Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
го к рукаву пальто клочка бумаги. Записка, написанная
крупными округлыми буквами, гласила:
Милый друг Джон,
я отправилась на поиски обеда. Жди и не беспокойся о
любящей тебя Еве.
P.S. Не потеряй булавку, она еще пригодится.
Сэр Мармадьюк успокоенно откинулся на мягкую траву; только сейчас он
услышал и радостную песнь жаворонка, и веселое журчание ручья, ощутил аромат
цветов. Он был счастлив лишь от одной мысли, что жив.
- Гораций! - раздался совсем рядом хриплый голос. - Подумай о своей
мерзкой шкуре, дьявольское отродье! Еще раз так сделаешь, и уж я тебя
взгрею. Ух, как я ненавижу тебя, глупая скотина. За пять бы шиллингов тебя
продал, только где найти дурака, который захочет расстаться даже с такими
деньгами ради вислоухого отродья Сатаны. Ну-ка убери свою мерзкую морду от
котла, или я отрежу твои дурацкие уши! И оставь в покое башмаки, они вовсе
несъедобны! И не лезь копытом в сковородку, бесстыжая тварь!
Сэр Мармадьюк высунул голову из канавы и посмотрел в сторону, откуда
доносилось сварливое ворчание. За кустами стояла небольшая палатка, перед
ней восседал на табурете толстый человек. Он плел корзину, непрерывно
отвлекаясь от своего занятия, дабы излить очередную порцию брани и упреков
на небольшого и крайне грязного осла, мирно пощипывавшего траву.
- Гораций! - человек погрозил ослу кулаком. - Гораций, ты слышишь меня,
гнусная скотина? Я ненавижу тебя всего, от твоего тупого носа до кончика
твоего грязного хвоста, от копыт до холки! Так бы и утопил тебя в кипящем
эле, будь мне это по карману.
Тут осел поднял свою лохматую голову и, не прекращая жевать, тряхнул
сначала одним ухом, затем другим.
- Ну это уж наглость! - проворчал человек. - Сейчас я хорошенько пну
тебя в брюхо, вот что я сделаю!
Осел стукнул копытом и заревел.
- Ладно, Гораций, ты у меня дождешься! Я знаю одного парня, который
даст за тебя два фунта и десять шиллингов, но уж с ним-то ты не
подурачишься. Этот парень тебе спуску не даст, наглая ты скотина, он тебе
все внутренности отобьет, он-то тебя заставит работать, это так же верно,
как то, что меня зовут Сэмюэль Спэнг!
Осел тряхнул головой, повернулся к своему хозяину задом, взбрыкнул
копытами, и ошарашенный мистер Спэнг очутился на земле.
- Ну ты мне заплатишь, - заорал он в ярости, - я сейчас отобью все твои
поганые кишки!
- Не делайте этого, мистер Спэнг.
Человечек резко обернулся. При виде сэра Мармадьюка, величественно
возвышающегося над кустами жимолости, его и без того круглые глаза
округлились еще больше.
- Не делать? - изумленно переспросил он. - Что не делать?
- Не бейте своего осла.
- Почему это? Разве он не заслуживает хорошей трепки за свой
дьявольский нрав?
- Я всегда полагал, что ослы - самый терпеливые животные...
- Терпеливые? Взгляните на Горация! В прошлое воскресенье он насквозь
прокусил мне брюки. Что вы на это скажете?
- Удивительно!
- Вот именно! - кивнул мистер Спэнг с самым мрачным видом. - А
кусается-то он пребольно! Но наглая скотина этим не удовлетворилась, в тот
же самый день он съел мой картуз.
- Съел картуз? - серьезно переспросил сэр Мармадьюк.
- Ну да, мой любимый картуз! Разве это не мстительное существо?
- И все же не бейте его.
- Да почему? Разве он не моя собственность?
- Да, до тех пор, пока его кто-нибудь не купил у вас, - глаза
джентльмена пристально изучали животное.
- Да кто его купит? - горестно откликнулся человечек. - Кто купит этого
четвероногого мерзавца, скажите на милость?
- Я.
- Вы?!
- Даю вам за него два фунта и десять шиллингов.
- Ну да, как же! - насмешливо воскликнул мистер Спэнг. - Идите своей
дорогой, приятель!
- Вот ваши деньги. - Сэр Мармадьюк достал кошелек.
Человечек задумчиво взглянул на монеты.
- Сколько?
- Я даю вам ту цену, которую вы сами и назначили, - два фунта и десять
шиллингов.
Мистер Спэнг энергично затряс головой.
- Даже и не мечтайте! Два фунта и десять шиллингов! Я вот что вам скажу
- я и за пять золотых гиней не продам своего Горация! Ведь это само
воплощение осла! Все в нем на месте, никаких недостатков, если, конечно, не
считать излишней наглости, черт бы его побрал! В этом грешном мире есть
много ослов, но Гораций только один, и пяти фунтов не хватит, чтобы купить
его!
- Десять!
- Боже! - выдохнул мистер Спэнг, рухнув на табурет. - Десять фунтов за
Горация!
- Гиней! - Сэр Мармадьюк зазвенел монетами. - Десять гиней за Горация,
палатку, вьючное седло и все остальное снаряжение.
- Бог мой! - вырвалось у владельца осла. - Вот это щедрость, разрази
меня гром, коли это не так!
Сэр Мармадьюк спустился по склону и, отсчитав деньги в подставленную
руку, повернулся к своему приобретению, а мистер Спэнг принялся перечислять.
- Один осел, один шатер, один чайник, две кружки - одна оловянная,
другая треснутая, одно вьючное седло, вилка, ложка, почесыватель.
- А это что? - изумился сэр Мармадьюк, когда мистер Спэнг показал ему
крепкую палку с длинным железным наконечником.
- Кого вы думаете, уважает в этом грешном мире Гораций? Короля? Нет.
Папу Римского? Нет. Гораций ценит и уважает лишь вот это! - Спэнг потряс
палкой. - Почесыватель! Глядите, - размахивая палкой, он направился к ослу,
но хитрое животное, выплюнув какой-то цветастую тряпку, отступило на всю
длину привязанной к колу веревки.
- А что это он ест? - осведомился сэр Мармадьюк.
- Ах ты негодник! - воскликнул мистер Спэнг и подобрал порядком
изжеванный шейный платок, - ведь я же купил его совсем недавно! - Он
повернулся к ослу с явным намерением дать ему хорошего пинка, но тут
вмешался сэр Мармадьюк.
- Эй, постойте, не трогайте моего осла!
- Не трогать?! Да вы только взгляните, что он сделал с моим лучшим
платком.
- Во сколько он вам обошелся?
- Я купил этот платок на прошлой неделе на ярмарке в Петворте за шесть
пенсов.
- Я даю вам шиллинг.
- Шиллинг! Целый боб!? - Спэнг захлопал глазами, - Боже!
- Осел должен хорошо питаться, - без тени улыбки заявил сэр Мармадьюк,
- а поскольку он теперь является моей собственностью, то я должен
позаботиться о фураже для него. Так что берите шиллинг и верните ему платок.
- Разрази меня гром! - воскликнул Спэнг, кладя шиллинг в карман. -
Никогда не слышал, чтоб ослов кормили платками, но если вы так хотите, - он
швырнул платок ослу.
Животное с крайне высокомерным видом обнюхало подношение, затем нехотя
принялось жевать, прикрыв глаза и прядая ушами.
- Похоже, ему нравится, - сказал сэр Мармадьюк задумчиво.
- Ах, ах, ах! - проворчал Спэнг, - жаль, что у нас нет утюга, придется
ему довольствоваться измятым платком.
- А овес у вас к нему не прилагается? - спросил сэр Мармадьюк,
продолжая с огромным интересом наблюдать за своим четвероногим
приобретением.
- Овес? - воскликнул мистер Спэнг, в изумлении распахнув круглые глаза.
- Если вы попробуете дать ему овса, он полезет на дерево подобно вспугнутой
белке.
- А сено?
- Сено? - Спэнг покачал головой. - Сено для Горация, что для меня
шампанское с устрицами. Нет, приятель, он питается травой, иногда ему
перепадет куст чертополоха, а вообще он ест все, что сумеет стащить.
Взгляните на мой картуз! - И он стянул свой головной убор весьма
потрепанного вида и удрученно покачал головой. - А ведь он был как
новенький, пока это отродье не попыталось съесть его! - горестно вздохнул
он, - мне он стоил семь шиллингов и...
- Его имя Гораций?
- Нет! Гораций - это кличка, а не имя, так же как Го, или Гор, или Гоц.
Не смотрите на меня так изумленно, приятель, Сэм Спэнг умеет ставить свою
подпись и читать напечатанные буквы даже написанные от руки, если, конечно,
почерк разборчивый. И помните, если Гораций заупрямится, надо пустить в ход
почесыватель, и эта скотина станет как шелковый. Должен сказать, вы
по-справедливости обошлись со мной, если не считать картуза, который ваш
осел нагло сжевал.
- Это животное в тот момент еще не было моей собственностью, - с
улыбкой ответил сэр Мармадьюк.
- Это верно, - вздохнул мистер Спэнг. - Тогда я пойду. Что ж, доброго
вам пути, приятель, удачи в дороге!
- И вам того же, мистер Спэнг.
Человечек кинул свирепый взгляд на невозмутимое животное, добродушно
кивнул нашему герою и начал удивительно проворно взбираться по крутому
склону лощины. Наверху он оглянулся.
- Гораций во вторник съел кусок от палатки, - крикнул он, словно
повинуясь какому-то внутреннему побуждению, - но если прикрыть дыру крышкой
от котелка, то палатка все-таки убережет вас от дождя и ветра.
- Благодарю за совет, - ответил джентльмен.
- Не стоит! - Спэнг помедлил, - чайник протекает, если его хорошенько
не заткнуть! - возвестил он сверху.
- Ну так, значит, придется его хорошенько заткнуть, мистер Спэнг.
- А у одного из котелков нет ручки, так что с ним надо быть
поаккуратнее!
- Аккуратность - это мой девиз, мистер Спэнг.
- Принимая во внимание эти обстоятельства, быть может, мне надо вернуть
тот шиллинг, что вы отдали за платок?
- Сделка есть сделка, мистер Спэнг, но все равно спасибо. Я полагаю,
вьючное седло в порядке?
- Приятель, седло отличное! На него можно взвалить весь ваш груз.
- Приятно слышать. Это все, мистер Спэнг?
- Вот еще что, сэр... Я вижу, вы джентльмен, и к тому же порядочный
человек, а потому, сэр, Сэмюэль Спэнг от всего сердца желает вам добра!
С этими словами человечек сорвал свой потрепанный картуз и помахал на
прощание, сэр Мармадьюк в ответ совершенно серьезно начал размахивать
почесывателем. Но вот круглое лицо и низенькая фигура скрылись из виду.
Сэр Мармадьюк уселся на табурет и погрузился в созерцание доселе
невиданного им существа, славящегося трудолюбием и терпеливостью.
"Глава XV,"
которая не повествует ни о чем конкретном
Ева-Энн возвращалась по тенистой лесной дороге; девушка двигалась с той
гибкостью, с той непринужденной грацией, что свойственны лишь пылкой юности.
Сэр Мармадьюк наблюдал за ней, сидя в своей канаве, и ему на ум приходили то
стремительный полет ласточки, то исполненный благородства прыжок оленя, то
легкое и неуловимое движение рыбы в прозрачных глубинах, он любовался своей
спутницей, пока вдруг не осознал, что в руках у Евы-Энн большая корзина.
- Ей-богу! - воскликнул он, отбирая у девушки поклажу. - Она куда
тяжелей, чем выглядит.
- Осторожней, Джон, там соус. Не наклоняй ее так сильно!
- Соус?
- Ну да, соус! Я встретил жену фермера, и она, добрая душа, продала мне
пирог с мясом и фасолью.
- Чудесно, дитя мое! Я купил кое-кого, и у меня имеются большие
подозрения, что зовут его Гораций.
- Что ты хочешь этим сказать, Джон? - девушка с беспокойством взглянула
на джентльмена.
- А также палатку, два котелка и чайник!
- Ты бредишь, Джон?
- Взгляни сама!
Он повел девушку в лощину, где они и обнаружили Горация, с огромным
аппетитом пожиравшего тростниковую подстилку. Невозмутимо чавкая, осел
поднял лохматую голову и навострил длинное ухо. Хитрый глаз уставился на
пришельцев. Сэр Мармадьюк отступил в сторону:
- Ева-Энн, позволь представить тебе Горация, нашего спутника в
предстоящих странствиях.
- О, - звонко рассмеялась Ева, - какой у него умный взгляд!
- Примечательный факт, дитя мое, учитывая, что это всего-навсего осел!
- Но бедняжка голоден, Джон, посмотри, он совсем изголодался!
- Удивительно! - озадаченно согласился сэр Мармадьюк. - Гораций уже
управился с шейным платком отнюдь немалых размеров, который вкупе с этой
тростниковой подстилкой был призван утолить желания ослика. Но, похоже,
этого не произошло. Этот осел - самая большая загадка на свете.
Ева засунула руку в корзину, извлекла большую морковку и протянула ее
Горацию. Тот поднял морду, шершавый нос обнюхал соблазнительный овощ, и
подстилка вмиг была забыта. Бархатистые губы деликатно приняли подношение из
рук девушки.
- Он очень милый! - с восторгом сообщила Ева-Энн.
- Удивительно, - повторил наш джентльмен.
- Его надо почистить, Джон!
- И верно, при ближайшем рассмотрении животное выглядит до крайности
неопрятным, дитя мое. Но пойдем посмотрим на наши остальные приобретения.
И как приятно было наблюдать, с какой радостью Ева-Энн рассматривала
каждый предмет. Особенно заинтересовали ее помятые котелки.
- Они придутся так кстати, Джон! - воскликнула она, не отрывая горящих
глаз от почерневших бесформенных уродцев.
- Два котелка и чайник! - несколько уныло откликнулся сэр Мармадьюк. -
Один котелок, как мне сказали, без ручки, и оба они отвратительны на вид.
Нужно немедленно их выкинуть...
- Ни в коем случае, Джон! Я их почищу, и они заблестят как новенькие.
- Ты не устаешь поражать меня, дитя мое!
- А вот и палатка! - восторженно воскликнула Ева.
- Палатка, - он помрачнел еще больше, - при ближайшем рассмотрении
выглядит не менее отвратительно, чем посуда.
- Перестань, Джон, просто она такого цвета.
- С огромной дырой! - вздохнул он обреченно. - Хотя мне дали совет -
прикрыть ее крышкой от котелка...
- Ничего страшного, я зачиню дыру, Джон.
- И тем не менее, Ева-Энн, палатка эта - одно расстройство.
- Зачем же ты купил ее?
- Во-первых, потому что продавалась только эта палатка, и, во-вторых,
издалека она выглядела вполне прилично.
- Ты дорого за нее заплатил, Джон?
- Мне показалось, продавец был доволен.
- Что ж, это очень милая палатка, она мне нравится, - решила девушка.
- Благослови тебя Господь, дитя мое, ты слишком добра! Тебе придется
довольствоваться этим неприглядным сооружением, пока мы не приобретем
что-нибудь получше.
- Но мне не нужно ничего лучшего, ты и так очень добр и внимателен ко
мне, эта палатка...
- Последний владелец, - сэр Мармадьюк с сомнением взглянул на
полотняное сооружение, - выглядел довольно опрятно. И все же думаю, ее
следует хорошенько встряхнуть и переставить на новое место, скажем, вон под
то дерево, если ты согласна ночевать сегодня в этой лощине.
- Да, здесь очень удобно, и главное, уединенно. Вон там течет ручей,
что тоже кстати, так что давай останемся здесь. Надо подогреть пирог. Я
разведу костер.
- А я займусь палаткой.
Сняв сюртук, сэр Мармадьюк принялся за работу, и в конце концов не без
труда сумел-таки свернуть палатку, совладав с путаницей из колышков и
веревок. Он перетащил палатку на облюбованное место недалеко от журчащего
ручья, где тенистые деревья и кусты создавали некое подобие беседки из
листьев.
До сих пор погода стояла совершенно безветренная; сонная листва едва
колыхалась под слабым дуновением ветра, но как только сэр Мармадьюк начал
устанавливать палатку, налетел внезапный порыв ветра, словно присланный
какими-то злобными духами. Ветер игриво подхватил холст, и то, что секунду
назад являло собой безобидную палатку, вмиг обернулось в своевольным
чудовищем, которое вырывалось из рук, легкомысленно порхало вокруг нашего
героя, хлопало его по голове, путалось в ногах, словом, развлекалось вовсю.
С достойным восхищения терпением сэр Мармадьюк пытался успокоить этот
полотняный вихрь, но время шло, а все попытки нашего героя оканчивались
ничем. Постепенно он разъярился, и борьба с непокорным сооружением приняла
жестокий и беспощадный характер. Сэр Мармадьюк метался взад и вперед,
размахивал руками, топал ногами, но чудовище лишь злобно хохотало и
бесновалось на ветру.
Когда Ева направилась к ручью за водой, она обнаружила сэра Мармадьюка,
без сил привалившегося к стволу дерева. И тут-то, конечно же, ветер стих, а
чудовище успокоилось. Сэр Мармадьюк, задыхающийся и вспотевший, повернулся к
Еве, которая прислонилась к дереву в приступе беззвучного хохота.
- О, Джон, - наконец выдохнула она. - прости за этот смех, но... Джон!
Сэр Мармадьюк надменно вскинул голову:
- Ева-Энн!
- Нет! - сквозь смех проговорила она, - только не напускай на себя
такой величественный вид, Джон!
Сэр Мармадьюк рассмеялся.
- Клянусь небом, - воскликнул он, горестно взирая на бесформенный ком у
своих ног, - всякий, кому удастся справиться с этим чудовищем без
посторонней помощи, заслуживает уважения и восхищения.
- Тогда позволь мне помочь тебе.
И вот вместе им удалось установить палатку. Ева довольно осмотрела
результат и воскликнула:
- Как здорово путешествовать!
- Пока не испортилась погода, - брюзгливо заметил джентльмен.
- Какая разница, если ты счастлив!
- А ты счастлива, Ева-Энн?
- Да, - ответила девушка, но тут же ее глаза помрачнели. - Да,
счастлива, пока не начну вспоминать.
- Тогда забудь, - посоветовал он, - забудь обо всем, дитя мое, забудь
об этом мире и его тревогах.
- Но забудет ли мир о нас, Джон?
- Конечно, забудет. Пройдет время и забудет, как забывает обо всех и
обо всем.
- Ты уверен, что здесь я в такой же безопасности, как и в Лондоне?
- Абсолютно! - кивнул он.
- А ты счастлив, Джон?
- Да, как это ни странно!
- Но почему?
- Бог знает, может, из-за чувства новизны.
- И только, Джон?
- А, может, из-за моего необычайного аппетита.
- И все, Джон?
- Дитя мое, ты невыносимо любопытна.
Тут Ева-Энн быстро взглянула на него и так же быстро отвела взгляд. Он
удивленно спросил:
- Что случилось?
- Ничего.
- Но ты рассердилась.
- Нет! - она раздраженно дернула прелестными плечами.
- Ева-Энн, о чем ты думаешь?
- О том, что пришло время вновь тебя кормить.
Затем, наполнив помятый чайник, она поспешила прочь, а он остался
сидеть, растерянно и недоуменно глядя ей вслед.
"Глава XVI,"
представляющая бродячего торговца по имени Болтун Дик и его взгляды
От пирога с мясом и фасолью вскоре не осталось и следа. Сэр Мармадьюк,
расположившись перед весело потрескивающим костром, погрузился в то
блаженно-покойное состояние, которое всегда посещает человека после сытного
ужина (или, по крайней мере, должно посещать). Но вдруг из кустов раздался
какой-то унылый хрип. Сэр Мармадьюк привстал и вгляделся в окружающий
сумрак. Наступил вечер, и на заросшую лощину опускалась благоухающая
жимолостью тьма.
- Такое впечатление, что кто-то задыхается. - Он поднялся на ноги.
- Гораций! - воскликнула Ева. - Это Гораций! Он, должно быть, опять
запутался, наверное, опять ходил вокруг дерева, пока веревка не начала его
душить. Бедняжка!
- Глупый осел! - пробормотал сэр Мармадьюк и, пробравшись сквозь
заросли, обнаружил виновника переполоха.
Веревка плотно обвилась вокруг дерева, ближайшего к нему куста и самого
животного. Гораций прижался мордой к стволу дерева, всем своим видом
воплощая само терпение. Сэр Мармадьюк принялся распутывать веревку, что
оказалось нелегким делом, потребовавшим немало времени и усилий. Возясь с
веревкой, он поучал смиренное животное:
- Гораций, ты настоящий осел, и все же, когда познаешь это на практике,
в голову прих