Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Художественная литература
   Драма
      Шют Невил. Крысолов -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  -
но вполне сносно выговаривая чужие слова. - Некоторые английские джентльмены еще путешествуют по Франции. - Короткая пауза. - Ницца и Монте-Карло, - продолжал он. - Надеюсь, вы очень приятно провели время. Старик молчал. Бессмысленно отвечать на насмешки. Офицер повернулся к Николь. - Вы француженка, - сказал он зло, напористо. - Вы помогали этому человеку тайно действовать против вашей страны. Вы предаете дело перемирия. За это вас следует расстрелять. Ошеломленная девушка безмолвно смотрела на него. - Незачем ее запугивать, - сказал Хоуард. - Мы готовы сказать вам правду. - Знаю я вашу английскую правду, - возразил гестаповец. - Я доберусь до своей правды, хотя бы пришлось эту особу сечь хлыстом, пока на ней живого места не останется, и сорвать все ногти. - Что именно вы хотите знать? - негромко спросил Хоуард. - Я хочу знать, каким образом вы ее заставили помогать вам в вашей работе. Тут старика тихонько, но настойчиво потянули за рукав. Он опустил глаза, и Шейла шепотом потребовала внимания. - Сейчас, - мягко сказал он. - Подожди немножко. - Я не могу ждать, - был ответ. - Мне надо сейчас. Старик обратился к гестаповцу. - Тут есть маленькое неотложное дело, - сказал он кротко. И указал на Розу. - Можно ей вывести отсюда на минуту эту малышку? Они сейчас вернутся. Молодой танкист широко улыбнулся; даже черты гестаповца чуть смягчились. Лейтенант сказал два слова караульному, тот выслушал, стоя навытяжку, и вывел девочек из комнаты. - Я отвечу вам так подробно, как только могу, - сказал Хоуард. - Никакой работы во Франции у меня не было, просто я пытался вернуться в Англию с этими детьми. Что до этой девушки, то она была большим другом моего погибшего сына. Мы с нею были знакомы и раньше. - Это правда, - сказала Николь. - Когда всякое сообщение с Англией прервалось, мсье Хоуард пришел к нам в Шартр. А Фоке я знаю с детства. Мы просили его доставить мсье и детей в Англию на лодке, но он не согласился, потому что это запрещено. Хоуард стоял молча и только восхищался девушкой. Если ей поверят, она полностью выгородит Фоке. Офицер язвительно усмехнулся. - Не сомневаюсь, что мистер Хоуард желал вернуться в Англию, - сухо сказал он. - Здесь становится слишком жарко для субъектов его сорта. - И вдруг резко бросил: - Чарентона мы поймали. Завтра его расстреляют. Короткое молчание. Немец так и впился глазами в арестованных, пронизывал взглядом то старика, то Николь. Девушка в недоумении наморщила лоб. Молодой танкист с бесстрастным лицом чертил что-то на промокашке. Наконец Хоуард сказал: - Боюсь, я не совсем понимаю, о чем вы говорите. Я не знаю никакого Чарентона. - Вот как, - сказал немец. - И конечно, вы не знаете вашего майора Кокрейна, и комнаты номер двести двенадцать на втором этаже вашего Военного министерства на Уайтхолле. Старик ощутил на себе испытующие взгляды всех присутствующих. - Я никогда не бывал в Военном министерстве, - сказал он, - и понятия не имею, что там за комнаты. Я был знаком с одним майором по фамилии Кокрейн, у него был дом возле Тотна, но тот Кокрейн умер в двадцать четвертом году. Ни с какими другими Кокрейнами я не знаком. Офицер гестапо хмуро усмехнулся. - И вы думаете, я вам поверю? - Да, так я думаю, - сказал старик. - Потому что это правда. - Позвольте мне сказать два слова, - вмешалась Николь. - Право же, здесь недоразумение. Мсье Хоуард приехал во Францию прямо с Юры, остановился только у нас в Шартре. Он и сам вам скажет. - Совершенно верно, - сказал Хоуард. - Если угодно, я вам расскажу, как я оказался во Франции. Немецкий офицер демонстративно посмотрел на свои ручные часы и с наглым скучающим видом откинулся на спинку стула. - Можете, - сказал он равнодушно. - Даю вам три минуты. Николь тронула Хоуарда за локоть. - И расскажите, кто все эти дети и откуда они, - настойчиво сказала она. Старик чуть помолчал, собираясь с мыслями. Не по силам было ему, в его годы, втиснуть все, что с ним случилось, в три минуты; мысль его работала слишком медленно. - Я приехал во Францию из Англии в середине апреля, - начал он. - Ночь или две провел в Париже, потом поехал дальше и переночевал в Дижоне. Видите ли, я направлялся в Сидотон, это такое место на Юре, хотел немножко отдохнуть и половить рыбу. Гестаповец внезапно выпрямился, будто его подкинуло током. - Какую рыбу? - рявкнул он. - Отвечайте, живо! Хоуард изумленно посмотрел на него. - Голубую форель, - сказал он. - Иногда попадается хариус, но это редкость. - И какой снастью их ловят? Живо! Старик смотрел на него в замешательстве, не зная, с чего начать. - Да вот, - сказал он, - нужна девятифутовая леса, но течение обычно очень сильное, так что "три икс" вполне достаточно. Конечно, муха натуральная, вы понимаете. Немца словно отпустило. - А какую муху вы берете? Ну, об этом поговорить было даже приятно. - Да вот, - с удовольствием начал объяснять старик, - лучше всего форель ловится на "темную оливку" или на "большую синюю". Две или три я поймал на наживку, которая называется "дикий петух", но... Гестаповец перебил его. - Врите дальше, - грубо сказал он. - Некогда мне слушать про ваши рыболовные подвиги. И Хоуард углубился в свою повесть, сжимая ее как только мог. Оба немецких офицера слушали все внимательней и все недоверчивей. Минут через десять старик добрался до конца. Гестаповец, майор Диссен, посмотрел на него презрительно. - Ну-с, допустим, вам можно будет вернуться в Англию, - сказал он. - И что вы станете делать со всеми этими детьми? - Я думал отправить их в Америку, - ответил Хоуард. - Почему? - Потому что там безопасно. Потому что детям нехорошо видеть войну. Лучше им быть подальше от нее. Немец уставился на него. - Прекрасно сказано. А позвольте спросить, на чьи деньги они бы поехали в Америку? - О, я оплатил бы проезд, - сказал старик. Гестаповец презрительно усмехнулся, его все это явно забавляло. - А в Америке что им делать? Подыхать с голоду? - Конечно, нет. Там живет моя замужняя дочь. Она их приютит, пока не кончится война. - Мы даром тратим время, - сказал немец. - Вы что, дураком меня считаете? По-вашему, я поверю такой басне? - Представьте, мсье, это чистая правда, - сказала Николь. - Я знала сына и знаю отца. Конечно, и дочь такая же. В Америке есть люди, которые щедро помогают беженцам, детям. - So, - фыркнул Диссен. - Мадемуазель поддерживает эту басню. Что ж, поговорим о самой мадемуазель. Мы слышали, что мадемуазель была подругой сына сего почтенного джентльмена. Очень близкой подругой... - И внезапно рявкнул: - Любовницей, конечно? Николь выпрямилась. - Можете говорить все, что вам угодно, - спокойно сказала она. - Можете назвать заход солнца каким-нибудь грязным словом, но его красоту вы этим не запятнаете. Наступило молчание. Молодой танкист наклонился к гестаповцу и что-то прошептал. Диссен кивнул и снова обратился к старику. - По датам, - сказал он, - вы успели бы вернуться в Англию, если бы ехали прямо через Дижон. А вы этого не сделали. Вот оно, уязвимое место в вашей басне. Тут-то и начинается вранье. - Он повысил голос. - Почему вы остались во Франции? Отвечайте, живо, хватит болтать чепуху. Даю вам слово, вы у меня заговорите еще до вечера. Так выкладывайте сейчас, вам же будет лучше. Хоуард был огорчен и сбит с толку. - В Дижоне эта малышка заболела, - он указал на Шейлу. - Я ведь только что вам рассказал. Нельзя было везти такого больного ребенка. Побелев от бешенства, гестаповец нагнулся к нему через стол. - Слушайте, - сказал он, - опять предупреждаю, в последний раз. Со мной шутки плохи. Таким враньем не проведешь и младенца. Если бы вы хотели вернуться в Англию, вы бы уехали. - Эти дети на моем попечении, - сказал старик. - Я не мог уехать. - Ложь... ложь... ложь... Гестаповец хотел еще что-то сказать, но сдержался. Молодой танкист нагнулся к нему и опять почтительно что-то прошептал. Майор Диссен откинулся на спинку стула. - Итак, - сказал он, - вы отвергаете нашу доброту и не желаете говорить. Воля ваша. Еще до вечера вы станете откровеннее, мистер англичанин; но к тому времени вам выколют глаза и вы будете корчиться от боли. Это будет недурная забава для моих людей. Мадемуазель тоже на это полюбуется, и детки тоже. В канцелярии стало очень тихо. - Сейчас вас уведут, - сказал гестаповец. - Я пришлю за вами, когда мои люди приготовятся начать. - Он подался вперед. - Вот слушайте, что мы хотим знать, и будете знать, о чем надо говорить, даже когда станете слепы и глухи. Мы знаем, что вы шпион, шатались по стране переодетый, а эта женщина и дети служили для вас ширмой. Мы знаем, что вы действовали заодно с Чарентоном, об этом можете и не говорить. Мы знаем, что один из вас, либо вы, либо Чарентон, сообщил в Англию, что фюрер посетит корабли в Бресте, это вы тогда вызвали налет авиации. - Он перевел дух. - Но вот чего мы не знаем и что вы сегодня нам скажете: каким образом сведения попадали в Англию, к этому майору Кокрейну, - он ехидно скривил губу, - который, если верить вашей басне, умер в двадцать четвертом году. Вот о чем вы расскажете, мистер англичанин. И как только это будет сказано, боль прекратится. Помните об этом. Он махнул фельдфебелю. - Уведите. Их вытолкали из комнаты. Хоуард двигался как в тумане; невозможно поверить, что с ним случилось такое. О подобных историях он читал, но как-то не очень верил. Предполагалось, что так поступают с евреями в концентрационных лагерях. Нет, не может быть... неправда. Фоке отделили от них и куда-то увели. Хоуарда и Николь втолкнули в камеру под лестницей, с зарешеченными окнами; дверь захлопнулась. - Мы здесь будем обедать, мадемуазель? - спросил Пьер. - Да, наверно, Пьер, - глухо проговорила Николь. - А что у нас будет на обед? - спросил Ронни. Николь обняла его за плечи. - Не знаю, - машинально сказала она. - Увидим, когда принесут. Теперь пойди поиграй с Розой. Мне надо поговорить с мсье Хоуардом. И обернулась к старику: - Все очень плохо. Мы впутались в какую-то чудовищную историю. Он кивнул. - Как видно, все дело в том воздушном налете на Брест. Вот когда вам поранило руку. - В магазинах тогда говорили, что в Брест приехал Адольф Гитлер, - сказала Николь. - Но мы не приняли это всерьез. Столько ходит слухов, столько пустой болтовни. Замолчали. Хоуард стоял и смотрел в окно на тесный, заросший сорняками дворик. Теперь все понятно. Обстановка сложилась такая, что местным гестаповцам придется усердствовать вовсю. Им просто необходимо предъявить шпионов - виновников налета, или хотя бы изувеченные тела людей, которых они объявят шпионами. Наконец он заговорил: - Я не могу сказать им то, чего не знаю, и, пожалуй, для меня это плохо кончится. Если меня убьют, сделаете вы для детей все, что можете, Николь? - Да, я все сделаю. Но вас не убьют, нет, вас не тронут. Должен же быть какой-то выход... Она горько покачала головой. Но Хоуард думал о другом. - Я постараюсь добиться, чтобы они дали мне составить новое завещание, - продолжал он. - Тогда после войны вы сумеете получить в Англии деньги, и вам будет на что содержать детей и дать им образование - тем, у кого нет родных. Но пока не кончится война, вам придется делать все, что только в ваших силах. Тянулись долгие часы. В полдень солдат принес им жестяную кастрюлю без крышки с каким-то варевом из мяса и овощей и несколько мисок. Детям раздали по миске, и они с наслаждением принялись за обед. Николь поела немного, но старик почти не притронулся к еде. Солдат убрал поднос, и снова потянулось ожидание. В три часа дверь распахнулась, появился фельдфебель и с ним караульный. - Le vieux, marchez [старик, выходите (фр.)], - скомандовал фельдфебель. Хоуард шагнул вперед, Николь за ним. Караульный оттолкнул ее. Старик остановился. - Одну минуту. - Он взял Николь за руку и поцеловал в лоб. - Ничего, милая, - сказал он. - Не волнуйтесь за меня. Его заторопили, вывели из здания гестапо на площадь. Сияло солнце; проехали две-три машины, в магазинах местные жители заняты были обычными делами. Жизнь в Ланнили шла своим чередом; из церкви в знойное летнее затишье лился негромкий однообразный напев. Женщины с любопытством смотрели из магазинов на идущего мимо под конвоем Хоуарда. Его ввели в другое здание и втолкнули в комнату нижнего этажа. Дверь за ним закрыли и заперли. Он огляделся. Это была обыкновенная мещанская гостиная, обставленная во французском вкусе, с неудобными позолоченными стульями и вычурными безделушками. На стенах в тяжелых золоченых рамах висело несколько очень плохих писанных маслом картин; были тут и пальма в кадке, и на столиках у стены безделушки и выцветшие фотографии в рамках. Посреди комнаты стоял стол, покрытый скатертью. За этим столом сидел молодой человек в штатском - бледное лицо, темные волосы, совсем молод, лет двадцати с небольшим. Он поднял глаза на входящего Хоуарда. - Кто вы? - спросил он по-французски. Он говорил почти лениво, словно все дело не стоило внимания. Старик стоял у двери, силясь подавить страх. Было тут что-то странное и потому опасное. - Я англичанин, - сказал он наконец. Бессмысленно было что-то скрывать. - Вчера меня арестовали. Молодой человек невесело улыбнулся. На этот раз он заговорил по-английски, и притом без малейшего акцента. - Ну что ж, - сказал он, - входите, садитесь. Вот нас и двое. Я тоже англичанин. Хоуард отступил на шаг. - Вы англичанин?! - Принял английское подданство, - небрежно пояснил тот. - Моя мать родом из Уокинга, и я почти всю жизнь провел в Англии. Мой отец был француз, так что по рождению и я считался французом. Но отец погиб еще в прошлую войну. - Что же вы здесь делаете? Молодой человек поманил его к столу. - Подойдите, садитесь. Старик придвинул стул к столу и опять спросил о том же. - Я понятия не имел, что в Ланнили есть еще англичанин, - сказал он. - Что вы все-таки здесь делаете? - Жду расстрела, - сказал молодой человек. Оглушительное тягостное молчание. Наконец Хоуард спросил: - Ваша фамилия не Чарентон? Тот кивнул. - Да, я - Чарентон. Я вижу, вам про меня сказали. И опять в тесной комнате долгое молчание. Хоуард сидел ошеломленный, он не знал что сказать. В замешательстве опустил глаза и увидел на столе руки молодого человека. Чарентон положил руки на стол перед собой и как-то странно их сжал - пальцы переплетены, ладонь левой руки вывернута кверху, ладонь правой - книзу. Большие пальцы скрестились. Заметив недоуменный взгляд старика, Чарентон пристально посмотрел на него и тотчас разнял руки. И чуть вздохнул. - Как вы сюда попали? - спросил он. - Я пытался вернуться в Англию с несколькими детьми... И Хоуард сызнова поведал свою историю. Молодой человек слушал спокойно и не сводил со старика проницательных пытливых глаз. Выслушав до конца, он сказал: - Думаю, вам незачем особенно беспокоиться. Вероятно, вас оставят на свободе, позволят жить в каком-нибудь французском городке. - Боюсь, что будет иначе, - сказал Хоуард. - Видите ли, они считают, что я связан с вами. Чарентон кивнул. - Так я и думал. Поэтому нас посадили вместе. Очевидно, подыскивают еще козлов отпущения. - Боюсь, что так, - сказал Хоуард. Молодой человек встал и отошел к окну. - С вами все обойдется, - сказал он наконец; - Улик против вас нет и взять их неоткуда. Рано или поздно вы вернетесь в Англию. - В голосе его сквозила печаль. - А вы? - спросил Хоуард. - Я? Мне крышка, - сказал Чарентон. - Насчет меня им все ясно. Хоуард не верил своим ушам. Казалось, перед ним разыгрывается какой-то спектакль. - По-видимому, оба мы в трудном положении, - сказал он наконец. - Может быть, ваше тяжелее... не знаю. Но вы можете оказать мне одну услугу. - Он огляделся по сторонам. - Если бы достать лист бумаги и карандаш, я переписал бы свое завещание. Вы его засвидетельствуете? Чарентон покачал головой. - Здесь ничего нельзя писать без разрешения немцев, они просто отберут написанное. И ни один документ с моей подписью не дойдет, до Англии. Придется вам найти другого свидетеля, мистер Хоуард. - Понимаю, - вздохнул старик, потом сказал: - Если я выберусь отсюда, а вы нет, может быть, я сумею для вас что-нибудь сделать? Выполнить какое-нибудь поручение? Чарентон усмехнулся. - Никаких поручений, - отрезал он. - Неужели я ничего не могу сделать? Молодой человек быстро взглянул на него. - Вы знаете Оксфорд? - Прекрасно знаю, - сказал Хоуард. - Вы там бывали? Чарентон кивнул. - Я был в Ориеле. Это вверх по реке, мы туда часто ходили, там запруда, мостик, а рядом старая-престарая гостиница, серый каменный дом. Все время журчит вода, и рыба скользит в прозрачной глубине, и цветы, повсюду цветы. - Вы имеете в виду гостиницу "У форели" в Годстау? - Да... "У форели". Вы знаете это место? - Конечно, прекрасно знаю. По крайней мере, знал сорок лет назад. - Побывайте там как-нибудь в жаркий летний день, - сказал Чарентон. - Посидите на низкой каменной ограде, поглядите на рыбу в пруду и выпейте за меня кружку пива. - Если я вернусь в Англию, я это сделаю, - сказал Хоуард. И опять оглядел убогую, безвкусную обстановку с претензией на роскошь. - Но может быть, я могу кому-нибудь что-то от вас передать? Чарентон покачал головой. - Нет у меня никаких поручений. А если бы и были, я не передал бы их через вас. В комнате почти наверняка есть микрофон, и Диссен подслушивает каждое наше слово. Потому они и свели нас тут. - Он огляделся. - Микрофон, вероятно, за одной из этих картин. - Вы уверены? - Безусловно. - Он повысил голос и заговорил по-немецки: - Вы зря теряете время, майор Диссен. Этот человек понятия не имеет о моих делах. - И, чуть помолчав, продолжал: - Но вот что я вам скажу: в один прекрасный день придут англичане и американцы, и вы будете в их власти. Они будут не так деликатны, как после прошлой войны. Если вы убьете этого старика, вас публично вздернут на виселице, и ваш труп останется гнить на ней в назидание всем другим убийцам. Он обернулся к Хоуарду. - Пускай слышит, это ему полезно, - спокойно сказал он по-английски. Старик встревожился. - Напрасно вы так с ним говорили. Это вам не поможет. - Мне уже ничто не поможет, - возразил Чарентон. - Со мной, можно считать, покончено. Хоуард поежился от этой спокойной уверенности. - Вы раскаиваетесь? - спросил он. - Нет, честное слово, нет! - Чарентон мальчишески засмеялся. - Нам не удалось попасть в Адольфа, но мы его здорово напугали. Позади отворилась дверь. Оба круто обернулись: вошли немецкий ефрейтор и солдат. Солдат прошагал в комнату и остановился возле Хоуарда. Ефрейтор сказал грубо: - Kommen Sie [идите (нем.)]. Хоуард встал. Чарентон улыбнулся ему. - Что я вам говорил? Прощайте. Желаю удачи! - Прощайте, - ответил старик. И ничего больше не успел прибавить. Его вытолкали из комнаты. Когда его вели по коридору к выходу, он увидел распахнутую дверь и за нею уже знакомого гестаповца в

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору