стряпала обед, а
пообедав, сидели на веранде. Курили и болтали. Туземный юнец играл на
концертино песенки, певшиеся в мюзик-холлах лет десять назад. Странно они
звучали среди тропической ночи, за тысячи миль от цивилизованного мира. Я
спросил Стрикленда, не тяготит ли его жизнь в глуши, среди всего этого
народа. Нет, сказал он; ему удобно иметь модели под рукой. Вскоре туземцы,
громко зевая, ушли спать, а мы с ним остались одни. Не знаю, как описать
непроницаемую тишину этой ночи. На моем острове никогда не бывает такой
полной тишины. У моря там стоит шорох мириадов живых существ, и крабы,
шурша, копошатся в песке. По временам слышно, как где-то в лагуне прыгнула
рыба или вдруг доносятся торопливые громкие всплески, - это рыбы спасаются
бегством от акулы. И надо всем этим - извечный глухой шум прибоя. Но здесь
ничто, н