Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
и" друзьями.
Миссис Стрикленд продолжала:
- Ведь окажись у него хоть какой-то талант, я первая стала бы поощрять
его, пошла бы на любые жертвы. Вполне понятно, что я бы предпочла быть женой
художника, нежели биржевого маклера. Если бы не дети, я бы ничего не боялась
и в какой-нибудь жалкой студии в Челси жила бы не менее счастливо, чем в
этой квартире.
- Нет, милочка, ты выводишь меня из терпения! - воскликнула миссис
Мак-Эндрю. - Не хочешь же ты сказать, что поверила этой вздорной выдумке?
- Но я уверен, что это правда, - робко вставил я.
Она взглянула на меня с добродушным презрением.
- Мужчина в сорок лет не бросает своего дела, жену и детей для того,
чтобы стать художником, если тут не замешана женщина. Уж я-то знаю, что
какая-нибудь особа из вашего "артистического круга" вскружила ему голову.
Бледное лицо миссис Стрикленд внезапно залилось краской:
- Какова она из себя?
Я помедлил. Это будет как взрыв бомбы.
- С ним нет женщины.
Полковник Мак-Эндрю и его жена заявили, что они в это не верят, а миссис
Стрикленд вскочила с места.
- Вы хотите сказать, что ни разу не видели ее?
- Мне некого было видеть. Он там один.
- Что за вздор! - вскричала миссис Мак-Эндрю.
- Надо было мне ехать самому, - буркнул полковник. - Уж я-то бы живо о
ней разузнал.
- Жалею, что вы не взяли на себя труд съездить в Париж, - отвечал я не
без язвительности, - вы бы живо убедились, что все ваши предположения
ошибочны. Он не снимает апартаментов в шикарном отеле. Он живет в крошечной,
убогой комнатушке. И ушел он из дому не затем, чтобы вести легкую жизнь. У
него гроша нет за душой.
- Вы полагаете, что он совершил какой-нибудь проступок, о котором мы
ничего не знаем, и скрывается от полиции?
Такое предположение заронило луч надежды в их души, но я решительно
отверг его.
- Если бы это было так, зачем бы он стал давать адрес своему компаньону,
- колко возразил я. - Так или иначе, а в одном я уверен: никакой женщины с
ним нет. Он не влюблен и ни о чем подобном даже не помышляет.
Настало молчание. Они обдумывали мои слова.
- Что ж, - прервала наконец молчание миссис Мак-Эндрю, - если то, что вы
говорите, правда, дело обстоит еще не так скверно, как я думала.
Миссис Стрикленд взглянула на нее, но ничего не сказала. Она была очень
бледна, и ее тонкие брови хмурились. Выражения ее лица я не понимал. Миссис
Мак-Эндрю продолжала:
- Значит, это просто каприз, который скоро пройдет.
- Вы должны поехать к нему, Эми, - заявил полковник. - Почему бы вам не
провести год в Париже? За детьми мы присмотрим. Я уверен, ему просто
наскучила однообразная жизнь, он быстро одумается, с удовольствием вернется
в Лондон, и все это будет предано забвению.
- Я бы не поехала, - вмешалась миссис Мак-Эндрю. - Лучше предоставить ему
полную свободу действий. Он вернется с поджатым хвостом и заживет прежней
жизнью. - Миссис Мак-Эндрю холодно взглянула на сестру. - Может быть, ты не
всегда умно вела себя с ним, Эми. Мужчины - фокусники, и с ними надо уметь
обходиться.
Миссис Мак-Эндрю, как и большинство женщин, считала, что мужчина негодяй,
если он оставляет преданную и любящую жену, но что вина за его поступок все
же падает на нее. Le coeur a ses raisons que la raison ne connait pas
.
Миссис Стрикленд медленно переводила взгляд с одного на другого.
- Он не вернется, - объявила она.
- Ах, милочка, вспомни, что тебе о нем сказали. Он привык к комфорту и к
тому, чтобы за ним ухаживали. Неужели ты думаешь, что он долго будет
довольствоваться убогой комнатушкой в захудалом отеле? Вдобавок у него нет
денег. Он должен вернуться.
- Покуда я считала, что он сбежал с какой-то женщиной, у меня еще
оставалась надежда. Я была уверена, что долго это не продлится. Она бы
смертельно надоела ему через три месяца. Но если он уехал не из-за женщины,
всему конец.
- Ну, это уж что-то слишком тонко, - заметил полковник, вкладывая в
последнее слово все свое презрение к столь штатским понятиям. - Он, конечно,
вернется, и Дороти совершенно права, от этой эскапады его не убудет.
- Но я не хочу, чтобы он вернулся, - сказала миссис Стрикленд.
- Эми!
Приступ холодной злобы нашел на миссис Стрикленд. Она мертвенно
побледнела и заговорила быстро, с придыханием:
- Я могла бы простить, если бы он вдруг отчаянно влюбился в какую-то
женщину и бежал с нею. Это было бы естественно. Я бы его не винила. Я
считала бы, что его заставили бежать. Мужчины слабы, а женщины назойливы. Но
это - это совсем другое. Я его ненавижу. И уж теперь никогда не прощу.
Полковник Мак-Эндрю и его супруга принялись наперебой уговаривать ее. Они
были потрясены. Уверяли, что она сумасшедшая, отказывались понимать ее.
Миссис Стрикленд в отчаянии обратилась ко мне:
- Вы-то хоть меня понимаете?
- Не совсем. Вы хотите сказать, что могли бы простить его, если бы он
оставил вас ради другой женщины, но не ради отвлеченной идеи? Видимо, вы
полагаете, что в первом случае у вас есть возможность бороться, а во втором
вы бессильны?
Миссис Стрикленд бросила на меня не слишком дружелюбный взгляд, но ничего
не ответила. Возможно, что я попал в точку. Затем она продолжала сиплым,
дрожащим голосом:
- Я никогда не думала, что можно так ненавидеть человека, как я ненавижу
его. Я ведь тешила себя мыслью, что сколько бы это ни продлилось, в конце
концов он все же ко мне вернется. Я знала, что на смертном одре он пошлет за
мной, и была готова к этому; я бы ходила за ним как мать, и в последнюю
минуту сказала бы, что я всегда любила его и все-все ему простила.
Я часто с недоумением замечал в женщинах страсть эффектно вести себя у
смертного одра тех, кого они любят. Временами мне даже казалось, что они
досадуют на долговечность близких, не позволяющую им разыграть красивую
сцену.
- Но теперь - теперь все кончено. Для меня он чужой человек. Пусть
умирает с голоду, одинокий, заброшенный, без единого друга, - меня это не
касается. Надеюсь, что его постигнет какая-нибудь страшная болезнь. Для меня
он больше не существует.
Тут я счел уместным передать ей слова Стрикленда.
- Если вы желаете развестись с ним, он готов сделать все, что для этого
потребуется.
- Зачем мне давать ему свободу?
- По-моему, он к ней и не стремится. Просто он думает, что вам так будет
удобнее.
Миссис Стрикленд нетерпеливо пожала плечами. Я был несколько разочарован.
В ту пору я предполагал в людях больше цельности, и кровожадные инстинкты
этого прелестного создания меня опечалили. Я не понимал, сколь различны
свойства, составляющие человеческий характер. Теперь-то я знаю, что
мелочность и широта, злоба и милосердие, ненависть и любовь легко уживаются
в душе человека.
"Сумею ли я найти слова, которые смягчили бы горькое чувство унижения,
терзающее миссис Стрикленд?" - думал я и решил попытаться.
- Мне временами кажется, что ваш муж не вполне отвечает за свои поступки.
По-моему, он уже не тот человек. Он одержим страстью, которая помыкает им.
Безраздельно предавшийся ей, он беспомощен, как муха в паутине. Его точно
околдовали. Тут поневоле вспомнишь загадочные рассказы о том, как второе "я"
вступает в человека и вытесняет первое. Душа непостоянная жительница тела и
способна на таинственные превращения. В старину сказали бы, что в Чарлза
Стрикленда вселился дьявол.
Миссис Мак-Эндрю разгладила ладонью платье на коленях, золотые браслеты
скользнули вниз по ее руке.
- Все это, по-моему, пустые измышления, - заметила она кислым тоном. Я не
отрицаю, что Эми чересчур полагалась на своего мужа. Будь она меньше занята
собственными делами, она бы уже сообразила, что происходит. Я уверена, что
Алек не мог бы годами носиться с каким-нибудь замыслом втайне от меня.
Полковник уставился в пространство с видом самого добродетельного
человека на свете.
- Но Чарлз Стрикленд все равно бессердечное животное.
Миссис Мак-Эндрю бросила на меня строгий взгляд.
- Я могу вам точно сказать, почему он оставил жену: из эгоизма, и только
из эгоизма.
- Это, конечно, самое простое объяснение, - ответил я, про себя подумав,
что оно ничего не объясняет. Потом я поднялся, сославшись на усталость,
откланялся, и миссис Стрикленд не сделала попытки задержать меня.
16
Дальнейшие события показали, что миссис Стрикленд - женщина с характером.
Она скрывала свои мучения, так как сумела понять, что людям докучают вечные
рассказы о несчастьях, и вида страданий они тоже стараются избегать. Где бы
она ни появлялась - а друзья из сочувствия наперебой приглашали ее, - она
неизменно сохраняла полное достоинство. Одевалась она элегантно, но просто;
была весела, но держалась скромно и предпочитала слушать о чужих горестях,
чем распространяться о своих. О муже она всегда говорила с жалостью. Ее
отношение к нему на первых порах меня удивляло. Однажды она сказала мне:
- Вы, безусловно, заблуждаетесь, я слышала из достоверных источников, что
Чарлз уехал из Англии не один.
- В таком случае он положительно гений по части заметания следов.
Она отвела глаза и слегка покраснела:
- Во всяком случае, я хотела вас попросить, если кто-нибудь скажет, что
он скрылся с женщиной, пожалуйста, не опровергайте этого.
- Хорошо, не стану.
Она небрежно перевела разговор на другое. Вскоре я узнал, что среди
друзей миссис Стрикленд распространился своеобразный вариант этой истории.
Стрикленд будто бы влюбился во французскую танцовщицу, впервые увиденную им
на сцене театра Эмпайр, и последовал за нею в Париж. Откуда возник подобный
слух, я так и не доискался, но он вызывал сочувствие к миссис Стрикленд и
укреплял ее положение в обществе. А это было небесполезно для профессии,
которую она намеревалась приобрести. Полковник Мак-Эндрю отнюдь не
преувеличивал, говоря, что она осталась без гроша за душой, ей необходимо
было начать зарабатывать себе на жизнь, и чем скорее, тем лучше. Она решила
извлечь пользу из своих обширных знакомств с писателями и взялась за
изучение стенографии и машинописи. Ее образованность заставляла
предположить, что она будет превосходной машинисткой, а ее семейная драма
сделала эти попытки стать самостоятельной очень симпатичными. Друзья обещали
снабжать ее работой и рекомендовать своим знакомым.
Мак-Эндрю, люди бездетные и с достатком, взяли на себя попечение о детях,
так что миссис Стрикленд приходилось содержать только себя. Она выехала из
своей квартиры и продала мебель. Обосновавшись в Вестминстере, в двух
небольших комнатах, миссис Стрикленд начала жизнь заново. Она была так
усердна, что не оставалось никаких сомнений в успехе ее предприятия.
17
Лет пять спустя после вышеописанных событий я решил пожить некоторое
время в Париже. Лондон мне приелся. Каждый день делать одно и то же
утомительнейшее занятие. Мои друзья размеренно шли по своему жизненному
пути; они уже ничем не могли удивить меня; при встрече я заранее знал, что и
как они скажут, даже на их любовных делах лежала печать докучливой
обыденности. Мы уподобились трамвайным вагонам, бегущим по рельсам от одной
конечной станции до другой; можно было уже почти точно высчитать, сколько
пассажиров эти вагоны перевезут. Жизнь текла слишком безмятежно. И меня
обуяла паника. Я отказался от квартиры, распродал свои скромные пожитки и
решил все начать сызнова.
Перед отъездом я зашел к миссис Стрикленд. Я не видел ее довольно долгое
время и отметил, что она переменилась: она не только постарела и похудела,
не только новые морщинки избороздили ее лицо, мне показалось, что и характер
у нее изменился. Она преуспела в своем начинании и теперь держала контору на
Чансери-Лейн; сама миссис Стрикленд почти не печатала на машинке, а только
проверяла работу четырех служащих у нее девушек. Стремясь придать своей
продукции известное изящество, она обильно пользовалась синими и красными
чернилами; копии она обертывала в плотную муаровую бумагу нежнейших оттенков
и действительно заслужила известность изяществом и аккуратностью работы. Она
усиленно зарабатывала деньги. Однако не могла отрешиться от представления,
что зарабатывать себе на жизнь не вполне пристойное занятие, и потому
нет-нет да и напоминала собеседнику, что по рождению она леди. В разговоре
миссис Стрикленд так и сыпала именами своих знакомых, преимущественно
громкими и доказывавшими, что она оставалась на той же ступени социальной
лестницы. Она немножко конфузилась своей отваги и деловой предприимчивости,
но была в восторге оттого, что завтра ей предстояло обедать в обществе
известного адвоката, живущего в Южном Кенсингтоне. С удовольствием
рассказывая, что сын ее учится в Кембридже, она не забывала, правда слегка
иронически, упоминать о бесконечных приглашениях на танцы, которые получала
ее дочь, недавно начавшая выезжать. Я совершил бестактность, спросив:
- Она тоже вступит в ваше дело?
- О нет! Я этого не допущу, - отвечала миссис Стрикленд. - Она очень мила
и, я уверена, сделает хорошую партию.
- Это будет для вас большой поддержкой.
- Многие считают, что ей следует идти на сцену, но я, конечно, на это не
соглашусь. Я знакома со всеми нашими лучшими драматургами и могла бы хоть
завтра достать для нее прекрасную роль, но я не хочу, чтобы она вращалась в
смешанном обществе.
Такая высокомерная разборчивость несколько смутила меня.
- Слышали вы что-нибудь о вашем муже?
- Нет. Ничего. Он, по-видимому, умер.
- А если я вдруг встречусь с ним в Париже? Сообщить вам о нем?
Она на минуту задумалась.
- Если он очень нуждается, я могу немножко помочь ему. Я вам пришлю
небольшую сумму денег, и вы будете постепенно ему их выплачивать.
- Вы очень великодушны, - сказал я.
Но я знал, что не добросердечие подвигнуло ее на это. Не правда, что
страдания облагораживают характер, иногда это удается счастью, но страдания
в большинстве случаев делают человека мелочным и мстительным.
18
Вышло так, что я встретился со Стриклендом, не пробыв в Париже и двух
недель.
Я быстро нашел себе небольшую квартирку на пятом этаже на Рю де Дам и за
две сотни франков купил подержанную мебель. Консьержка должна была варить
мне по утрам кофе и убирать комнаты. Обосновавшись, я тотчас же отправился к
своему приятелю Дирку Стреву.
Дирк Стрев был из тех людей, о которых в зависимости от характера одни
говорят пренебрежительно усмехаясь, другие - недоуменно пожимая плечами.
Природа создала его шутом. Он был художник, но очень плохой; мы
познакомились в Риме, и я хорошо помнил его картины. Казалось, он влюблен в
банальность. С душою, трепещущей любовью к искусству, он писал римлян,
расположившихся отдохнуть на лестнице площади Испании, причем их слишком
очевидная живописность нимало его не обескураживала; в результате мастерская
Стрева была сплошь увешана холстами, с которых на нас смотрели усатые,
большеглазые крестьяне в остро конечных шляпах, мальчишки в красочных
лохмотьях и женщины в пышных юбках. Они либо отдыхали на паперти, либо
прохлаждались среди кипарисов под безоблачным небом; иногда предавались
любовным утехам возле фонтана времен Возрождения, а не то брели по полям
Кампаньи подле запряженной волами повозки. Все они были тщательно выписаны и
не менее тщательно раскрашены. Фотография не могла бы быть точнее. Один из
художников на вилле Медичи окрестил Дирка: Le maitre de la boite a chocolats
. Глядя на его
картины, можно было подумать, что Моне, Манэ и прочих импрессионистов вообще
не существовало.
- Конечно, я не великий художник, - говаривал Дирк. - Отнюдь не
Микеланджело, но что-то во мне все-таки есть. Мои картины продаются. Они
вносят романтику в дома самых разных людей. Ты знаешь, ведь мои работы
покупают не только в Голландии, но в Норвегии, в Швеции и в Дании. Их очень
любят торговцы и богатые коммерсанты. Ты не можешь себе представить, какие
зимы стоят в этих краях долгие, темные, холодные. Тамошним жителям нравится
думать, что Италия похожа на мои картины. Именно такой они себе ее
представляют. Такой представлялась она и мне до того, как я сюда приехал.
На самом деле это представление навек засело в нем и так его ослепило,
что он уже не умел видеть правду; и вопреки жестоким фактам, перед его
духовным взором вечно стояла Италия романтических разбойников и живописных
руин. Он продолжал писать идеал - убогий, пошлый, затасканный, но все же
идеал; и это сообщало ему своеобразное обаяние.
Для меня лично Дирк Стрев был не только объектом насмешек. Собратья
художники ничуть не скрывали своего презрения к его мазне, но он зарабатывал
немало денег, и они, не задумываясь, распоряжались его кошельком. Дирк был
щедр, и все кому не лень, смеясь над его наивным доверием к их россказням,
без зазрения совести брали у него взаймы. Он отличался редкой
сердобольностью, но в его отзывчивой доброте было что-то нелепое, и потому
его одолжения принимались без благодарности. Брать у него деньги было все
равно что грабить ребенка, а его еще презирали за дурость. Мне кажется, что
карманник, гордый ловкостью своих рук, должен досадовать на беспечную
женщину, забывшую в кэбе чемоданчик со всеми своими драгоценностями. Природа
напялила на Стрева дурацкий колпак, но чувствительности его не лишила. Он
корчился под градом всевозможных издевок, но, казалось, добровольно вновь и
вновь подставлял себя под удары. Он страдал от непрерывных насмешек, но был
слишком добродушен, чтобы озлобиться: змея жалила Дирка, а опыт ничему его
не научал, и, едва излечившись от боли, он снова пригревал змею на своей
груди. Жизнь его была трагедией, но написанной языком вульгарного фарса. Я
не потешался над ним, и он, радуясь сострадательному слушателю, поверял мне
свои бессчетные горести. И самое печальное было то, что чем трагичнее они
были по существу, тем больше вам хотелось смеяться.
Из рук вон плохой художник, он необычайно тонко чувствовал искусство, и
ходить с ним по картинным галереям было подлинным наслаждением. Способность
к неподдельному восторгу сочеталась в нем с критической остротой. Дирк был
католик. Он умел не только ценить старых мастеров, но и с живой симпатией
относиться к современным художникам. Он быстро открывал новые таланты и
великодушно судил о них. Думается, я никогда не встречал человека со столь
верным глазом. К тому же он был образован лучше, чем большинство художников,
и не был, подобно им, полным невеждою в других искусствах; его музыкальный и
литературный вкус сообщал глубину и разнообразие его суждениям о живописи.
Для молодого человека, каким я был тогда, советы и объяснения Дирка Стрева
поистине значили очень много.
Уехав из Рима, я стал переписываться с ним и приблизительно раз в два
месяца получал от него длинные письма на своеобразном английском языке,
который заставлял меня как бы снова видеть и слышать его захлебывающегося,
восторженного, оживленно жестикулирующего. Незадолго до моего приезда в
Париж он женился на англичанке и теперь обосновался в студии на Монмартре.
Мы не виделись с ним четыре года, и я не был знаком с его женой.
19
Я не известил Стрева о своем приезде, и когда он открыл дверь на мой
звонок, то в первое мгновение не узнал меня. Затем издал ликующий вопль и
потащил в мастерскую. Право же, приятно, когда тебя так пылко встречают!
Жена его что-