Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Художественная литература
   Драма
      Фарнол Джеффери. Седина в бороду -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  -
одит мысль... Тут он замолчал. В темноте явственно прозвучал хриплый мужской голос. Сэр Мармадьюк бросил Горация и поспешил назад на свет костра. На поляне стоял коренастый загорелый человек с огромным ящиком на спине, он пристально смотрел на девушку, сидевшую по другую сторону костра. - Никак, Ева? - спросил человек. - И бьюсь об заклад, не одна. - Откуда тебе известно мое имя? - спросила девушка, затаив дыхание и не сводя с пришельца испуганного взгляда. - Ты женщина, разве не так? - прохрипел человек. - А каждая женщина - Ева, и всякая Ева существует на погибель своего Адама, так-то вот! Ей-богу, если бы не та, самая первая Ева, я бы разъезжал сейчас на колеснице по Эдему, а не бродил бы по дорогам. Тут человек запнулся и резко обернулся. - Ага, вот и Адам! - удовлетворенно прохрипел он, - я был уверен, что у такой прелестной Евы обязательно должен иметься свой Адам, так уж всегда бывает. Как дела, Адам? - Что вам надо? - хмуро спросил сэр Мармадьюк. - Продать вам свой товар: веник, или ремень, швабру или нож, а может, платок, ну как? - Нам ничего не нужно, благодарю вас. - Я так и знал! А как насчет пары подвязок для Евы... - Нет. - Ну тогда бритву для вашей милости. - Я уже сказал - ничего! - Очень хорошо. Тогда, поскольку Англия - свободная страна, а я свободнорожденный англичанин, то, пожалуй, я поужинаю и погрею свои ноющие кости у этого костра, не ждать же, когда меня пригласят! - и к великому негодованию нашего джентльмена Он опустил свою поклажу на траву и тут же устроился у весело потрескивающего огня. - Ну-ка вставайте! - приказал сэр Мармадьюк. - И не подумаю, - ответил торговец, возясь со своим ящиком. - И зачем так злобно смотреть на меня, Адам? Не надо. Это же не ваша личная спальня и не надушенный будуар леди, так что, вы имеете на это место не больше прав, чем я... - Вставайте! - Сэр Мармадьюк угрожающе надвинулся. - Не надо, Джон, - вмешалась Ева, - не прогоняй его. - Вот так, Адам! - торжествующе кивнул головой торговец. - Послушай свою Еву! И нет смысла прибегать к насилию, я к нему привык. Кроме того, Ева ведь не хочет, чтобы у нее на глазах причинили вред невинному человеку? Не хочет! Так что присаживайтесь, Адам, и попробуйте примириться с моим присутствием. Я не так плох, как кажусь. Сэр Мармадьюк рассмеялся и сел рядом с девушкой, с любопытством разглядывая незнакомца. - Ты издалека? - поинтересовалась Ева-Энн, не сводя с человека внимательного взгляда, пока тот, издавая не слишком приятные звуки, расправлялся со своим ужином. - Благодарю! - прочавкал торговец. - Ты хорошо знаешь округу? - Каждую дорогу, каждый перекресток, каждую тропинку и просеку. - Тогда ты, наверное, знаешь все новости? - Новости? - вскрикнул пришелец с такой страстью, что поперхнулся. - Знаю ли я новости? Да никто лучше меня не знает их! Все, что я слышу, я рассказываю тем, кого встречаю, потому меня и прозвали Болтуном Диком. Я не весельчак, не остряк, но зато меня переполняют новости, и я могу немало рассказать о темных сторонах этого грешного мира, ибо люди рождены во грехе, а значит, все они грешны, и ждать от них можно только греха. Люди грешат с тех пор, как Каин убил Авеля. Ведь это же было убийство? И с того дня люди убивают друг друга и считают это самым достойным занятием, но я ненавижу человечество, черт бы его побрал! Вот так. Но вернемся к убийству... - Нет! - возразил сэр Мармадьюк. - Отчего же, Адам? Ничто не сравнится с хорошим убийством. Я люблю рассказывать о блестящих убийствах с многочисленными... - Достаточно! - резко остановил его сэр Мармадьюк. - Пусть он говорит! - заступилась Ева, напряженно слушая Болтуна Дика, широко распахнув глаза и крепко стиснув ладони. - Так вот, как раз недавно произошло великолепное убийство... - Заткнись и убирайся! - сэр Мармадьюк вскочил. - Нет-нет, я хочу выслушать его, - вскричала Ева, привстав на коленях, - говори, мой друг, говори! - Так вот, одного джентльмена - посмотрите-ка на Адама, Ева, - так вот, одного джентльмена убили самым отвратительным и жестоким образом. Его тело нашли в луже крови с простреленной головой. Но, скажу вам, убитый получил по заслугам! Как-то раз он заковал меня в колодки за бродяжничество. Но теперь он мертв, и смерть его была ужасна, упаси нас Господи! - А известно, кто убил его? - тихо спросила Ева. - Конечно. И знаете почему? Потому что в луже крови нашли... - Прекратите! - воскликнул сэр Мармадьюк, надвигаясь на Болтуна. Тот проворно вскочил на ноги, но тут Ева встала между ними. - Что, - настойчиво спросила она, - что нашли? - Обломки трости с золотым набалдашником. - Нет! - вскрикнула Ева сдавленным голосом. - Не может быть! - Да! - кивнул головой торговец. - Да! Трость принадлежит какому-то благородному джентльмену, и его уже повсюду ищут. И будьте уверены, убийцу ждет виселица. Ева оцепенела, глаза ее невидяще уставились на пламя костра, руки были стиснуты в молитвенном жесте. Но вот девушка резко повернулась и исчезла за пологом палатки. - Ей-богу, - торговец причмокнул губами, - лучшего убийства здесь не случалось со времен... - Вон! - процедил сэр Мармадьюк. - Убирайтесь! - Я уйду, когда захочу, так что... Сэр Мармадьюк в сердцах пнул костер, сноп золотых искр осыпал торговца. Тот отскочил в сторону. - Вы что, хотите сжечь меня живым? - прохрипел он. - Что ж, надеюсь, вы сами скоро сгорите в геенне огненной. Аминь! С этими словами он злобно плюнул в огонь, взвалил на спину свою поклажу и тяжело заковылял прочь. Сэр Мармадьюк начал вновь складывать костер, ибо впереди еще была целая ночь. В какой-то момент он остановился и взглянул на палатку - Ева, не отрываясь, смотрела на него. - О, Джон, - жалобно прошептала она, - ты поставил меня в ужасное положение. Теперь я вынуждена признаться тебе, что я не убивала эсквайра Брендиша. - Нет, конечно, нет, - сэр Мармадьюк продолжал возиться с костром. - Я знал об этом с самого начала, во всяком случае, почти знал... - Тогда почему же ты вернулся и бросил там свою трость? Если ты догадывался, что я невиновна, зачем было отводить от меня подозрения? - Потому что ты сама пытаешься прикрыть кого-то еще. - О, Джон, - прошептал девушка, стиснув руки в молитвенном жесте, уже хорошо знакомом джентльмену, - ты так храбр и благороден! Джон, ты решил ради меня подвергнуть свою жизнь такой опасности... Это я виновата, только я... Господи, сжалься надо мной! Но, Джон, если тебя схватят, как ты докажешь свою невиновность? - Пускай они доказывают мою вину, - беззаботно ответил сэр Мармадьюк. - К тому же меня еще не поймали. Тем более, что того, кто привык быть охотником, роль дичи привлекает очарованием новизны... - Значит, тебя преследуют! - воскликнула она. - О, я несчастная! На тебя из-за меня упала тень виселицы. Прости меня, Джон, прости! - она упала перед ним на колени и закрыла лицо руками. - Не печалься, дитя мое. - Он ласково погладил ее по склоненной голове. - Иди спать, Ева-Энн, все эти страхи поутру исчезнут, а потому давай-ка ложись. - Он нежно взял ее за руку и осторожно поднял. - Ты удивительный человек, Джон! - прошептала она, сквозь слезы глядя на него. - Никто на свете не может сравниться с тобой! Спокойной ночи, друг мой! - И вдруг ее нежные теплые губы коснулись его щеки, его губ. - Бог благословит и защитит тебя! - прошептала девушка и скрылась в шатре. Сэр Мармадьюк устроился под навесом из ветвей деревьев поближе к костру, завернулся в одеяла и приготовился к объятиям Морфея. "Глава XVII," доказывающая неразумность здравого смысла Сэр Мармадьюк пробудился внезапно. Он открыл глаза и увидел лицо Евы-Энн, склонившееся над ним в розовых рассветных лучах. - Что такое, дитя мое? - он сонно повертел головой. - Завтрак... завтрак почти готов! - ответила девушка и оглянулась на весело полыхающий костер. - Завтрак? - повторил он. - Но почему так рано? Солнце ведь едва встало. И чем ты так встревожена, дитя мое? - он только сейчас заметил, что девушка очень бледна. - Твоей судьбой! - она всплеснула руками. - Меня тревожит твоя трость с золотым набалдашником! Сегодня ночью мне приснился ужасный сон, будто тебя схватили и куда-то тащат, чтобы предать ужасной смерти. Я проснулась, дрожа от страха, и никак не могла заснуть снова, каждый шорох пугал меня! Тогда я подбросила в костер дров и села рядом с тобой. Всю ночь я молила Господа, чтобы он защитил и уберег тебя. Но страх все не отпускает меня, даже молитвы не помогли. - Уверен, небеса вняли твоей мольбе, милая Ева-Энн! Оглянись, ведь ночь уже прошла! Скоро засияет солнце, и наступит чудесный день. Мы с тобой живы и невредимы, и нет никаких причин для беспокойства... А чайник, судя по всему, закипает, и если ты выделишь мне немного горячей воды, я удалюсь в какие-нибудь кусты и предамся бритью. - Ты не сердишься, что я так рано разбудила тебя? - она робко улыбнулась и сняла с огня кипящий чайник. - Напротив, Ева-Энн, я глубоко признателен тебе за это. Такое чудесное утро. Послушай, как поют птицы! О, а что это шипит на сковородке, неужто ветчина? - Нет, Джон, окорок. - Превосходно! А сама ты так же прекрасна, как и это утро, дитя мое. Хотя глаза твои немного и тяжелы от бессонницы, все равно ты сущая дриада. - Дриада? А кто это, Джон? - Богиня лесов. - О! - тихо воскликнула она. - Богиня? Это звучит немного богохульственно. Румянец залил ее щеки, она смущенно потупила взор, и сэр Мармадьюк нашел, что так девушка еще прелестней. - Истинная правда! - серьезно ответил он. - В самом деле, с тобой не сравнится ни одна дриада, ни одна богиня, ибо сегодня, дитя мое, ты чудо как хороша! - Нет, - девушка смущенно покачала головой, - мои волосы в таком беспорядке! Я забыла причесаться - мне было не до того. - Твои волосы? Возможно. Сними-ка чепец, дитя мое. - Но они ведь рассыпятся, Джон. - Позволь мне взглянуть, Ева-Энн, на это чудо. - Но... - Пожалуйста. Быстрым движением она стянула с головы простой чепец и тряхнула головой. Волосы упали тяжелой волной, закрыв девушку до самого пояса. - Вот это да! - восхищенно прошептал джентльмен. - Ева-Энн! Вот это да! - Что? - робко спросила она. - Что такое? - Ты! - все так же тихо проговорил он. - Твои прекрасные волосы! - Это все пустое, греховное тщеславие! - Она закрыла лицо ладонями. - Какая же я бесстыжая, стою перед тобой в таком виде, напоказ. Ну почему я такая дурная, Джон? Никто из мужчин никогда не видел меня такой, даже мои старики. Они, наверное, умерли бы от возмущения! А ты... ведь ты мужчина, Джон, а я стою перед тобой и чувствую себя такой безнравственной! - Ты выглядишь как ангел света! Поэтому я и не могу оторвать от тебя глаз. - Вода для бритья стынет! - она резко повернулась и скрылась в палатке. Сэр Мармадьюк собрал все необходимое и спустился к ручью. Установив на дереве маленькое зеркальце, он приступил к бритью. Через несколько минут джентльмен остановился и прислушался - со стороны палатки доносилось тихое пение. Ева возилась с завтраком и что-то пела. И мелодия, что она напевала, была несколько печальна. Сэр Мармадьюк улыбнулся - он узнал один из покаянных псалмов. Вскоре залитый солнцем воздух наполнился изумительными запахами - ароматом кофе и благоуханием поджаренного окорока. Ополоснув лицо и руки в искрящемся ручье, сэр Мармадьюк поспешил обратно. Желудок его призывно пел. Картина, открывшаяся взгляду нашего джентльмена, была воистину изумительной. Завтрак, аккуратно разложенный на белоснежной салфетке, манил и звал отведать себя. Ева-Энн прошептала благодарственную молитву, и они принялись за еду. Какое-то время джентльмен молчал, полностью поглощенный едой, когда же чашка с кофе наполовину опустела, он взглянул на девушку: - Печально осознавать, Ева, дитя мое, что я прожил сорок пять лет и так много упустил. - Ты имеешь в виду кофе и ветчину, Джон? - И это тоже. Я начинаю получать удовольствие от вещей, о существовании которых раньше и не подозревал. - От каких же? - От нашего товарищества, ведь мы с тобой настоящие друзья и товарищи, ты согласна, Ева-Энн? - Да, конечно. - И вот два товарища сидят здесь в блаженном уединении и в высшей степени рады и этому уединению и друг другу. Ты согласна? - Конечно, Джон. - Нам еще очень далеко до Лондона. - А сколько осталось, по-твоему? - она с некоторым беспокойством взглянула на него. - Шестьдесят миль или около того. Если, конечно, ты еще стремишься туда... - Мне все равно! - воскликнула она. - Мне все равно, лишь бы мы были вместе, и ты находился в безопасности. - Все равно? - повторил он. - Что ты имеешь в виду? - Совсем все равно! - кивнула девушка. - Мне безразлично, в каком направлении мы пойдем. - Боже! - воскликнул сэр Мармадьюк. - Одно время у меня возникло подозрение, что твои суждения основываются на здравом смысле. - Увы, боюсь, что это не так, - печально вздохнула Ева. - И слава богу! - с горячностью откликнулся джентльмен. - Неужели ты рад этому, Джон? - удивленно спросила девушка. - От всего сердца, дитя мое, ибо на свете мало имеется вещей, раздражающих меня больше, чем Здравый Смысл. - Но ведь, - она подняла на него свои ясные серые глаза, - большинство добродетельных людей гордятся тем, что обладают им. - Думаю, так считают закоренелые эгоисты, - кивнул он, - несчастные существа, на которых лежит печать проклятья, и им вряд ли когда-нибудь удастся вкусить прелести Аркадии.. - Твой кофе стынет, Джон! - Кофе? - воскликнул он. - Кофе! Я веду речь об Аркадии... - Я слышу, Джон. Пожалуйста, пей кофе, горячий он куда вкуснее... - Вот голос здравого смысла! Кофе, и правда, восхитителен! - он с видимым удовольствием опустошил чашку и протянул ее девушке за новой порцией. - Так, значит, - сказала она, возясь с кофейником, - я все-таки подвержена здравому смыслу? - Лишь изредка, - ответствовал он, с интересом наблюдая за движением ее очаровательных губ. - Разве кто-нибудь слышал о здравомыслящей богине или дриаде? Это невозможно и совершенно абсурдно. Поэтому я питаю большую надежду, что у тебя не больше здравого смысла, чем у меня. - Объясни же мне, Джон, разве здравый смысл не означает мудрость? - По моему глубокому убеждению, он зачастую является противоположностью мудрости. У него имеются иные названия - осторожность, благоразумие, расчетливость. Здравый смысл - вещь такая обыденная, он нагоняет скуку и подрезает крылья воображению. Он спутывает ноги тем, кто стремится к приключениям, ибо здравый смысл любит проторенные и безопасные пути. - Но разве это плохо, Джон? - Это оковы, Ева-Энн! - А что такое Аркадия? Где это, Джон? - Французы, будучи исключительно дерзким народом, утверждают, что Аркадия находится в Париже, и именуют ее Елисейскими полями; саксонцы зовут ее Валгаллой, буддисты именуют Нирваной, греки - Элисием, а иудеи - Эдемом. Но все истинные жители Аркадии знают - это страна великих и простых вещей, где у входа нас встречает удовлетворенность. - А ты сейчас испытываешь чувство удовлетворения, Джон? - Да. - Благодаря кофе и ветчине? - И кое-чему еще. - Чему же? - Во-первых, тебе, дитя мое. - О! Как я могу принести тебе удовлетворение? - Ты такая, какой я тебя и представлял. - О! - снова произнесла девушка и недоуменно взглянула на джентльмена. - Ты простодушный ребенок, к которому я испытываю глубокое почтение за присущую ему доброту. - Почтение? - ошеломленно переспросила она. - Ты.. ты действительно испытываешь ко мне почтение? - Несомненно! - Но я не ребенок, Джон. Я женщина, да, да, я женщина! - вскричала она с такой страстью, что он удивленно посмотрел на нее. - Да, я действительно женщина, и не такая уж простодушная, как тебе кажется. - В самом деле, Ева-Энн? - Да, в самом деле, Джон, ибо я... я... просто женщина. - Конечно, - улыбнулся он. - Ты умудренная личность двадцати двух лет, а я в настоящий момент беззаботный мальчишка сорока пяти лет от роду! Чем не чудесная мысль! И все же, клянусь небом, я действительно чувствую себя мальчишкой, который не обременен ни заботами, ни обязанностями, если, конечно, не считать тебя, дитя мое! - Неужели обо мне нужно заботиться? - Конечно. - Меня это беспокоит, Джон! - Но я рад этим заботам, Ева-Энн, и мне будет грустно расстаться со ними. - Расстаться? - печальным эхом отозвалась девушка. - Ты имеешь в виду, когда мы попадем в Лондон? - Да. Но ведь мы еще не в Лондоне. - Когда ты хотел бы попасть туда, Джон? - Я не хочу! - Он оглядел залитые солнцем окрестности. - Я предпочитаю Аркадию, где полет жаворонка радует душу, а каждая трапеза - истинный праздником. Да, безусловно, я предпочитаю Аркадию. - Я тоже, Джон. При этих словах он обернулся к ней, и взгляды их встретились. Она не отвела глаз, но все ее лицо, от нежной округлой шеи до чистого высокого лба внезапно залил жаркий румянец. И в этот момент на сцене появился новый персонаж - кусты зашумели, и на поляне возник лохматый пес сомнительной наружности. Собака зарычала, обнажив клыки. Сэр Мармадьюк протянул руку за валявшимся неподалеку почесывателем, но Ева приподнялась на коленях и ласково позвала собаку. Та перестала рычать, насторожила ухо и внимательно посмотрела на девушку. Наконец, изучив ее с ног до головы, собака подошла к Еве и позволила ей погладить себя, продемонстрировав недюжинную сообразительность. Листва зашумела снова, и показался человек - крепкого сложения, с квадратным подбородком и бычьей шеей, лицо его обезображивали многочисленные шрамы. Наметанный глаз нашего джентльмена мгновенно оценил пришельца. При виде незнакомцев человек остановился, затем, опираясь на дуло собственного ружья, подошел ближе, внимательно рассматривая джентльмена и девушку. - Надеюсь, вам здесь удобно? - осведомился он. - Благодарю вас, очень! - кивнул сэр Мармадьюк. - Жаль. - Отчего же? - Оттого что это частная собственность, приятель. Предположим, я сейчас прикажу вам собираться. - Да, - спокойно ответствовал сэр Мармадьюк, внимательно вглядываясь в лицо незнакомца. - Что да? - Предположим. - Что предположим? - Что вы прикажете мне "собираться". - Ну, я это и имел в виду, приятель. - И я тоже. - О, Господи, ну и что дальше? - Как что? Предположим, я соберусь. - Эй, ваша молодая жена пичкает моего Твистера свежим хлебом! Поосторожнее с собакой, мэм, пес еще совсем молодой, может и укусить. - Нет, - Ева улыбнулась, - твоя собака не сделает мне ничего плохого. Я люблю животных, и они отвечают мне тем же. - И не удивительно, мэм, - Лесник вежливо приподнял свою шляпу. - А теперь предположим, - сказал сэр Мармадьюк, продолжая внимательно изучать обезображенное лицо, - предположим, что мы пригласим

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору