Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Художественная литература
   Драма
      Шют Невил. Крысолов -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  -
Невил Шют. Крысолов ----------------------------------------------------------------------- Nevil Shute. Pied Piper (1942). Пер. - Н.Галь. М., "Художественная литература", 1991. OCR & spellcheck by HarryFan, 28 April 2001 ----------------------------------------------------------------------- 1 Его зовут Джон Сидней Хоуард, мы с ним члены одного и того же лондонского клуба. В тот вечер я пришел туда ужинать около восьми, усталый после долгого дня и нескончаемых разговоров о моих взглядах на войну. Он входил в клуб впереди меня - высокий изможденный человек лет семидесяти с несколько нетвердой походкой. В дверях он зацепился за коврик, споткнулся и чуть не упал; швейцар подскочил и подхватил его под локоть. Старик посмотрел на коврик и ткнул в него зонтом. - Черт, зацепился носком, - сказал он. - Спасибо, Питерс. Видно, старею. Швейцар улыбнулся. - Многие джентльмены спотыкаются тут в последнее время, сэр. Я только на днях говорил об этом управляющему. - Ну, так скажите еще раз и повторяйте до тех пор, пока он не наведет порядок, - сказал старик. - В один прекрасный день я упаду мертвый к вашим ногам. Вам же этого не хочется, а? - Он чуть усмехнулся. - Совсем не хочется, сэр, - сказал швейцар. - Надо думать. Очень неприятно, когда такое случается в клубе. Не хотел бы я умереть на коврике у порога. И в уборной не хотел бы. Помните, Питерс, как полковник Макферсон умер в уборной? - Помню, сэр. Это был весьма прискорбный случай. - Да... - Старик немного помолчал. Потом прибавил: - Да, в уборной я тоже не хочу умереть. Так что смотрите, пускай коврик приведут в порядок. Передайте от меня управляющему. - Непременно, сэр. Старик двинулся дальше. Я ждал, пока их беседа кончится, надо было получить у швейцара письма. Он вернулся за перегородку, подал мне мою почту в окошко, и я стал ее просматривать. - Кто этот старик? - спросил я от нечего делать. - Это мистер Хоуард, сэр, - ответил швейцар. - Он, кажется, очень озабочен тем, какая именно кончина его ждет. Швейцар не улыбнулся. - Да, сэр. Многие джентльмены говорят так, когда начинают стареть. Мистер Хоуард очень много лет состоит членом нашего клуба. - Вот как? - сказал я более почтительно. - Не помню, чтобы я его тут встречал. - Кажется, он провел последние месяцы за границей, сэр, - объяснил швейцар. - А как вернулся, сильно постарел. Боюсь, его не надолго хватит. - В его возрасте эта проклятая война дается нелегко, - сказал я, отходя. - Совершенно верно, сэр. Я прошел в клуб, повесил на вешалку свой противогаз, отстегнул портупею, повесил туда же и увенчал все это фуражкой. Потом подошел к витрине и просмотрел последнюю сводку. Ничего особо хорошего или плохого. Наша авиация все еще крепко бомбила Рур; Румыния все еще отчаянно грызлась с соседями. Сводка была такая же, как все последние три месяца после оккупации Франции. Я пошел ужинать. Хоуард был уже в столовой; кроме нас там почти никого не оказалось. Ему прислуживал официант чуть ли не такой же старый, как он сам, и пока он ел, официант стоял подле и разговаривал с ним. Я невольно прислушался. Они говорили о крикете, заново переживали состязания 1925 года. Я ужинал в одиночестве, а потому кончил раньше Хоуарда и подошел к конторке уплатить по счету. И сказал кассиру: - Этот официант... как его... - Джексон, сэр? - Да, верно... Он давно здесь служит? - Очень давно. Можно сказать, всю жизнь. По-моему, он поступил сюда то ли в девяносто пятом, то ли в девяносто шестом. - Срок немалый. Кассир улыбнулся, отдал мне сдачу. - Да, сэр. Но вот Порсон, тот служит у нас еще дольше. Я поднялся в курительную и остановился у стола, заваленного газетами. От нечего делать начал листать список членов клуба. Хоуард, увидел я, стал членом клуба в 1896 году. Значит, он и тот официант провели бок о бок всю свою жизнь. Я взял со стола несколько иллюстрированных еженедельников и заказал кофе. Потом направился в угол, где стояли рядом два кресла, самые удобные во всем клубе, и собрался часок отдохнуть, домой вернуться успею. Через несколько минут рядом послышались шаги, и в соседнее кресло погрузился долговязый Хоуард. Служитель, не ожидая заказа, принес ему кофе и коньяк. Чуть погодя старик заговорил. - Просто поразительно, - сказал он негромко. - В нашей стране нельзя получить чашку приличного кофе. Даже в таком вот клубе не умеют приготовить кофе. Я отложил газету. Если старику хочется поговорить, я не против. Весь день я проторчал у себя в старомодном кабинете, не поднимая головы читал отчеты и составлял докладные записки. Приятно отложить на время очки и дать отдых глазам. Я изрядно устал. - Один сведущий человек говорил мне, что молотый кофе не сохраняется в нашем климате, - сказал я, нащупывая в кармане футляр от очков. - Из-за сырости или что-то в этом роде. - Молотый кофе портится во всяком климате, - наставительно сказал старик. - Вы никогда не выпьете порядочного кофе, если покупаете молотый. Надо покупать зерна и молоть только перед тем, как варить. Но здесь этим не занимаются. Он еще порассуждал о кофе, о цикории. Потом, вполне естественно, заговорили о коньяке. Старик одобрил тот, что подавали в клубе. - Я сам когда-то занимался винами, - сказал он. - Много лет назад, в Эксетере. Но оставил это вскоре после прошлой войны. Я решил, что он, должно быть, состоял в клубной комиссии по винам. - Вероятно, это довольно интересное дело, - заметил я. - Ну, еще бы, - сказал он со вкусом. - Разбираться в хороших винах очень интересно, можете мне поверить. Мы были почти совсем одни в просторной комнате с высоким потолком. Разговаривали негромко, откинувшись в креслах, порой надолго замолкали. Когда очень устанешь, вот такая мирная беседа - большое удовольствие, ее смакуешь понемножку, словно старый коньяк. - Мальчиком я часто бывал в Эксетере, - сказал я. - Я-то прекрасно знаю Эксетер, - сказал Хоуард. - Прожил там сорок лет. - У моего дяди был дом на Стар-кросс, - и я назвал фамилию дяди. Старик улыбнулся. - Я вел его дела. Мы были большими друзьями. Но это было очень давно. - Вели его дела? - То есть наша фирма вела. Я был компаньоном адвокатской конторы "Фулджеймс и Хоуард". Тут он пустился в воспоминания и немало порассказал мне о моем дядюшке и его семействе, о его лошадях и арендаторах. Разговор все больше превращался в монолог; я вставлял два-три слова, и этого было довольно. Старик негромко рисовал почти забытые мною картины, дни, что ушли безвозвратно, - дни моего детства. Я откинулся в кресле, спокойно покуривал, и усталость моя проходила. Поистине мне повезло, не часто встретишь человека, способного говорить о чем-то, кроме войны. Сейчас почти все только и думают если не о нынешней войне, так о прошлой, и любой разговор с каким-то болезненным упорством сводят к войне. А этого высохшего старика война словно обошла стороной. Его занимали самые мирные предметы. Потом речь зашла о рыбной ловле. Оказалось, он страстный рыболов, я тоже удил понемножку. Почти все морские офицеры берут на корабль удочку и ружье. В свободные часы мне случалось ловить рыбу на побережьях всех частей света, но обычно не с такой наживкой, какая полагается, и без особого успеха; зато Хоуард был настоящий знаток. Он побывал с удочкой во всех уголках Англии и чуть ли не на всем континенте. В былые дни деятельность провинциального адвоката отнимала не слишком много времени и сил. Мы заговорили о рыбной ловле во Франции, и я припомнил собственный опыт. - Я видел, французы очень занятным способом ловят на муху, - сказал я. - Берут длиннющую бамбуковую жердь, футов этак в двадцать пять, с леской, но без катушки. Для наживки пользуются мокрой мухой и ведут ее по бурной воде. - Правильно, - с улыбкой подтвердил Хоуард. - Именно так и делают. Где вы видели такую ловлю? - Около Гекса, - сказал я. - Собственно, в Швейцарии. Он задумчиво улыбнулся. - Мне хорошо знакомы эти места... очень хорошо. Вы знаете Сен-Клод? Я покачал головой: - Юру я не знаю. Это, кажется, где-то возле Мореза? - Да... недалеко от Мореза. - Он помолчал; мы остались вдвоем, в комнате было тихо, спокойно. Потом старик сказал: - Этим летом я хотел испробовать такую ловлю на муху в тамошних ручьях. Неплохое развлечение. Надо знать, куда рыба идет кормиться. Нельзя просто забрасывать муху как попало. Нужно вести ее так же осторожно, как искусственную. - Стратегия, - сказал я. - Вот именно. В сущности, стратегия в том и состоит. Мы снова мирно помолчали. Потом я сказал: - Не скоро мы опять сможем ловить рыбу в тех краях. Так на сей раз я сам перевел разговор на войну. Нелегко обойти эту тему. - Да... и это очень жаль, - сказал старик. - Мне пришлось уехать, когда рыба еще не ловилась. До самого конца мая клев никудышный. Ручьи еще совсем мутные и слишком полноводные - снег тает, понимаете. Позже, в августе, ручьи мелеют, да и жара. Лучшее время - середина июня. Я повернулся к нему. - Вы ездили туда в этом году? - Конец мая, о котором он упомянул вскользь, это время, когда немцы через Голландию и Бельгию вторглись во Францию, когда мы отступали к Дюнкерку, а французы были отброшены к Парижу и за Париж. Казалось бы, не слишком подходящее время для старика удить рыбу посреди Франции. - Я выехал в апреле, - сказал он. - Думал провести там все лето, но пришлось уехать раньше. Я удивленно посмотрел на него, невольно улыбнулся. - Трудно было возвращаться? - Нет, - сказал он, - не особенно. - Наверно, у вас была машина? - Нет, - сказал он. - Машины не было. Я плохой водитель, несколько лет назад пришлось от этого отказаться. Глаза уже не те. - Когда же вы уехали из Юры? - спросил я. - Одиннадцатого июня, - сказал он, подумав. - Как будто так. Я в недоумении поднял брови: - И поезда шли по расписанию? По моей работе мне хорошо известно было, что творилось в те дни во Франции. Хоуард улыбнулся, сказал задумчиво: - С поездами было неважно. - Как же вы оттуда выбрались? - По большей части пешком. В эту минуту послышалось мерное "трах... трах... трах... трах..." четыре разрыва подряд не больше, чем в миле от нас. Прочное каменное здание клуба качнулось, полы и оконные рамы заскрипели. Мы молча, напряженно ждали. Потом протяжно завыли сирены и резко затрещали зенитки. Начался очередной налет. - Черт подери, - сказал я. - Что будем делать? Старик невозмутимо улыбнулся: - Я останусь здесь. Это было разумно. Пренебрегать опасностью только ради того, чтобы избежать неудобств, глупо, но ведь над нами три солидных перекрытия. Мы порассуждали об этом, разглядывая потолок и прикидывая, выдержит ли он, если обвалится крыша. Но с места не двинулись. Вошел молодой официант с фонарем и каской в руках. - Убежище внизу, ход через кладовую, джентльмены, - сказал он. - А это обязательно - идти в убежище? - спросил Хоуард. - Нет, только если пожелаете. - А вы пойдете вниз, Эндрюс? - спросил я. - Нет, сэр. Я иду на свой пост, вдруг зажигательная бомба попадет, мало ли что. - Ну, идите, - сказал я. - Делайте свое дело. А когда найдется свободная минутка, принесите мне марсалы. Но сперва идите на пост. - Неплохая мысль, - сказал Хоуард. - Между зажигательными бомбами принесите и мне стакан марсалы. Я буду здесь. - Хорошо, сэр. Он ушел, а мы опять откинулись на спинки кресел. Было около половины одиннадцатого. Официант погасил все лампы, кроме настольной позади нас, и мы оказались в маленьком овале мягкого золотистого света посреди большой темной комнаты. За окнами шум уличного движения, и так не очень оживленного в Лондоне тех дней, совсем утих. В отдалении послышались два-три полицейских свистка, промчался автомобиль; потом Пэлл-Мэлл всю, из конца в конец, окутала тишина, только вдалеке стреляли зенитки. - Как вы думаете, долго нам придется тут сидеть? - спросил Хоуард. - Пока это не кончится, я думаю. Последний налет продолжался четыре часа. - Я помолчал, потом спросил: - Кто-нибудь о вас будет беспокоиться? - Нет-нет, - как-то даже торопливо ответил он. - Я живу один... в меблированных комнатах. Я кивнул. - Моя жена знает, что я здесь. Я бы ей позвонил, но не годится занимать телефон во время налета. - Да, в это время просят не звонить, - сказал он. Вскоре Эндрюс принес марсалу. Когда он вышел, Хоуард поднял бокал и посмотрел вино на свет. - Что ж, это не самый неприятный способ пересидеть налет, - заметил он. - Да, верно. - Я не сдержал улыбки. Потом повернулся к нему. - Значит, когда все это началось, вы были во Франции. Пришлось там пережить много налетов? Он отставил почти полный бокал. - Не настоящие налеты. Несколько бомбежек и пулеметных обстрелов на дорогах, но ничего страшного. Он сказал это так спокойно, что я не сразу его понял. Потом решился заметить: - Видно, вы были большим оптимистом, если в апреле этого года отправились во Францию удить рыбу. - Да, пожалуй, - ответил он задумчиво. - Но мне хотелось поехать. Он сказал, что весной этого года потерял покой и его мучила неодолимая потребность уехать, переменить обстановку. Он не стал объяснять, отчего им так завладела жажда перемен, сказал только, что хотел в военное время быть полезным, но никакого дела найти не удалось. Вероятно, его никуда не принимали, потому что ему было под семьдесят. Когда разразилась война, он пытался поступить во Вспомогательную полицию; ему казалось, на этой службе пригодится его знание законов. В полиции думали иначе, там требовались стражи порядка помоложе. Потом он обратился в противовоздушную оборону и потерпел еще одну неудачу. Напрасны оказались и другие попытки. Война - тяжелое время для старых людей, особенно для мужчин. Им трудно примириться с тем, что от них слишком мало пользы; они терзаются сознанием своего бессилия. Хоуард всю свою жизнь приспособил к передачам последних известий по радио. По утрам вставал к семичасовой сводке, потом принимал ванну, брился, одевался и шел слушать восьмичасовой выпуск, и так весь день, вплоть до полуночной передачи, после которой он укладывался в постель. В перерывах между передачами он тревожился из-за услышанного и прочитывал все газеты, какие только мог достать, пока не подходило время опять включить радио. Война застала его за городом. У него был дом в Маркет-Сафроне, неподалеку от Колчестера. Он переехал туда из Эксетера четырьмя годами раньше, после смерти жены; когда-то, в детстве, он жил в Маркет-Сафроне, и у него еще сохранились кое-какие знакомства среди соседей. И он вернулся туда, думая провести там остаток жизни. Купил участок в три акра с небольшим старым домом, садом и выгоном. В 1938 году к нему приехала из Америки замужняя дочь с маленьким сыном. Она была замужем за нью-йоркским дельцом по фамилии Костелло, вице-президентом страхового общества, очень богатым человеком. И отчего-то с ним не поладила. Хоуард не знал всех "отчего и почему" этой размолвки и не слишком на этот счет беспокоился: втайне он полагал, что дочь сама во всем виновата. Он любил зятя. И хоть совершенно его не понимал, все равно Костелло был ему по душе. Так он жил, когда началась война, с дочерью Инид и ее сынишкой Мартином; отец упорно называл мальчика не по имени, а "Костелло-младший", что приводило старика в полнейшее недоумение. Грянула война, и Костелло стал слать телеграмму за телеграммой, настаивая, чтобы жена с сыном вернулись домой, на Лонг-Айленд. И в конце концов они уехали. Хоуард поддерживал зятя и торопил дочь, убежденный, что женщина не может быть счастлива врозь с мужем. Они уехали, а он остался один в Маркет-Сафроне; изредка на субботу и воскресенье к нему приезжал его сын Джон, командир авиаэскадрильи. Длиннейшими телеграммами по нескольку сот слов Костелло старался убедить старика тоже приехать в Америку. Но тщетно. Старик боялся оказаться лишним, боялся помешать примирению. Так он сказал, но тут же признался, что настоящая причина была в другом: он не любит Америку. В первый год после свадьбы дочери он пересек Атлантический океан и погостил у них, и ему вовсе не хотелось проделать это еще раз. Почти семьдесят лет он прожил в более ровном климате, а в Нью-Йорке ему докучали то невыносимая жара, то отчаянный холод, и недоставало мелких условностей, к которым он привык в нашей старозаветной Англии. Ему нравился зять, он любил дочь, а их мальчик занимал в его жизни едва ли не главное место. Но ничто не заставило его променять комфорт и безопасность Англии, вступившей в смертельную борьбу, на неудобства чужой страны, наслаждавшейся миром. Итак, в октябре Инид с мальчиком уехали. Хоуард проводил их до Ливерпуля, посадил на пароход и вернулся домой. С тех пор он жил совсем один, только его вдовая сестра провела у него три недели перед Рождеством, да изредка его навещал Джон, приезжал из Линкольншира, где командовал эскадрильей бомбардировщиков "веллингтон". Конечно, старику жилось очень одиноко. В обычное время ему было бы довольно охоты на уток и сада. В сущности, объяснил он мне, сад куда интереснее зимой, чем летом, ведь это - время, когда можно что-то менять и совершенствовать. Если хочешь пересадить дерево, или завести новую живую изгородь, или убрать старую, это надо делать именно зимой. Работа в саду доставляла ему истинное наслаждение, вечно он затевал что-нибудь новенькое. Война все испортила. В мысли поминутно врывались сообщения с фронта, и мирные сельские занятия уже не радовали. Тяготила бездеятельность, Хоуард чувствовал себя бесполезным и едва ли не впервые в жизни не знал, как убить время. Однажды он излил свою досаду перед викарием, и этот целитель страждущих душ посоветовал ему заняться вязаньем для армии. После этого он три дня в неделю стал проводить в Лондоне. Снял маленький номер в меблированных комнатах, а питался главным образом в клубе. На душе немного полегчало. Поездка в Лондон по вторникам отнимала почти весь день, возвращение в пятницу - еще день; тем временем накапливались разные дела в Маркет-Сафроне, так что и на субботу и воскресенье хлопот хватало. Он внушал себе, что все-таки не сидит сложа руки, и почувствовал себя лучше. Потом, в начале марта, что-то случилось и перевернуло всю его жизнь. Он не сказал мне, что это было. Тогда он запер дом в Маркет-Сафроне, переселился в Лондон. И почти безвыходно жил в клубе. Недели на две, на три дел хватило, а потом снова стало непонятно, куда девать время. И все еще не удавалось найти место, где он был бы полезен в дни войны. Настала весна - чудо что была за весна. Словно распахнулась дверь после той нашей суровой зимы. Каждый день Хоуард шел погулять в Хайд-парк или Кенсингтон-Гарденс и смотрел, как растут крокусы и нарциссы. Клубный распорядок жизни вполне ему подходил. Той чудесной весной, гуляя в парке, он думал, что жить в Лондоне совсем неплохо, если можно куда-нибудь изредка и уехать. Чем жарче грело солнце, тем неотступней становилось желание хоть ненадолго уехать из Англии. В сущности, казалос

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору