Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Художественная литература
   Драма
      Фарнол Джеффери. Седина в бороду -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  -
го к рукаву пальто клочка бумаги. Записка, написанная крупными округлыми буквами, гласила: Милый друг Джон, я отправилась на поиски обеда. Жди и не беспокойся о любящей тебя Еве. P.S. Не потеряй булавку, она еще пригодится. Сэр Мармадьюк успокоенно откинулся на мягкую траву; только сейчас он услышал и радостную песнь жаворонка, и веселое журчание ручья, ощутил аромат цветов. Он был счастлив лишь от одной мысли, что жив. - Гораций! - раздался совсем рядом хриплый голос. - Подумай о своей мерзкой шкуре, дьявольское отродье! Еще раз так сделаешь, и уж я тебя взгрею. Ух, как я ненавижу тебя, глупая скотина. За пять бы шиллингов тебя продал, только где найти дурака, который захочет расстаться даже с такими деньгами ради вислоухого отродья Сатаны. Ну-ка убери свою мерзкую морду от котла, или я отрежу твои дурацкие уши! И оставь в покое башмаки, они вовсе несъедобны! И не лезь копытом в сковородку, бесстыжая тварь! Сэр Мармадьюк высунул голову из канавы и посмотрел в сторону, откуда доносилось сварливое ворчание. За кустами стояла небольшая палатка, перед ней восседал на табурете толстый человек. Он плел корзину, непрерывно отвлекаясь от своего занятия, дабы излить очередную порцию брани и упреков на небольшого и крайне грязного осла, мирно пощипывавшего траву. - Гораций! - человек погрозил ослу кулаком. - Гораций, ты слышишь меня, гнусная скотина? Я ненавижу тебя всего, от твоего тупого носа до кончика твоего грязного хвоста, от копыт до холки! Так бы и утопил тебя в кипящем эле, будь мне это по карману. Тут осел поднял свою лохматую голову и, не прекращая жевать, тряхнул сначала одним ухом, затем другим. - Ну это уж наглость! - проворчал человек. - Сейчас я хорошенько пну тебя в брюхо, вот что я сделаю! Осел стукнул копытом и заревел. - Ладно, Гораций, ты у меня дождешься! Я знаю одного парня, который даст за тебя два фунта и десять шиллингов, но уж с ним-то ты не подурачишься. Этот парень тебе спуску не даст, наглая ты скотина, он тебе все внутренности отобьет, он-то тебя заставит работать, это так же верно, как то, что меня зовут Сэмюэль Спэнг! Осел тряхнул головой, повернулся к своему хозяину задом, взбрыкнул копытами, и ошарашенный мистер Спэнг очутился на земле. - Ну ты мне заплатишь, - заорал он в ярости, - я сейчас отобью все твои поганые кишки! - Не делайте этого, мистер Спэнг. Человечек резко обернулся. При виде сэра Мармадьюка, величественно возвышающегося над кустами жимолости, его и без того круглые глаза округлились еще больше. - Не делать? - изумленно переспросил он. - Что не делать? - Не бейте своего осла. - Почему это? Разве он не заслуживает хорошей трепки за свой дьявольский нрав? - Я всегда полагал, что ослы - самый терпеливые животные... - Терпеливые? Взгляните на Горация! В прошлое воскресенье он насквозь прокусил мне брюки. Что вы на это скажете? - Удивительно! - Вот именно! - кивнул мистер Спэнг с самым мрачным видом. - А кусается-то он пребольно! Но наглая скотина этим не удовлетворилась, в тот же самый день он съел мой картуз. - Съел картуз? - серьезно переспросил сэр Мармадьюк. - Ну да, мой любимый картуз! Разве это не мстительное существо? - И все же не бейте его. - Да почему? Разве он не моя собственность? - Да, до тех пор, пока его кто-нибудь не купил у вас, - глаза джентльмена пристально изучали животное. - Да кто его купит? - горестно откликнулся человечек. - Кто купит этого четвероногого мерзавца, скажите на милость? - Я. - Вы?! - Даю вам за него два фунта и десять шиллингов. - Ну да, как же! - насмешливо воскликнул мистер Спэнг. - Идите своей дорогой, приятель! - Вот ваши деньги. - Сэр Мармадьюк достал кошелек. Человечек задумчиво взглянул на монеты. - Сколько? - Я даю вам ту цену, которую вы сами и назначили, - два фунта и десять шиллингов. Мистер Спэнг энергично затряс головой. - Даже и не мечтайте! Два фунта и десять шиллингов! Я вот что вам скажу - я и за пять золотых гиней не продам своего Горация! Ведь это само воплощение осла! Все в нем на месте, никаких недостатков, если, конечно, не считать излишней наглости, черт бы его побрал! В этом грешном мире есть много ослов, но Гораций только один, и пяти фунтов не хватит, чтобы купить его! - Десять! - Боже! - выдохнул мистер Спэнг, рухнув на табурет. - Десять фунтов за Горация! - Гиней! - Сэр Мармадьюк зазвенел монетами. - Десять гиней за Горация, палатку, вьючное седло и все остальное снаряжение. - Бог мой! - вырвалось у владельца осла. - Вот это щедрость, разрази меня гром, коли это не так! Сэр Мармадьюк спустился по склону и, отсчитав деньги в подставленную руку, повернулся к своему приобретению, а мистер Спэнг принялся перечислять. - Один осел, один шатер, один чайник, две кружки - одна оловянная, другая треснутая, одно вьючное седло, вилка, ложка, почесыватель. - А это что? - изумился сэр Мармадьюк, когда мистер Спэнг показал ему крепкую палку с длинным железным наконечником. - Кого вы думаете, уважает в этом грешном мире Гораций? Короля? Нет. Папу Римского? Нет. Гораций ценит и уважает лишь вот это! - Спэнг потряс палкой. - Почесыватель! Глядите, - размахивая палкой, он направился к ослу, но хитрое животное, выплюнув какой-то цветастую тряпку, отступило на всю длину привязанной к колу веревки. - А что это он ест? - осведомился сэр Мармадьюк. - Ах ты негодник! - воскликнул мистер Спэнг и подобрал порядком изжеванный шейный платок, - ведь я же купил его совсем недавно! - Он повернулся к ослу с явным намерением дать ему хорошего пинка, но тут вмешался сэр Мармадьюк. - Эй, постойте, не трогайте моего осла! - Не трогать?! Да вы только взгляните, что он сделал с моим лучшим платком. - Во сколько он вам обошелся? - Я купил этот платок на прошлой неделе на ярмарке в Петворте за шесть пенсов. - Я даю вам шиллинг. - Шиллинг! Целый боб!? - Спэнг захлопал глазами, - Боже! - Осел должен хорошо питаться, - без тени улыбки заявил сэр Мармадьюк, - а поскольку он теперь является моей собственностью, то я должен позаботиться о фураже для него. Так что берите шиллинг и верните ему платок. - Разрази меня гром! - воскликнул Спэнг, кладя шиллинг в карман. - Никогда не слышал, чтоб ослов кормили платками, но если вы так хотите, - он швырнул платок ослу. Животное с крайне высокомерным видом обнюхало подношение, затем нехотя принялось жевать, прикрыв глаза и прядая ушами. - Похоже, ему нравится, - сказал сэр Мармадьюк задумчиво. - Ах, ах, ах! - проворчал Спэнг, - жаль, что у нас нет утюга, придется ему довольствоваться измятым платком. - А овес у вас к нему не прилагается? - спросил сэр Мармадьюк, продолжая с огромным интересом наблюдать за своим четвероногим приобретением. - Овес? - воскликнул мистер Спэнг, в изумлении распахнув круглые глаза. - Если вы попробуете дать ему овса, он полезет на дерево подобно вспугнутой белке. - А сено? - Сено? - Спэнг покачал головой. - Сено для Горация, что для меня шампанское с устрицами. Нет, приятель, он питается травой, иногда ему перепадет куст чертополоха, а вообще он ест все, что сумеет стащить. Взгляните на мой картуз! - И он стянул свой головной убор весьма потрепанного вида и удрученно покачал головой. - А ведь он был как новенький, пока это отродье не попыталось съесть его! - горестно вздохнул он, - мне он стоил семь шиллингов и... - Его имя Гораций? - Нет! Гораций - это кличка, а не имя, так же как Го, или Гор, или Гоц. Не смотрите на меня так изумленно, приятель, Сэм Спэнг умеет ставить свою подпись и читать напечатанные буквы даже написанные от руки, если, конечно, почерк разборчивый. И помните, если Гораций заупрямится, надо пустить в ход почесыватель, и эта скотина станет как шелковый. Должен сказать, вы по-справедливости обошлись со мной, если не считать картуза, который ваш осел нагло сжевал. - Это животное в тот момент еще не было моей собственностью, - с улыбкой ответил сэр Мармадьюк. - Это верно, - вздохнул мистер Спэнг. - Тогда я пойду. Что ж, доброго вам пути, приятель, удачи в дороге! - И вам того же, мистер Спэнг. Человечек кинул свирепый взгляд на невозмутимое животное, добродушно кивнул нашему герою и начал удивительно проворно взбираться по крутому склону лощины. Наверху он оглянулся. - Гораций во вторник съел кусок от палатки, - крикнул он, словно повинуясь какому-то внутреннему побуждению, - но если прикрыть дыру крышкой от котелка, то палатка все-таки убережет вас от дождя и ветра. - Благодарю за совет, - ответил джентльмен. - Не стоит! - Спэнг помедлил, - чайник протекает, если его хорошенько не заткнуть! - возвестил он сверху. - Ну так, значит, придется его хорошенько заткнуть, мистер Спэнг. - А у одного из котелков нет ручки, так что с ним надо быть поаккуратнее! - Аккуратность - это мой девиз, мистер Спэнг. - Принимая во внимание эти обстоятельства, быть может, мне надо вернуть тот шиллинг, что вы отдали за платок? - Сделка есть сделка, мистер Спэнг, но все равно спасибо. Я полагаю, вьючное седло в порядке? - Приятель, седло отличное! На него можно взвалить весь ваш груз. - Приятно слышать. Это все, мистер Спэнг? - Вот еще что, сэр... Я вижу, вы джентльмен, и к тому же порядочный человек, а потому, сэр, Сэмюэль Спэнг от всего сердца желает вам добра! С этими словами человечек сорвал свой потрепанный картуз и помахал на прощание, сэр Мармадьюк в ответ совершенно серьезно начал размахивать почесывателем. Но вот круглое лицо и низенькая фигура скрылись из виду. Сэр Мармадьюк уселся на табурет и погрузился в созерцание доселе невиданного им существа, славящегося трудолюбием и терпеливостью. "Глава XV," которая не повествует ни о чем конкретном Ева-Энн возвращалась по тенистой лесной дороге; девушка двигалась с той гибкостью, с той непринужденной грацией, что свойственны лишь пылкой юности. Сэр Мармадьюк наблюдал за ней, сидя в своей канаве, и ему на ум приходили то стремительный полет ласточки, то исполненный благородства прыжок оленя, то легкое и неуловимое движение рыбы в прозрачных глубинах, он любовался своей спутницей, пока вдруг не осознал, что в руках у Евы-Энн большая корзина. - Ей-богу! - воскликнул он, отбирая у девушки поклажу. - Она куда тяжелей, чем выглядит. - Осторожней, Джон, там соус. Не наклоняй ее так сильно! - Соус? - Ну да, соус! Я встретил жену фермера, и она, добрая душа, продала мне пирог с мясом и фасолью. - Чудесно, дитя мое! Я купил кое-кого, и у меня имеются большие подозрения, что зовут его Гораций. - Что ты хочешь этим сказать, Джон? - девушка с беспокойством взглянула на джентльмена. - А также палатку, два котелка и чайник! - Ты бредишь, Джон? - Взгляни сама! Он повел девушку в лощину, где они и обнаружили Горация, с огромным аппетитом пожиравшего тростниковую подстилку. Невозмутимо чавкая, осел поднял лохматую голову и навострил длинное ухо. Хитрый глаз уставился на пришельцев. Сэр Мармадьюк отступил в сторону: - Ева-Энн, позволь представить тебе Горация, нашего спутника в предстоящих странствиях. - О, - звонко рассмеялась Ева, - какой у него умный взгляд! - Примечательный факт, дитя мое, учитывая, что это всего-навсего осел! - Но бедняжка голоден, Джон, посмотри, он совсем изголодался! - Удивительно! - озадаченно согласился сэр Мармадьюк. - Гораций уже управился с шейным платком отнюдь немалых размеров, который вкупе с этой тростниковой подстилкой был призван утолить желания ослика. Но, похоже, этого не произошло. Этот осел - самая большая загадка на свете. Ева засунула руку в корзину, извлекла большую морковку и протянула ее Горацию. Тот поднял морду, шершавый нос обнюхал соблазнительный овощ, и подстилка вмиг была забыта. Бархатистые губы деликатно приняли подношение из рук девушки. - Он очень милый! - с восторгом сообщила Ева-Энн. - Удивительно, - повторил наш джентльмен. - Его надо почистить, Джон! - И верно, при ближайшем рассмотрении животное выглядит до крайности неопрятным, дитя мое. Но пойдем посмотрим на наши остальные приобретения. И как приятно было наблюдать, с какой радостью Ева-Энн рассматривала каждый предмет. Особенно заинтересовали ее помятые котелки. - Они придутся так кстати, Джон! - воскликнула она, не отрывая горящих глаз от почерневших бесформенных уродцев. - Два котелка и чайник! - несколько уныло откликнулся сэр Мармадьюк. - Один котелок, как мне сказали, без ручки, и оба они отвратительны на вид. Нужно немедленно их выкинуть... - Ни в коем случае, Джон! Я их почищу, и они заблестят как новенькие. - Ты не устаешь поражать меня, дитя мое! - А вот и палатка! - восторженно воскликнула Ева. - Палатка, - он помрачнел еще больше, - при ближайшем рассмотрении выглядит не менее отвратительно, чем посуда. - Перестань, Джон, просто она такого цвета. - С огромной дырой! - вздохнул он обреченно. - Хотя мне дали совет - прикрыть ее крышкой от котелка... - Ничего страшного, я зачиню дыру, Джон. - И тем не менее, Ева-Энн, палатка эта - одно расстройство. - Зачем же ты купил ее? - Во-первых, потому что продавалась только эта палатка, и, во-вторых, издалека она выглядела вполне прилично. - Ты дорого за нее заплатил, Джон? - Мне показалось, продавец был доволен. - Что ж, это очень милая палатка, она мне нравится, - решила девушка. - Благослови тебя Господь, дитя мое, ты слишком добра! Тебе придется довольствоваться этим неприглядным сооружением, пока мы не приобретем что-нибудь получше. - Но мне не нужно ничего лучшего, ты и так очень добр и внимателен ко мне, эта палатка... - Последний владелец, - сэр Мармадьюк с сомнением взглянул на полотняное сооружение, - выглядел довольно опрятно. И все же думаю, ее следует хорошенько встряхнуть и переставить на новое место, скажем, вон под то дерево, если ты согласна ночевать сегодня в этой лощине. - Да, здесь очень удобно, и главное, уединенно. Вон там течет ручей, что тоже кстати, так что давай останемся здесь. Надо подогреть пирог. Я разведу костер. - А я займусь палаткой. Сняв сюртук, сэр Мармадьюк принялся за работу, и в конце концов не без труда сумел-таки свернуть палатку, совладав с путаницей из колышков и веревок. Он перетащил палатку на облюбованное место недалеко от журчащего ручья, где тенистые деревья и кусты создавали некое подобие беседки из листьев. До сих пор погода стояла совершенно безветренная; сонная листва едва колыхалась под слабым дуновением ветра, но как только сэр Мармадьюк начал устанавливать палатку, налетел внезапный порыв ветра, словно присланный какими-то злобными духами. Ветер игриво подхватил холст, и то, что секунду назад являло собой безобидную палатку, вмиг обернулось в своевольным чудовищем, которое вырывалось из рук, легкомысленно порхало вокруг нашего героя, хлопало его по голове, путалось в ногах, словом, развлекалось вовсю. С достойным восхищения терпением сэр Мармадьюк пытался успокоить этот полотняный вихрь, но время шло, а все попытки нашего героя оканчивались ничем. Постепенно он разъярился, и борьба с непокорным сооружением приняла жестокий и беспощадный характер. Сэр Мармадьюк метался взад и вперед, размахивал руками, топал ногами, но чудовище лишь злобно хохотало и бесновалось на ветру. Когда Ева направилась к ручью за водой, она обнаружила сэра Мармадьюка, без сил привалившегося к стволу дерева. И тут-то, конечно же, ветер стих, а чудовище успокоилось. Сэр Мармадьюк, задыхающийся и вспотевший, повернулся к Еве, которая прислонилась к дереву в приступе беззвучного хохота. - О, Джон, - наконец выдохнула она. - прости за этот смех, но... Джон! Сэр Мармадьюк надменно вскинул голову: - Ева-Энн! - Нет! - сквозь смех проговорила она, - только не напускай на себя такой величественный вид, Джон! Сэр Мармадьюк рассмеялся. - Клянусь небом, - воскликнул он, горестно взирая на бесформенный ком у своих ног, - всякий, кому удастся справиться с этим чудовищем без посторонней помощи, заслуживает уважения и восхищения. - Тогда позволь мне помочь тебе. И вот вместе им удалось установить палатку. Ева довольно осмотрела результат и воскликнула: - Как здорово путешествовать! - Пока не испортилась погода, - брюзгливо заметил джентльмен. - Какая разница, если ты счастлив! - А ты счастлива, Ева-Энн? - Да, - ответила девушка, но тут же ее глаза помрачнели. - Да, счастлива, пока не начну вспоминать. - Тогда забудь, - посоветовал он, - забудь обо всем, дитя мое, забудь об этом мире и его тревогах. - Но забудет ли мир о нас, Джон? - Конечно, забудет. Пройдет время и забудет, как забывает обо всех и обо всем. - Ты уверен, что здесь я в такой же безопасности, как и в Лондоне? - Абсолютно! - кивнул он. - А ты счастлив, Джон? - Да, как это ни странно! - Но почему? - Бог знает, может, из-за чувства новизны. - И только, Джон? - А, может, из-за моего необычайного аппетита. - И все, Джон? - Дитя мое, ты невыносимо любопытна. Тут Ева-Энн быстро взглянула на него и так же быстро отвела взгляд. Он удивленно спросил: - Что случилось? - Ничего. - Но ты рассердилась. - Нет! - она раздраженно дернула прелестными плечами. - Ева-Энн, о чем ты думаешь? - О том, что пришло время вновь тебя кормить. Затем, наполнив помятый чайник, она поспешила прочь, а он остался сидеть, растерянно и недоуменно глядя ей вслед. "Глава XVI," представляющая бродячего торговца по имени Болтун Дик и его взгляды От пирога с мясом и фасолью вскоре не осталось и следа. Сэр Мармадьюк, расположившись перед весело потрескивающим костром, погрузился в то блаженно-покойное состояние, которое всегда посещает человека после сытного ужина (или, по крайней мере, должно посещать). Но вдруг из кустов раздался какой-то унылый хрип. Сэр Мармадьюк привстал и вгляделся в окружающий сумрак. Наступил вечер, и на заросшую лощину опускалась благоухающая жимолостью тьма. - Такое впечатление, что кто-то задыхается. - Он поднялся на ноги. - Гораций! - воскликнула Ева. - Это Гораций! Он, должно быть, опять запутался, наверное, опять ходил вокруг дерева, пока веревка не начала его душить. Бедняжка! - Глупый осел! - пробормотал сэр Мармадьюк и, пробравшись сквозь заросли, обнаружил виновника переполоха. Веревка плотно обвилась вокруг дерева, ближайшего к нему куста и самого животного. Гораций прижался мордой к стволу дерева, всем своим видом воплощая само терпение. Сэр Мармадьюк принялся распутывать веревку, что оказалось нелегким делом, потребовавшим немало времени и усилий. Возясь с веревкой, он поучал смиренное животное: - Гораций, ты настоящий осел, и все же, когда познаешь это на практике, в голову прих

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору