Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
едленно его
восполнить. Сейчас мистер Тэйлор пишет о нашем дорогом Чарли и приехал ко
мне с просьбой кое в чем помочь ему.
Мистер ван Буш-Тэйлор был весьма сухопарый мужчина с большим лысым
черепом, отчего его желтое лицо, изборожденное глубокими морщинами, казалось
совсем маленьким. Он говорил с американским акцентом и был необыкновенно
учтив и сдержан. Глядя на его ледяное спокойствие, я невольно спрашивал
себя, какого черта он заинтересовался Чарлзом Стриклендом. Меня позабавила
нежность, с которой миссис Стрикленд упомянула о своем муже, и покуда они
оба разговаривали, я рассмотрел комнату. Миссис Стрикленд не отстала от
времени. Шпалеры Морриса и строгий кретон исчезли бесследно, равно как и
гравюры Эренделя, некогда украшавшие ее гостиную на Эшли-гарден. Теперь
здесь сверкали яркие краски, и я задавался вопросом, знает ли миссис
Стрикленд, что эти фантастические тона, предписанные модой, обязаны своим
возникновением мечтам бедного художника на далеком острове в Южных морях?
Она сама ответила мне на этот вопрос.
- Какие у вас изумительные подушки, - сказал мистер ван Буш-Тэйлор.
- Вам они нравятся? - улыбаясь, спросила она. - Это Бакст.
А на стенах висели цветные репродукции с лучших картин Стрикленда,
выпущенные в свет неким берлинским издателем.
- Вы смотрите на мои картины, - сказала миссис Стрикленд, проследив за
моим взглядом. - Оригиналы, конечно, мне недоступны, но я рада и этим
копиям. Мне прислал их издатель. Это большое утешение для меня.
- Должно быть, очень приятно жить среди этих картин, - заметил мистер ван
Буш-Тэйлор.
- Да, они так декоративны.
- Мое глубочайшее убеждение, - сказал мистер ван Буш-Тэйлор, - что
подлинное искусство всегда декоративно.
Глаза его и миссис Стрикленд остановились на обнаженной женщине, кормящей
грудью ребенка. Рядом с ней молодая девушка, стоя на коленях, протягивала
цветок не видящему ее младенцу. На них смотрела старая морщинистая ведьма.
Это была стриклендова версия святого семейства. Я подозревал, что моделями
для этих фигур служили его таитянские домочадцы, а женщина и ребенок были
Ата и ее первенец. "Но знает ли что-нибудь об этом миссис Стрикленд?" -
спрашивал я себя.
Разговор продолжался, и мне оставалось только дивиться такту, с которым
мистер ван Буш-Тэйлор обходил все, что могло бы смутить хозяйку, и ловкости
миссис Стрикленд: не говоря ни слова лжи, она давала ему понять, что с мужем
у нее всегда были наилучшие отношения. Наконец мистер ван Буш-Тэйлор
поднялся и стал прощаться. Держа руку миссис Стрикленд, он рассыпался в
изящнейших и изысканнейших благодарностях.
- Надеюсь, он не очень наскучил вам, - сказала она, едва только за ним
закрылась дверь. - Конечно, это утомительное занятие, но я считаю себя
обязанной рассказать людям о Чарли все, что могу рассказать. Быть женою
гения - немалая ответственность.
Она посмотрела на меня открытым и ясным взглядом, таким же, как двадцать
с лишним лет назад. "Уж не смеется ли она надо мной?" - подумал я.
- Вы, конечно, закрыли свое дело? - спросил я.
- О да, - небрежно отвечала миссис Стрикленд. - Я ведь тогда занялась
этим больше от скуки, чем еще по каким-нибудь причинам, и дети уговорили
меня продать контору. Они считали, что я переутомляюсь.
Миссис Стрикленд явно позабыла, что в свое время ей пришлось "унизиться"
до того, чтобы зарабатывать себе на жизнь. Безошибочный инстинкт красивой
женщины говорил ей, что жить прилично только на чужой счет.
- Мои дети сейчас здесь, - сказала она. - Я подумала, что им интересно
будет послушать об отце. Вы помните Роберта? Могу похвалиться. Он
представлен к военному кресту.
Она открыла дверь и позвала детей. В комнату вошел высокий мужчина в
хаки, но с пасторским воротником, несколько тяжеловатый, красивый, все с
теми же правдивыми глазами, которые были у него в детстве. Следом шла его
сестра. Ей, верно, было столько же лет, сколько ее матери, когда я с ней
познакомился, и она очень на нее походила. По ее виду тоже казалось, что в
детстве она была очень хорошенькой, хотя на самом деле это было не так.
- Вы их, конечно, не узнаете, - горделиво улыбаясь, заметила миссис
Стрикленд. - Моя дочь теперь миссис Роналдсон. Ее муж майор артиллерии.
- Он у меня настоящий солдат, - весело сказала миссис Роналдсон. Потому
он и не пошел дальше майора.
Мне вспомнилось, как я почему-то был уверен, что она выйдет замуж за
военного. Это было неизбежно. У нее все повадки "военной" дамы. Очень
любезная и скромная, миссис Роналдсон не могла скрыть своего убеждения, что
она не такая, как все. У Роберта манеры были непринужденные.
- Как это удачно, что я оказался в Лондоне к вашему возвращению, сказал
он. - У меня отпуск всего на три дня.
- Он всей душой рвется назад, в свою часть, - заметила его мать.
- Не скрою, что я там отлично провожу время. У меня завелось много
приятелей. Это настоящая жизнь. Война, конечно, ужасная штука и так далее и
тому подобное, но она выявляет в человеке все лучшее, это несомненно.
Я рассказал им все, что слышал о жизни Чарлза Стрикленда на Таити.
Говорить об Ате и ее сыне я счел излишним, но во всем остальном был, по мере
возможности, точен. Кончил я рассказом о страшной его смерти. Минуту-другую
в комнате царило молчание. Затем Роберт Стрикленд чиркнул спичкой и закурил.
- Жернова господни мелют хоть и медленно, но верно, - внушительно сказал
он.
Миссис Стрикленд и миссис Роналдсон благочестиво опустили глаза долу, они
явно сочли эти слова цитатой из Священного писания. Мне показалось, что и
Роберт Стрикленд разделяет это заблуждение. Сам не знаю почему, я вдруг
подумал о сыне Стрикленда и Аты. Мне говорили на Таити, что он веселый,
приветливый юноша. Я словно воочию увидел его на шхуне, полуголым, только в
коротких штанах. День у него проходит в труде, а ночью, когда шхуна легко
скользит по волнам, подгоняемая попутным ветерком, матросы собираются на
верхней палубе; покуда капитан с помощниками отдыхают в шезлонгах, попыхивая
трубками, он неистово пляшет с другим юношей под визгливые звуки концертино.
Над ним густая синева небес, звезды и, сколько глаз хватает, пустыня Тихого
океана.
Цитата из Библии вертелась у меня на языке, но я попридержал его, зная,
что духовные лица считают кощунством, если простые смертные забираются в их
владения. Мой дядя Генри, двадцать семь лет бывший викарием в Уитстебле, в
таких случаях говаривал, что дьявол всегда сумеет подыскать и обернуть в
свою пользу цитату из Библии. Он еще помнил те времена, когда за шиллинг
можно было купить даже не дюжину лучших устриц, а целых тринадцать штук.