Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
было множество интересов, которых он не разделял со
мною.
- Вы уже знаете, кто... - я не знал, как выразиться поделикатнее, - кто
эта особа, с которой он уехал?
- Нет. Никто даже не догадывается. Это очень странно. Обычно в таких
случаях люди встречают влюбленных в ресторане или где-нибудь еще и
рассказывают об этом жене. Меня никто не предупредил, я ничего не
подозревала. Его письмо было как гром среди ясного неба. Я не сомневалась,
что он счастлив со мной.
Миссис Стрикленд заплакала, бедняжка, и я от души пожалел ее. Но она тут
же успокоилась.
- Мне нельзя распускаться, - сказала она, вытирая глаза. - Сейчас надо
решить, что именно следует предпринять.
Она начала говорить несколько вразброд то о недавнем прошлом, то об их
первой встрече и женитьбе. И передо мной стала вырисовываться картина их
совместной жизни. Я подумал, что мои прежние догадки не так уж не правильны.
Миссис Стрикленд была дочерью чиновника в Индии. Выйдя в отставку, он
остался жить там, где-то в глубине страны, но каждый август возил свою семью
в Истборн для перемены обстановки; в Истборне она и встретилась со
Стриклендом. Ей было двадцать, ему двадцать три. Они вместе играли в теннис,
вместе гуляли, вместе слушали негритянских певцов; и она решила стать его
женой за неделю до того, как он сделал ей предложение. Они поселились в
Лондоне, сначала в предместье Гемпстед, а потом, когда материальное
положение Стрикленда упрочилось, в центре города. У них родились дети,
девочка и мальчик.
- Он так любил их. Даже если я ему наскучила, как у него достало сердца
покинуть детей? Просто невероятно. Я и сейчас еще не верю, что все это
правда.
Под конец она показала письмо, которое он прислал ей. Мне давно хотелось
его прочитать, но просить об этом я не решался.
"Дорогая Эми!
Надеюсь, что дома ты все застанешь в порядке. Я передал Энн твои
распоряжения; тебя и детей будет ждать обед. Я вас не встречу. Я решил жить
отдельно от вас и сегодня уезжаю в Париж. Это письмо я отправлю уже по
приезде. Домой не вернусь. Мое решение непоколебимо.
Всегда твой Чарлз Стрикленд".
- Он ничего не объясняет, ни о чем не сожалеет. Разве это не чудовищно?
- Весьма странное письмо в подобных обстоятельствах, - ответил я.
- Объяснение тут может быть только одно - он не в себе. Я не знаю, кто
эта женщина, завладевшая им, но она сделала его другим человеком. Видимо,
это уже давняя история.
- Почему вы так думаете?
- Фред это выяснил. Чарлз имел обыкновение через день играть в бридж у
себя в клубе. Фред знаком с одним из членов этого клуба и однажды в
разговоре назвал Чарлза заядлым бриджистом. Его знакомый очень удивился. Он
ни разу не видел Чарлза за карточным столом. Теперь все ясно - когда я
думала, что он в клубе, он был с нею.
Я промолчал. Но затем вспомнил о детях.
- Очень трудно, вероятно, было объяснить все это Роберту.
- О, я ни ему, ни дочери ни слова не сказала. Мы ведь вернулись в город
за день до начала занятий в школе. У меня хватило присутствия духа сказать
им, что отец неожиданно уехал по делам.
Наверно, очень нелегко было сохранять спокойствие и безмятежность с этой
внезапной тайной на сердце и еще труднее заботиться о всех мелочах, нужных
детям к школе. Голос миссис Стрикленд опять задрожал.
- Что с ними станет, с моими бедняжками? Как мы будем жить?
Она старалась овладеть собою, и я заметил, что ее руки судорожно
сжимаются и разжимаются. Горестное зрелище!
- Конечно, я поеду в Париж, если вы считаете, что это принесет вам
пользу, но только скажите мне точно, чего я должен добиваться.
- Я хочу, чтобы он вернулся.
- Со слов полковника Мак-Эндрю я понял, что вы решили развестись с ним.
- Я никогда не дам Чарлзу развода! - воскликнула она гневно. - Так ему и
передайте. Он никогда не сможет жениться на этой женщине. Я не менее упряма,
чем он, и ни за что с ним не разведусь. Я обязана думать о детях.
Последнее она, наверно, добавила, чтобы объяснить свою позицию, но мне
показалось, что дело здесь не столько в материнской заботе, сколько во
вполне естественной ревности.
- Вы все еще любите его?
- Не знаю. Я хочу, чтобы он вернулся. Если он вернется, я все забуду.
Как-никак, мы были женаты семнадцать лет. Я женщина широких взглядов. Пусть
делает что хочет, лишь бы я ни о чем не знала. Он должен понять, что его
увлечение долго не продлится. Если он вернется, мы заживем по-прежнему, и
никто ничего не узнает.
Меня слегка передернуло оттого, что миссис Стрикленд так страшилась
сплетен; тогда я еще не знал, какую огромную роль в жизни женщины играет
людское мнение. Страх перед ним бросает тень неискренности на самые глубокие
ее чувства.
Где остановился Стрикленд, было известно. Его компаньон в
неистово-злобном письме, адресованном банку, метал громы и молнии по поводу
того, что Стрикленд скрывает свое местопребывание, тот ответил цинично и
насмешливо и дал компаньону свой точный адрес. Жил он в гостинице.
- Я никогда об этой гостинице не слыхала, - заметила миссис Стрикленд. -
Но Фред знает этот отель и говорит, что он очень дорогой.
Она густо покраснела. Я понял, что она мысленно увидела мужа, который
живет в роскошных апартаментах, обедает то в одном, то в другом знаменитом
ресторане, дни проводит на скачках, а вечера - в театрах.
- Так он долго не протянет, - сказала она. - Нельзя забывать, что ему уже
за сорок. Будь он человек молодой, я бы все поняла, но в его годы, когда у
нас почти взрослые дети, это ужасно. Он окончательно подорвет свое здоровье.
Гнев и страдание боролись в ней.
- Скажите ему, что без него наш дом - не дом. Все как будто осталось на
местах - и все уже не то. Я не могу жить без него. Лучше мне покончить с
собой. Напомните ему о нашем прошлом, обо всем, что мы пережили вместе. Что
я скажу детям, когда они спросят о нем? В его комнате все осталось
нетронутым. Она ждет его. Мы все его ждем.
И она стала внушать мне слово в слово, что я должен ему говорить. Более
того, подсказала мне точнейшие ответы на любое его возражение.
- Вы обещаете сделать для меня все возможное? - жалобно добавила она.
Скажите ему, в каком я горе.
Она явно хотела, чтобы я всеми доступными мне способами разжалобил его, и
плакала, уже не стесняясь. Растроганный, я негодовал на холодную жестокость
Стрикленда и поклялся сделать все от меня зависящее, чтобы вернуть его
домой. Я согласился уехать на следующий же день и пробыть в Париже столько,
сколько понадобится для того, чтобы добиться толку. Затем, так как было уже
поздно и оба мы устали от всех этих треволнений, я распрощался с нею.
11
Обдумывая по пути в Париж свою миссию, я опасался, что она обречена на
неудачу. Теперь, когда вид плачущей миссис Стрикленд не смущал меня, я мог
лучше собраться с мыслями. Меня озадачивали явные противоречия в поведении
миссис Стрикленд. Она была очень несчастна, но, желая вызвать мое
сочувствие, всячески выставляла напоказ свое несчастье. Так, например, не
подлежало сомнению, что она заранее готовилась плакать, ибо под рукой у нее
оказался изрядный запас носовых платков. Я восхищался ее
предусмотрительностью, но, если вдуматься, эта предусмотрительность делала
ее слезы менее трогательными. Я недоумевал: хочет она возвращения мужа
оттого, что любит его, или оттого, что боится злословия? Я подозревал, что
страдания попранной любви сплелись в ее сердце с муками уязвленного
самолюбия, и по молодости лет считал это недостойным. Я еще не знал, как
противоречива человеческая натура, не знал, что самым искренним людям
свойственна поза, не знал, как низок может быть благородный человек и как
добр отверженный.
Но в моей поездке было нечто интригующее, и по мере приближения к Парижу
я воспрянул духом. Я вдруг увидел себя со стороны и очень понравился себе в
роли доверенного, который возвращает заблудшего мужа в объятия супруги,
готовой все простить. Стрикленда я решил повидать не раньше следующего
вечера, ибо чувствовал, что время должно быть выбрано с сугубой
щепетильностью. Взывать, например, к чувствам до завтрака - пустое занятие.
Собственные мои мысли в то время были постоянно заняты любовью, но семейного
блаженства до чая я не мог себе представить.
У себя в гостинице я осведомился, где находится "Отель де Бельж", в
котором остановился Чарлз Стрикленд. К моему удивлению, консьерж никогда не
слыхал о таком. Между тем со слов миссис Стрикленд я понял, что это большая,
роскошная гостиница где-то возле улицы Риволи. Мы заглянули в справочник, и
оказалось, что единственное заведение, так именуемое, находится на Рю де
Муан. Квартал отнюдь не шикарный и даже не вполне респектабельный. Я покачал
головой.
- Нет, это явно не то.
Консьерж пожал плечами. Другого отеля с таким названием в Париже нет. Мне
пришло в голову, что Стрикленд утаил свой настоящий адрес и попросту надул
своего компаньона, назвав ему первый попавшийся отель. Не знаю почему, мне
вдруг показалось, что это вполне в духе Стрикленда - заставить разъяренного
маклера примчаться в Париж и угодить в захолустную гостиницу с весьма
сомнительной репутацией. Тем не менее я решил отправиться на разведку. На
следующий день, часов около шести, я взял кэб и велел кучеру ехать на Рю де
Муан, но отпустил его на углу, так как хотел пешком подойти к гостинице и
для начала хорошенько рассмотреть ее. На улице было полно мелких лавчонок,
торгующих на потребу покупателей-бедняков, в середине ее, по левую руку от
меня, находился "Отель де Бельж". Я остановился в достаточно скромной
гостинице, но по сравнению с этой она могла считаться великолепной. Вывеска
"Отель де Бельж" украшала высокое здание, не ремонтировавшееся уже годами и
до того обшарпанное, что дома по обе его стороны казались чистыми и
нарядными. Грязные окна, по-видимому, никогда не открывались. Нет, не здесь
Чарлз Стрикленд и неведомая очаровательница, ради которой он позабыл долг и
честь, утопали в преступной роскоши. Я был страшно зол, чувствуя, что попал
в дурацкое положение, и уже совсем было собрался уходить, даже не спросив о
Стрикленде. Но под конец я заставил себя переступить порог этого заведения
единственно для того, чтобы сказать миссис Стрикленд, что сделал для нее
все, что мог.
Вход в гостиницу был рядом с какой-то лавчонкой, дверь была открыта, и
рядом с ней виднелась надпись: "Bureau au premier" . Я поднялся по узкой лестнице и на площадке обнаружил нечто вроде
стеклянной каморки, в которой находился стол и два стула. Снаружи стояла
скамейка, на которой коридорный, по-видимому, проводил свои беспокойные
ночи. Навстречу мне никто не попался, но под электрическим звонком имелась
надпись: "garcon" . Я нажал кнопку, и вскоре появился
молодой человек с бегающими глазами и мрачной физиономией. Он был в жилетке
и ковровых шлепанцах.
Не знаю почему, я спросил с самым что ни на есть небрежным видом:
- Не стоит ли здесь случайно некий мистер Стрикленд?
- Номер тридцать два. Шестой этаж, - последовал ответ.
Я так опешил, что в первую минуту не нашелся, что сказать.
- Он дома?
Портье взглянул на доску, висевшую в каморке.
- Ключа он не оставлял. Сходите наверх, посмотрите.
Я счел необходимым задать еще один вопрос:
- Madame est la?
- Monsieur est seui!
Коридорный окинул меня подозрительным взглядом, когда я и впрямь
отправился наверх. На темной и душной лестнице стоял какой-то омерзительный
кислый запах. На третьем этаже растрепанная женщина в капоте распахнула
дверь и молча уставилась на меня. Наконец я добрался до шестого этажа и
постучал в дверь под номером тридцать два. Внутри что-то грохнуло, и дверь
приоткрылась. Передо мной стоял Чарлз Стрикленд. Он не сказал ни слова и
явно не узнал меня.
Я назвал свое имя. И далее постарался быть грациозно-небрежным:
- Вы меня, видимо, не помните. Я имел удовольствие обедать у вас прошлым
летом.
- Входите, - приветливо отвечал он. - Очень рад вас видеть. Садитесь.
Я вошел. Это была тесная комнатка, битком набитая мебелью в стиле,
который французы называют стилем Луи-Филиппа. Широкая деревянная кровать,
прикрытая красным стеганым одеялом, большой гардероб, круглый стол,
крохотный умывальник и два стула, обитых красным репсом. Все грязное и
обтрепанное. Ни малейших следов греховного великолепия, которое живописал
мне полковник Мак-Эндрю. Стрикленд сбросил на пол одежду, валявшуюся на
одном из стульев, и предложил мне сесть.
- Чем могу служить? - спросил он.
В этой комнатушке он казался еще крупнее, чем в первый вечер нашего
знакомства. Он, видимо, не брился уже несколько дней, на нем была поношенная
куртка. Тогда, у себя дома, в элегантном костюме Стрикленд явно был не в
своей тарелке; теперь, неопрятный и непричесанный, он, видимо, чувствовал
себя превосходно. Я не знал, как он отнесется к заготовленной мною фразе.
- Я пришел по поручению вашей супруги.
- А я как раз собирался глотнуть абсента перед обедом. Пойдемте-ка
вместе. Вы любите абсент?
- Более или менее.
- Тогда пошли.
Он надел котелок, очень и очень нуждавшийся в щетке.
- Мы можем и пообедать вместе. Вы ведь, собственно, должны мне обед.
- Разумеется. Вы один?
Я льстил себе, воображая, что весьма ловко задал щекотливый вопрос.
- О да! По правде говоря, я уже три дня рта не раскрывал. Французский
язык мне что-то не дается.
Спускаясь с ним по лестнице, я недоумевал, что сталось с девицей из кафе.
Успели они поссориться, или его увлечение уже прошло? Впрочем, последнее
казалось мне сомнительным, ведь он чуть ли не целый год готовился к бегству.
Дойдя до кафе на улице Клиши, мы уселись за одним из столиков, стоявших
прямо на мостовой.
12
Улица Клиши в этот час была особенно многолюдна, и, обладая мало-мальски
живым воображением, здесь едва ли не любого прохожего можно было наделить
романтической биографией. По тротуару сновали клерки и продавщицы; старики,
словно сошедшие со страниц Бальзака; мужчины и женщины, извлекающие свой
доход из слабостей рода человеческого. Оживление и сутолока бедных кварталов
Парижа волнуют кровь и подготавливают к всевозможным неожиданностям.
- Вы хорошо знаете Париж? - спросил я.
- Нет. Мы провели в Париже медовый месяц. С тех пор я здесь не бывал.
- Но как, скажите на милость, вы попали в этот отель?
- Мне его рекомендовали. Я искал что-нибудь подешевле.
Принесли абсент, и мы с подобающей важностью стали капать воду на тающий
сахар.
- Думается, мне лучше сразу сказать вам, зачем я вас разыскал, - начал я
не без смущения.
Его глаза блеснули.
- Я знал, что рано или поздно кто-нибудь разыщет меня. Эми прислала мне
кучу писем.
- В таком случае вы отлично знаете, что я намерен вам сказать.
- Я их не читал.
Чтобы собраться с мыслями, я закурил сигарету. Как приступить к
возложенной на меня миссии? Красноречивые фразы, заготовленные мною,
трогательные, равно как и негодующие, здесь были неуместны. Вдруг он
фыркнул.
- Чертовски трудная задача, а?
- Пожалуй.
- Ладно, выкладывайте поживее, а потом мы премило проведем вечер.
Я задумался.
- Неужели вы не понимаете, что ваша жена мучительно страдает?
- Ничего, пройдет!
Не могу описать, до чего бессердечно это было сказано. Я растерялся, но
сделал все, чтобы не показать этого, и заговорил тоном моего дядюшки Генри,
священника, когда тот уговаривал кого-нибудь из родственников принять
участие в благотворительной подписке.
- Вы не рассердитесь, если я буду говорить откровенно?
Он улыбнулся и покачал головой.
- Чем она заслужила такое отношение?
- Ничем.
- Вы что-нибудь против нее имеете?
- Ровно ничего.
- В таком случае разве не чудовищно оставить ее после семнадцати лет
брака?
- Чудовищно.
Я с удивлением взглянул на него. Столь чистосердечное признание моей
правоты выбило у меня почву из-под ног. Положение мое было не только
затруднительно, но и смехотворно. Я собирался увещевать и уговаривать,
грозить и взывать к его сердцу, предостерегать, негодовать, язвить, убивать
сарказмом. Но что, черт возьми, прикажете делать исповеднику, если грешник
давно раскаялся? Опыта у меня не было ни малейшего, ибо сам я всегда упорно
отрицал все обвинения, которые мне предъявлялись.
- Ну и что же дальше? - спросил Стрикленд.
Я постарался презрительно скривить губы.
- Что ж, если вы все признаете, мне, пожалуй, не стоит больше
распространяться.
- Не стоит.
Мне стало очевидным, что я не слишком ловко выполнил свою миссию, и я
разозлился.
- Черт подери, но нельзя же оставлять женщину без гроша.
- Почему нельзя?
- Как прикажете ей жить?
- Я содержал ее семнадцать лет. Почему бы ей для разнообразия теперь не
содержать себя самой?
- Она не может.
- Пусть попытается.
Конечно, у меня нашлось бы, что на это ответить. Я мог бы заговорить об
экономическом положении женщины, об обязательствах, которые мужчина, гласно
и негласно, берет на себя, вступая в брак, но вдруг я понял, что в конце
концов важно только одно.
- Вы больше не любите ее?
- Ни капли.
Все это были очень серьезные вопросы в человеческой жизни, но манера, с
которой он отвечал, была такой задорной и наглой, что я кусал себе губы,
лишь бы не расхохотаться. Я твердил себе, что его поведение отвратительно, и
изо всех сил старался возгореться благородным негодованием.
- Но, черт вас возьми, вы же обязаны подумать о детях. Они вам ничего
худого не сделали. И они не просили вас произвести их на свет. Если вы о них
не позаботитесь, они будут выброшены на улицу.
- Они много лет прожили в холе и неге. Не все дети живут так. Кроме того,
о них кто-нибудь да позаботится. Я уверен, что Мак-Эндрю станет платить за
их учение.
- Но разве вы не любите их? Они такие славные. Неужели вы хотите совсем
от них отказаться?
- Я любил их, когда они были маленькие, а теперь, когда они подросли, я,
по правде говоря, никаких чувств к ним не питаю.
- Это бесчеловечно!
- Очень может быть.
- И вам нисколько не стыдно?
- Нет.
Я попытался изменить курс.
- Вас будут считать просто свиньей.
- Пускай!
- Неужели вам приятно, когда вас клянут на всех перекрестках?
- Мне все равно.
Его ответ звучал так презрительно, что мой вполне естественный вопрос
показался мне верхом глупости. Я подумал минуту-другую.
- Не понимаю, как может человек жить спокойно, зная, что все вокруг
осуждают его? Рано или поздно это начнет вас тяготить. У каждого из нас
имеется совесть, и когда-нибудь она непременно проснется. К примеру, вдруг
ваша жена умрет, разве вы не будете мучиться угрызениями совести?
Он молчал, и я терпеливо дожидался, пока он заговорит. Но в конце концов
мне пришлось прервать молчание.
- Что вы на это скажете?
- То, что вы идиот.
- Вас ведь могут заставить содержать жену и детей, - возразил я,
несколько уязвленный. - Я не сомневаюсь, что закон возьмет их под свою
защиту.
- А может закон снять луну с неба? У меня ничего нет. Я приехал сюда с
сотней фунтов.
Если я и раньше недоумевал, то теперь уж окончательно встал в тупик. Ведь
жизнь в "Отеле де Бельж" и вправду свидетельствовала о крайне стесненных
обстоятельствах.
- А что вы будете делат