Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Художественная литература
   Драма
      Шют Невил. Крысолов -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  -
оном пойти и купить костюм. Я никогда прежде ничего такого не делала. Я тогда сказала - хорошо еще, что мы встретились в Париже, а не в Шартре. Понимаете, мсье Хоуард, во Франции это не принято. - Я знаю, - сказал старик. - Джона не слишком заботили правила приличия. И хороший костюм он вам купил? - Очень красивый, - улыбнулась она. - Американский, очень элегантный, серебристый с зеленым. Просто прелесть, так приятно было в нем показаться. - Вот видите, - сказал Хоуард. - А в музей вы не могли бы пойти в таком костюме. Ошарашенная Николь посмотрела на него круглыми глазами. - Но ведь... - начала она, потом рассмеялась. - Было бы презабавно. - И опять улыбнулась. - Мсье, вы говорите нелепости, совсем как Джон. В четыре часа поезд подошел к маленькой станции Ландерно. Они с облегчением вышли из вагона, Николь сняла на платформу всех детей, кроме Ронни, который непременно хотел слезть сам. Вытащили из багажного вагона коляску, уложили в нее остатки провизии и сунули туда же котенка. У выхода не было охраны, и они прошли в город. Ландерно - маленький городок, всего шесть или семь тысяч жителей; это сонный уголок на берегу капризной реки, впадающей в Брестскую бухту и потому подвластной приливам и отливам. Городок выстроен из серого камня и лежит на холмистой равнине, по ней там и сям разбросаны рощицы; это напомнило Хоуарду Йоркшир. После жары и духоты вагона воздух был особенно свеж и приятен, слабый солоноватый запах подсказывал, что уже недалеко до моря. Немцев в городке оказалось немного. Лишь несколько немецких грузовиков виднелось под платанами на площади у реки. Те немцы, которые попадались на глаза, похоже, чувствовали себя не в своей тарелке и старались не привлекать внимания жителей, зная, что люди здесь сочувствуют англичанам. И очень старались держаться повежливей. На улицах солдаты встречались редко - серолицые, усталые, слонялись они по двое, по трое и равнодушно оглядывали чужой город. И вот что поразительно - они, кажется, просто не умели смеяться. Хоуарда и Николь никто не окликнул, они пересекли весь городок и вышли на проселочную дорогу, ведущую к югу. Из-за детей шли не спеша; старик уже приноровился к их медлительности. Дорога была совсем пустынна, и дети разбредались по сторонам как вздумается. Впереди лежала открытая, чуть всхолмленная местность. Хоуард позволил Розе и Виллему снять башмаки и идти босиком; Николь отнеслась к этому не слишком одобрительно. - Это не подходит к нашей роли, - сказала она. - В нашей среде так не поступают. - Здесь нет строгих судей, - возразил старик. Она согласилась, что сейчас соблюдать условности не столь важно, и они побрели дальше; Биллем и Пьер катили коляску. Впереди в небе показались три самолета; они шли на высоте около двух тысяч футов, уверенно направляясь на запад. На Розу нахлынули воспоминания. - Мсье, - закричала она, - смотрите! Три самолета! Скорей ляжем в канаву! - Не волнуйся, - ровным голосом сказал старик. - Они нам ничего плохого не сделают. - Так ведь они бросали бомбы и стреляли из пулеметов, - недоверчиво сказала Роза. - Это другие самолеты, - сказал Хоуард. - Эти самолеты хорошие. Они нас не тронут. И вдруг, наперекор его стараниям всех успокоить, раздался тоненький голосишко Пьера: - Мсье Хоуард, а вы знаете, какие самолеты хорошие, а какие плохие? Сердце старика сжалось, он снова подумал о бойне на монтаржийской дороге. - Почему же, конечно, - сказал он мягко. - Помнишь самолеты, которые мадемуазель показывала вам в Шартре? На которых вам позволили потрогать бомбы? Они вам ничего плохого не сделали, правда? Это были хорошие самолеты. И сейчас над нами летят такие же. Они нас не тронут. Ронни, спеша показать себя знатоком техники, поддержал его: - Хорошие самолеты были наши, правда, мсье Хоуард? - Да, - сказал старик. Николь отвела его в сторонку. - Что же вы такое говорите, - вполголоса упрекнула она. - Ведь это немецкие самолеты. - Я знаю. Но надо же что-то сказать детям. Она проводила глазами три далекие черточки в небе. - Как было чудесно, когда самолеты были только развлечением... Хоуард кивнул. - Вы когда-нибудь летали? - спросил он. - Дважды, на празднике, совсем понемножку. И потом один раз летала с Джоном над Парижем. Вот это было чудесно... В Хоуарде пробудилось любопытство. - Наверно, вы летели с пилотом? Или Джон сам вел машину? - Ну конечно, сам, мсье. Мы были только вдвоем. - Как же он достал самолет? - Старик знал, что в чужой стране это не просто. - Он повел меня на танцы в клуб летчиков на улице Франциска Первого. У него был друг - un capitaine de l'Aeronautique [капитан французского воздушного флота (фр.)], они познакомились в Англии, когда этот капитан служил в нашем посольстве в Лондоне. И этот друг все для Джона устроил. Figurez-vous [вообразите (фр.)], мсье, - продолжала она, - я не могла затащить его ни в один художественный музей, ни в один! Всю жизнь он только и делал, что летал, и вот он приезжает в Париж в отпуск - и опять его тянет на аэродром, ему непременно надо лететь! Хоуард кротко улыбнулся. - Такой уж он был... Но вам понравилось? - Это было чудесно! - сказала Николь. - Прекрасный солнечный день, свежий ветер, и мы выехали в Орли, к ангару летного клуба, и там нас ждал красивый самолет, и мотор уже работал. - Ее лицо омрачилось на мгновенье, и опять она улыбнулась. - Я мало понимаю в самолетах, - призналась она. - Этот был роскошный, сиденья обиты красной кожей, и хромированная лесенка, очень удобно, подняться в кабину. Но Джон был такой грубый. - Грубый? - переспросил Хоуард. - Он сказал, что этот самолет похож на клопа, мсье, хорошо, что механики не слышали. Я сказала, что очень сердита на него за такие слова, ведь нам так любезно позволили полетать на этой машине. А он только засмеялся. А потом, когда мы летели над Парижем с grande vitesse [с большой скоростью (фр.)], сто двадцать километров в час или даже больше, Джон обернулся ко мне и говорит "Он не летает, а ползет, как клоп". Представляете! Наши самолеты очень хорошие, мсье. Во Франции все так говорят. - Надеюсь, вы поставили этого нахала на место, - улыбнулся Хоуард. Николь расхохоталась, такого звонкого смеха старик от нее еще не слышал. - Это было невозможно, мсье Хоуард. Мне никогда не удавалось поставить его на место, как вы говорите. - Очень сожалею, - сказал Хоуард и, помолчав, прибавил: - Я никогда не летал над Парижем. Это красиво? Николь пожала плечами. - Красиво? По-моему, с воздуха ничто не кажется красивым, вот только облака. Но тот день был чудесный, потому что облака тогда были большие, пушистые, Джон их называл ку... кум... как-то так. - Cumulus? [кучевые облака (лат.)] Николь кивнула. - Вот-вот. Мы больше часу там резвились, летали и вокруг облаков, и над ними, и между белыми крутыми откосами, в таких глубоких туманных ущельях. А далеко внизу опять и опять показывался Париж, то увидишь площадь Согласия, то площадь Звезды. Никогда не забуду этот день. А потом мы приземлились, и меня сразу одолел сон, мы возвращались в Париж в автомобиле, и я прислонилась к Джону, положила голову ему на плечо и заснула. Довольно долго шли молча. Пьер и Биллем устали толкать коляску и уступили место Розе, Шейла семенила с ней рядом. Котенок свернулся в коляске и спал крепким сном. Вскоре Николь показала вперед: - Вот и дом... вон там, среди деревьев. Надо было пройти еще около мили. По-видимому, это была большая, процветающая ферма; дом и хозяйственные постройки стояли среди деревьев, защищенные от ветра. На окрестных холмах, сколько хватал глаз, раскинулись, пастбища. Через полчаса подошли к ферме. По длинному ряду конюшен сразу видно было, чем занимается владелец; неподалеку на огороженных участках бегали лошади. За все время пути Хоуард еще не видел такого крепкого, толково устроенного хозяйства. Они направились к домику у ворот, подобию сторожки, и Николь спросила, где найти хозяина. Их послали к конюшне, и они пошли вдвоем, оставив детей с коляской у ворот. На полпути их встретил Аристид Арвер. Он был маленького роста, худощавый, лет пятидесяти пяти; острые черты лица, проницательный взгляд. Хоуард тотчас понял, что это человек очень неглупый. А потом подумал, что у такого человека вполне могла вырасти дочь-красавица, признанная королева красоты "мисс Ландерно". Тонкие черты лица, заострившиеся с годами, наверно, были очаровательны у молоденькой девушки. Арвер был в мешковатом черном костюме, вокруг шеи вместо воротничка обернут не слишком чистый шарф; на голове черная шляпа. - Вы не помните меня, мсье Арвер? - сказала Николь. - Вы были так добры, что пригласили меня однажды, я приезжала с отцом, полковником Ружероном. Вы показывали моему отцу конюшни. А потом принимали нас у себя дома. Это было три года назад... помните? Тот кивнул. - Прекрасно помню, мадемуазель. Полковник очень интересовался моими лошадьми, они хороши для армии, а он ведь, насколько я помню, служил в артиллерии? - Арвер запнулся. - Надеюсь, вы получаете от полковника добрые вести? - Никаких вестей нет уже три месяца, тогда он был под Метцем. - Я очень огорчен, мадемуазель. На это отвечать было нечего, Николь только кивнула. Потом сказала: - Будь отец дома, он, конечно, сам бы с вами поговорил. Но его нет, поэтому вместо него приехала я. Арвер недоуменно наморщил лоб, но тут же слегка поклонился. - Очень приятно, - уронил он. - Нельзя ли пройти к вам в контору? - Извольте. Он повернулся и повел их к конторе. В пыльном, захламленном помещении полно было гроссбухов и обтрепанных канцелярских папок, по углам валялась негодная упряжь. Арвер затворил за ними дверь и предложил шаткие стулья, а сам оперся о край стола - больше сесть было не на что. - Прежде всего, - сказала Николь, - позвольте представить вам мсье Хоуарда. Он англичанин. Коннозаводчик слегка поднял брови, но ответил церемонным поклоном. - Enchante [очень рад (фр.)], - сказал он. - Перейду прямо к делу, мсье Арвер, - продолжала Николь. - Мсье Хоуард давний друг моей семьи. Сейчас у него на попечении несколько детей, он пытается, несмотря на немцев, вернуться в Англию. Мы с мамой говорили об этом, и так как отца сейчас нет, подумали, может быть, тут поможет Жан-Анри, даст лодку. А если это невозможно, может быть, сумеет помочь кто-нибудь из друзей Жан-Анри. У нас достаточно денег, мы оплатим любые услуги. Довольно долго хозяин молчал. - С немцами шутки плохи, - сказал он наконец. - Мы это понимаем, мсье, - сказал Хоуард. - Мы совсем не хотим навлекать на кого-либо неприятности. Поэтому мадемуазель Ружерон и не обратилась прямо к вашему зятю, а пришла поговорить сначала с вами. Арвер обернулся к нему. - Вы хорошо говорите по-французски, не всякий англичанин так говорит. - Я прожил долгую жизнь, не у всякого англичанина было столько времени, чтобы изучить ваш язык. Француз улыбнулся. - И вы стремитесь вернуться в Англию? - Ради себя не так уж стремлюсь, - отвечал старик. - Я охотно пожил бы еще во Франции. Но, видите ли, у меня на руках дети, маленькие англичане, я обещал доставить их на родину. - Он запнулся. - И есть еще трое других. - А что за другие дети? Сколько вас всего? И откуда вы приехали? Понадобилось минут двадцать, чтобы все это разъяснить. Наконец француз спросил: - Эти малыши - Пьер и маленький голландец... Допустим, они попадут в Англию, а что с ними будет дальше? - У меня есть замужняя дочь в Америке, - сказал Хоуард. - Она живет в достатке. Она приютит их у себя в доме на Лонг-Айленде до конца войны, пока мы не разыщем их родных. Им было бы у нее хорошо. Арвер испытующе посмотрел на старика. - В Америке? Так я и поверил. Вы отправите их за океан к дочери? И она захочет с ними нянчиться, - с детьми, которых никогда раньше не видела? С чужими детьми, с иностранцами? - У моей дочери есть ребенок, и она ждет второго, - сказал Хоуард. - Она очень любит детей, всех детей. Об этих малышах она позаботится. Арвер резко выпрямился, отошел от стола. - Это невозможно, - сказал он. - Для Жан-Анри очень опасно впутаться в такую историю. Немцы наверняка его расстреляют. Вы не имеете права предлагать такое. - Он помолчал, потом прибавил: - Я должен помнить о моей дочери. Наступило долгое, тягостное молчание. Наконец старик повернулся к Николь. - Ну, вот и все, - сказал он. И улыбнулся Арверу. - Я прекрасно вас понимаю. На вашем месте, думая о своей дочери, я сказал бы то же самое. - Очень сожалею, что не могу исполнить вашу просьбу, - обратился француз к Николь. Она пожала плечами. - Tant pis, - сказала она. - N'y pensez plus [Тем хуже. Не думайте больше об этом (фр.)]. Арверу Явно было не по себе. - Где сейчас эти дети? - спросил он. Ему объяснили, что дети ждут на дороге, и он пошел с Николь и Хоуардом к воротам. Близился вечер. Дети играли на берегу грязного, заросшего пруда. На лице Шейлы видны были следы слез. - Может быть, вам удобнее здесь переночевать? - смущенно предложил Арвер. - Едва ли у нас найдутся кровати для всех, но как-нибудь устроимся. - Вы очень добры, мсье, - искренне сказала Николь. Они подозвали детей и каждого по очереди представили хозяину; потом все направились к дому. У дверей Арвер позвал жену; из кухни вышла невозмутимая женщина, с виду настоящая крестьянка. Муж в нескольких словах объяснил ей, что все семеро останутся ночевать, церемонно познакомил ее с гостями. Николь повела детей за нею в кухню. - Может, выпьете стаканчик перно? - предложил Арвер Хоуарду. Старик был совсем не прочь выпить стаканчик перно. Кухню заполонили дети, и мужчины прошли в гостиную. Это оказалась скучная чопорная комната, мебель на позолоченных ножках обита красным плюшем. Стену украшала огромная олеография - девочка в белом благочестиво преклонила колени, на нее падает луч света. Олеография называлась La Premiere Communion [первое причастие (фр.)]. Арвер принес перно, стаканы и воду, и они вдвоем уселись за стол. Потолковали о лошадях, о сельском хозяйстве. Арвер когда-то, совсем молодым, был жокеем и приезжал в Англию, в Ньюмаркет, на скачки. Так они довольно приятно беседовали минут пятнадцать. Внезапно Арвер сказал: - Вот вы говорили о вашей дочери, мсье Хоуард. Для нее ведь немалая обуза - принять столько чужих детей. Вы уверены, что их хорошо примут в ее доме? - Их примут очень хорошо, - ответил старик. - Да откуда вы знаете? Может быть, вашей дочери они будут совсем некстати. Хоуард покачал головой. - Не думаю. Но если ей покажется трудно оставить их у себя в доме, ради меня она так или иначе их устроит. Найдет какую-нибудь добрую женщину, которая их приютит, потому что я хочу, чтобы в Америке для них нашелся настоящий дом... вдали от всего этого, - он махнул рукой. - А за деньгами дело не станет. Француз помолчал, уставясь в свой стакан. - Эта гнусная война плохое время для детей, - сказал он наконец. - А теперь Франция разбита, и станет еще хуже. Вы, англичане, теперь уморите нас голодом, как мы морили Германию в девятьсот восемнадцатом. Хоуард молчал. - И я не стану винить за это Англию, - продолжал Арвер. - Но детям здесь будет плохо. - Боюсь, что так, - сказал Хоуард. - Потому-то я и хочу увезти этих детей. Каждый должен делать, что может. Арвер пожал плечами. - Слава богу, у нас в доме нет детей. Хотя... один есть. - Он помолчал. - Это, знаете ли, тяжелый случай. Хоуард посмотрел вопросительно. Хозяин налил ему еще перно. - Один приятель из Парижа спросил, не возьму ли я на работу поляка, - сказал он. - Дело было в декабре, как раз на рождество. Был такой польский еврей, умел ходить за лошадьми, он бежал в Румынию, а оттуда морем в Марсель. Ну, сами понимаете, мобилизация отняла у меня пятерых работников из восьми, и очень трудно было управляться. Хоуард кивнул. - Вы его взяли? - Разумеется. Его звали Симон Эстрейкер, и пришел он ко мне со своим сыном, мальчишке десять лет. У Симона была и жена, но не стану расстраивать вас этой историей. Понимаете, она попала в руки немцам. Старик кивнул. - Так вот, этот Эстрейкер работал тут до прошлой недели, и хорошо работал. Он был тихий, не доставлял никаких хлопот, и сын тоже работал в конюшне. А на прошлой неделе немцы пришли сюда и забрали отца. - Забрали? - Забрали в Германию, на принудительные работы. Видите ли, мсье, он был поляк, да еще еврей. Тут ничем нельзя было помочь. Видно, какая-то подлая свинья в городе донесла, вот они и пришли прямо сюда и спросили про него. Надели на него наручники, затолкали в фургон, там было еще несколько человек, и увезли. - И его сына тоже взяли? - Про сына не спросили, а он как раз был на выгоне, и я про него не сказал. Незачем помогать немцам в их делах. Но парнишку это сильно ушибло. Еще бы, подумал Хоуард и спросил: - Мальчик все еще у вас? - Куда ж ему деваться? И он толково помогает на конюшне. Только, думаю, они скоро пронюхают о нем и явятся, и его тоже заберут. Вошла Николь и позвала обоих на кухню ужинать. Она уже накормила детей и уложила их, хозяйка ухитрилась устроить их всех наверху. Взрослые поели в кухне за длинным столом, вместе с двумя работниками и черноволосым еврейского вида мальчиком; хозяйка называла его Маржан; за все время ужина он едва ли вымолвил три слова. После ужина Арвер опять провел Хоуарда и Николь в гостиную; тут он достал домино и предложил сыграть. Хоуард согласился. Арвер играл невнимательно, мысли его были заняты другим. Вскоре он вернулся к тому, что было у него на уме. - А много детей уезжает в Америку, мсье? Понять не могу, как это вы уверены, что их хорошо примут. Америка очень далеко. Их там не больно трогают наши беды. Хоуард пожал плечами. - Там есть щедрые люди. Если я сумею переправить туда этих детей, они будут как дома, потому что о них позаботится моя дочь. Но даже без нее нашлось бы немало людей, которые обеспечили бы их. Арвер недоверчиво уставился на него. - Это обойдется недешево - заботиться о ребенке, может быть, годы. Не так-то легко взяться за такое ради чужого ребенка, которого совсем не знаешь. - А там как раз за такое и берутся, - сказал старик. - Американцы в такие дела вкладывают деньги. Француз посмотрел на него пристально, задумчиво. - А Маржана Эстрейкера там бы тоже обеспечили? - спросил он наконец. - Уж наверно они не станут заботиться о еврее? - Не думаю, чтобы это имело значение, когда речь идет о ребенке. А для моей дочери это безусловно не имело бы значения. Николь, сидевшая рядом, невольно встрепенулась. - Мсье... - начала она, но старик приподнял руку, и она покорно замолчала, насторожилась. Хоуард сказал твердо: - Если хотите, я возьму этого мальчика с собой. Я отошлю его в Соединенные Штаты вместе с другими детьми. Но прежде всего мне нужна помощь, чтобы вывезти их всех отсюда. - Жан-Анри? - Разумеется, мсье. Арвер поднялся, смешав рукавом забытую партию домино. Вышел, принес еще перно, стаканы, воду и налил Хоуарду. Предложил выпи

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору