Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Художественная литература
   Женский роман
      Конран Ширли. Дикие -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  - 100  - 101  -
102  - 103  - 104  - 105  - 106  - 107  - 108  - 109  - 110  - 111  - 112  - 113  - 114  - 115  - 116  - 117  - 118  -
119  - 120  - 121  - 122  - 123  - 124  - 125  - 126  - 127  - 128  - 129  - 130  - 131  - 132  - 133  - 134  - 135  -
136  - 137  - 138  - 139  - 140  - 141  - 142  - 143  - 144  - 145  - 146  - 147  - 148  - 149  - 150  - 151  - 152  -
153  - 154  - 155  - 156  - 157  - 158  - 159  - 160  - 161  - 162  - 163  - 164  -
н у меня есть, и Бриз знает об этом. - При чем здесь твое хорошее зрение? - удивленно воскликнула Сюзанна. Бриз вздохнул. Как и другие торговые агенты, он мог не знать всех необходимых подробностей изображенного предмета, например, соответствует ли платье моде, существовавшей во времена создания картины. Он этому не учился. Однако всякий хороший агент привык полагаться на собственное видение. Бриз знал, что хороший глаз требует постоянного совершенствования, тренировок и упражнений, а это означало, что он на все должен смотреть настороженно. Агенту нужен глаз, чтобы обнаружить талант, почуять сокровище в лавке старьевщика или на аукционе в глубинке, создать коллекцию. Редкий искусствовед имеет такой глаз, поскольку большинство не доверяют собственным суждениям, а полагаются только на опыт своих предшественников. Именно поэтому многие агенты сдержанно относятся к мнению специалистов по истории живописи. Как всегда, когда разговор заходил о живописи, голос Плам, обычно тихий и неуверенный, звучал сильно и убедительно: - Подделывали почти каждого знаменитого художника, даже при жизни, как Френсиса Бекона. Кого-то подделать легко, кого-то трудно. Рубенс, например, так знал анатомию, что его практически невозможно скопировать. А натюрморт... Бриз недовольно прервал ее: - Ты слишком много выпила! Пойдем, я отвезу тебя домой. Приношу свои извинения, Сюзанна. - Подождите минутку. - Виктора забавлял бунт, который учинила Плам, и он, с интересом наблюдая за Бризом, вдруг лишившимся своей обычной обходительности, предложил: - У меня есть идея. Если Плам так уверена в своем чутье, то как насчет небольшого пари по поводу этой картины? - Нет! - Бриз догадывался, что за пари собирался предложить Виктор. - Плам, я запрещаю тебе это! Плам устремила на мужа горящий взор и, полагая, что речь может идти лишь о ставке в несколько сот долларов, согласно кивнула Виктору. - Принято! - Хорошо, - сказал тот. - Если выиграю я, вы отдаете мне бесплатно одну из ваших картин - по моему выбору. Если я проиграю, то плачу вам половину ее рыночной стоимости. - Он протянул Плам руку. - Но вы должны доказать, что эта картина поддельная. Плам пожала протянутую руку. Бриз натянуто улыбался. Если Плам выиграет, то он, Бриз, скорее всего лишится хорошего клиента. Если Плам проиграет, Виктор бесплатно получит картину английской участницы знаменитой выставки. Кроме того, Виктор ее руками добывает доказательства, с помощью которых потом загонит в угол Малтби. Ловкий игрок, этот Виктор, знал, как при плохой карте сделать хороший ход. *** - Понятно, ты не любишь Сюзанну, но нельзя же оскорблять бедную женщину только за то, что она думает, что испражняется фиалками, - проворчал Бриз, закрывая за собой дверь их гостиничного номера. Сбросив свою темно-красную накидку, Плам неуверенными шагами направилась в спальню. - Бедная, где уж там! Не скрою, она раздражает меня - и прежде всего, наверное, тем, что у нее есть все, о чем только может мечтать женщина. Но это не дает ей права быть такой высокомерной. - Кто бы говорил! - И если не по форме, то по сути я была права! - Плам сбросила атласные фиолетовые туфли. - Ты была не права и по сути, ты их расстроила и поставила в неловкое положение! Это наши клиенты и наши друзья! - Бриз в гневе расхаживал по спальне. - Тем более надо было сказать им, что им подсунули фальшивку. И пока еще прошло совсем немного времени, они, наверное, смогут вернуть ее Малтби. - Нащупав резинку под юбками из золотистого шифона, Плам стала стягивать с себя колготки. - Я не уверен в этом. Малтби будет сопротивляться, потому что ему больше ничего не остается. А ты не можешь позволить себе нажить врага среди немногих своих покупателей в Нью-Йорке. Даже если ты права - а я в этом сомневаюсь, - посланцы, приносящие дурные вести, обычно лишаются головы. - Я права! - Плам наконец справилась с колготками. - Откуда в тебе эта чертова уверенность? Сюзанна правильно сказала, ты видела картину при плохом освещении и всего одну или две минуты. - Ты не хуже меня знаешь, что первый взгляд - самый точный. - Плам была уверена в этом, именно в первое мгновение хороший глаз сопоставляет мимолетную вереницу подсознательных ассоциаций из мозгового хранилища образов, и внутренний компьютер вырабатывает на основании этого так называемое шестое чувство. - Да, но у тебя нет ничего, кроме единственного года пребывания в провинциальной художественной школе. Малтби выставит против тебя целую армию дипломированных экспертов. - Бриз раздраженно обернулся и уставился на Плам. - Уж они-то постараются выставить тебя на посмешище! В лучшем случае это станет еще одним спором в кругах искусствоведов о подлинности картины, а в худшем - ты окажешься вовлеченной в публичный скандал, причем в самый неподходящий для тебя момент! - Я знаю, что это фальшивка, - упорно твердила Плам. - Я проверила ее булавкой, когда никто не смотрел. Бриз, конечно, знал, что в старину торговцы всегда носили булавку за отворотом пиджака: поверхность старых картин тверда, как стекло, ее булавкой не проткнешь, а если острие легко вонзается в краску, то картина не может быть старой. - Слава богу, что этого не видела Сюзанна! - вздохнул он. - Бриз, мне кажется, ты и сам заметил, что это подделка. Из-за этого ты чувствовал себя неловко, ты был смущен. - Ты, как всегда, права! И я объясню почему. На следующей неделе я надеюсь договориться с Певенски о твоей выставке в Нью-Йорке сразу после Венеции, когда твоя популярность возрастет. Певенски хорошо знает твой огромный потенциал, знает, что ты не получаешь сумасшедших денег и готова пойти на его условия. Но он не любит скандалов. - У Певенски одна из лучших современных галерей на Нижнем Бродвее. С какой стати ему беспокоиться из-за сомнений, возникших по поводу подлинности какого-то голландского натюрморта семнадцатого века? И почему мне не следует раздражать Малтби? - Плам тщетно дергала "молнию" на своем кукольном платье из золотистого шифона. - Тебе не следует настраивать против себя мир искусства. - Ага! Заговор молчания! В мире искусства было не принято даже шепотом упоминать о подделках. Это было табу. Подрывалось доверие публики, снижались объемы продаж, нарушалась вся финансовая структура мира искусства. Бриз пожал плечами. - Неужели Малтби не вернет деньги, если выяснится, что картина поддельная? - Плам старалась говорить спокойно. Ей были известны случаи, когда скандалы заминались, картины возвращались и галереи брали на себя все связанные с этим расходы. Никому не хотелось терять лицо и оказываться в глупом положении В кругах художников стараются оберегать престиж крупных галерей, музеев и общественных учреждений - лучших покупателей, которые имеют огромные бюджеты и располагают бесценными коллекциями, приобретаемыми за миллионы долларов, зачастую общественных Каждому хочется обезопасить свои капиталовложения. - "Если" - серьезное слово в мире искусства, - предостерег Бриз - Даже если с этой картиной и в самом деле что-то не так, ты все равно окажешься по уши в дерьме Подделку в этих кругах даже не называют подделкой, а осторожно говорят "с ней что-то неладно" или "она мне не нравится" - Мне известно это - Конечно, Плам знала, что дилеры, аукционисты и специалисты в области истории живописи, сталкиваясь с сомнительной картиной, стараются выражаться как можно туманнее, чтобы обезопасить себя и не оказаться бестактными и бессердечными, ведь коллекционеры так гордятся своими картинами Дилер даже не скажет другому дилеру о своих опасениях, что его провели на фальшивке Это вызовет только презрительное негодование и оскорбит эстетические и нравственные чувства И хотя многие обманывались на фальшивках, они никогда не признаются в этом, чтобы не повредить своей репутации Они не станут обсуждать даже вероятность существования подделок на рынке картин, хотя это ни для кого не секрет - Ты мог хотя бы подтвердить, что я могу отличить подделку от оригинала, - обиженно добавила Плам - Хоть в этом мог бы поддержать меня. Способность обнаружить подделку, известная еще как острота зрения, чрезвычайно редкое качество Дилеры, знатоки живописи, художники и искусствоведы всю свою жизнь вырабатывают в себе это необъяснимое и загадочное умение - Мне странно, если ты ничего не заметил, - озадаченно сказала Плам - В том натюрморте не хватает души, он какой-то скучный и лишенный жизни в нем нет того, что старые мастера всегда вкладывали в свои работы, - безмятежности. Бриз вздохнул. - Слава богу, что ты не сказала Сюзанне, что ее Балтазару ван дер Асту недостает безмятежности. Ладно, раз уж ты так уверена в себе - какого сорта подделкой ты считаешь эту картину? - Подпись, несомненно, похожа Картина составная кто-то взял куски других работ ван дер Аста и, скопировав, объединил их в новую картину - Ты хочешь сказать, что это компиляция? - Бриз на секунду задумался и решительно заявил - Права ты тут или нет, ты просто не можешь позволить себе никакого скандала, Плам А я не могу допустить, чтобы тебя заставляли тратить на это время Итак, Австралия у тебя отнимает почти неделю Я никогда бы на нее не согласился, если бы знал о Венецианском бьеннале Ты должна немедленно сосредоточиться на новых работах, которых ждет от тебя Британский совет И для твоей выставки в Нью-Йорке нужны новые вещи, более подходящего момента, чтобы сделать тебе имя, мы не найдем Если ты, конечно, победишь в Венеции - Хватит мечтать о несбыточном! - не выдержала Плам - Тебе известно лучше других, с кем мне там предстоит тягаться Ты ведь даже не предполагал, что меня выдвинут, и никто не предполагал - Она умоляюще глядела на мужа - Не выставляй меня на посмешище. Достаточно того, что меня выдвинули Зачем говорить всем о моей победе, когда мы оба знаем, что это невозможно? - Ты слишком болезненно восприняла ту статью в "Пост"! - Конечно, болезненно, а как же иначе, когда тебя обливают такими помоями? Золушка в мире живописи. Черт, "молнию" заело Помоги мне - Она подняла руки. - Ты же знаешь, я ненавижу эту болтовню не меньше твоего - Наклонившись, Бриз возился с "молнией" на платье - Но если игнорировать этих распространителей сплетен, они сами выдумают что-нибудь. Гораздо разумнее держаться с ними по-дружески или хотя бы делать дружеский вид. Не забудь про завтрашнее интервью для "Нью-Йорк телеграф" - Ты говоришь, что я не должна терять ни минуты, а через секунду заявляешь, что должна заниматься болтовней с прессой! - Да что за бес в тебя вселился сегодня? Откуда такая агрессия? - Он резко дернул замок "молнии". - Ай! Ты прищемил мне кожу! - Плам пыталась сдержать злые слезы. - Перестань крутиться... - Ты придаешь столько значения светской жизни! - прокричала Плам. - Я иногда просто теряюсь, я не понимаю, кто я такая вообще! Или кем я должна быть! Или что я думаю на самом деле! Мне начинает казаться, что я живу фальшивой жизнью в мире фальшивых ценностей! И сама себе начинаю казаться фальшивкой! - Это на тебя действует Нью-Йорк, - устало проговорил Бриз. - Давай оставим этот разговор и ляжем. Утром мы можем обсудить все более спокойно. - Он вновь склонился над "молнией". - Мне придется дернуть что есть силы, или ты будешь спать во всем этом... Ну, наконец-то! - Спасибо. - Плам сбросила с плеч узенькие лямки, и платье упало на пол. Переступив через кольцо смятого шифона, она продолжила свои нападки: - Ты унижаешь меня на людях. Бриз! Заявляешь, что я пьяна, когда этого нет и в помине. Издеваешься над моей необразованностью, ставишь под сомнение мои способности художника и мои суждения. А потом, после всего этого, предлагаешь отправиться с тобой в постель! - Я хотел сказать, что пора спать! - Но, взглянув на ее хрупкую фигуру, на ее матовую кожу, он ощутил волну нарастающего желания. - С меня достаточно! - Достаточно чего? - Бриз придвинулся к ней. - Достаточно твоих актов Свенгали <Персонаж романа Д. Дюморье "Трильби".>. Достаточно твоего главенства, или преобладания, или как там ты называешь все то, что дает тебе основание командовать мной. Ты всегда знаешь, что для меня лучше всего, и потому я должна делать все, что ты скажешь! - Да, я действительно знаю, - уверенно сказал Бриз и потянулся к ее груди. - Вспомни, кем ты была до встречи со мной? Перепачканная красками студенточка художественной школы, каких великое множество. Ты знаешь так же хорошо, как и я, что без меня ты бы ничего не добилась. А если бы ты не... - Бриз заставил себя замолчать и мягко прижал ее к своей груди. Плам рассерженно оттолкнула его. - Плам, нехорошо начинать новый год с... - Я совершенно не уверена, что нехорошо. Наверное, пришла пора взглянуть правде в глаза. Бриз сделал над собой огромное усилие. - Плам, я сожалею. Мне не следовало вести себя так у Сюзанны. Но и ты постарайся понять меня, дорогая. Я просто не поверил своим ушам. Ты спокойно подплываешь к этой картине и, прежде чем мы успеваем приложиться к знаменитому пуншу Сюзанны, столь же спокойно заявляешь, что ее новое приобретение, которым она гордится, ничего не стоит и что, если она не понимает этого, тем хуже для нее. И в ту же секунду я увидел, как от меня отворачивается мой лучший клиент. Она никогда больше не позволит Виктору приобрести ни одной твоей картины. Я ясно представил себе, как эта стерва направо и налево поливает тебя грязью по всему Лонг-Айленду. - Он завладел рукой Плам и со смущенным видом приник к ней губами. - В тот момент мне даже показалось, что я перепил. - Хорошо, что мы так и не приложились к этому бесовскому вареву Сюзанны, сдобренному корицей. - Она поцеловала его пальцы. - Даже если картина поддельная, как ты сможешь доказать это? - Бриз притянул ее к себе и почувствовал ее упругие бедра. Правой рукой отвел ее мягкие волосы. - Как-нибудь докажу - именно потому, что она поддельная! Я знаю, она поддельная... О-о, Бриз. - С Новым годом, дорогая. Глава 3 Среда, 1 января 1992 года Плам лежала, раскинувшись, на спине, вся в истоме и еще не вполне проснувшись в первый день, наступившего 1992 года. Несмотря на то что окна в номере "Ритц-Карлтон" были плотно закупорены, она почувствовала, что ей стало холодно. Может быть, это просто свалилось на пол стеганое одеяло на лебяжьем пуху. Но тут она ощутила колючее прикосновение к своему телу чуть ниже живота. Опешив, она не сразу поняла, что это такое. Небритая щека Бриза. По телу разлилась волна расслабляющего тепла. - У тебя такой эротичный запах, - прошептал он. - Если разлить по флаконам, можно нажить состояние. - Ты слишком много общаешься с Виктором, у которого на уме одни только деньги, - шепотом ответила Плам, подумав сквозь сон о том, как хороша замужняя жизнь, когда можешь шутить в постели, зная, что близость с любимым возможна в любое время. Длинные грациозные руки Бриза раздвинули ее ноги. Сонная и податливая, Плам слегка изменила положение, ощущая приятную вялость и нежелание шевелиться. Мышцы стали словно ватными. Ее тело будто таяло под взглядом какого-то солнечного божества. Она почувствовала прикосновение его теплых губ и охватившее ее возбуждение. Язык Бриза - такой же проворный, как его пальцы, - быстро нашел небольшой бугорок и стал ласкать его нарочито медленно, заставляя ее тело отвечать ему со все нарастающей страстью. Плам задыхалась и издавала слабые звуки, которые с каждым разом становились все громче и громче, пока не превратились в один протяжный стон. Бриз приподнял голову над влажным шелковисто-рыжим треугольником. - Вызываете на бис? Плам издала нечленораздельный звук удовлетворения, похожий одновременно на мурлыканье и рычание. Бриз наклонил голову. И вновь у нее перехватило дыхание. Выгибая дугой спину, она сильно подалась к мужу. Бриз остановился, посмотрел на нее и усмехнулся. Она вцепилась в его белокурые волосы. - Ты, животное, - шептала она, - ты, подлый провокатор. - Я ничего не могу, пока ты не отпустишь мои волосы... Хотя, нет, могу. - Бриз задрал ее кремовую ночную рубашку, его руки легли на ее груди и принялись ласкать их, стискивая соски. - Не останавливайся, дорогой, не останавливайся. - Руки Плам выпустили волосы Бриза и вцепились в сбившиеся под ней простыни. - Я и не собираюсь. - Он подался вперед и стал целовать ее груди, вначале осторожно, а затем все сильнее, обуреваемый собственной страстью, которая грозила выйти из-под контроля. Дыхание у него стало тяжелым, а тело резко подалось к ней. Он вдруг перестал думать только о том, чтобы было приятно ей. Бриз приподнялся на локтях, и Плам вновь задохнулась, почувствовав на себе тяжесть его тела. Сильные руки скользнули под ее ягодицы, слегка приподнимая их. Их тела слились в одно целое. Он медленно вошел в нее. Плам ощущала, как его сильная плоть проникает в нее, и откликнулась с не меньшей страстью. Изголодавшиеся и безмолвствующие, они набросились друг на друга, испытывая одинаково ненасытный аппетит, пришедший на смену вялой чувственности. Их тела двигались безмолвно, ритмично, все быстрее и быстрее... Потом, откинувшись на смятых простынях, Плам вдыхала знакомый теплый миндальный аромат. "Какое чудесное пробуждение", - подумала она, вспомнив, что Бриз извинился зато, что был не на ее стороне прошлым вечером. В дверь постучали, и Плам нехотя разомкнула веки. - Это привезли завтрак, - проговорил Бриз. - Я заказывал его на одиннадцать. - Он подхватил свой махровый купальный халат и поспешил к двери. Из коридора донеслись приглушенные голоса, и в номер въехала тележка, подталкиваемая двумя официантами и источавшая дивный аромат колумбийского кофе. Один из официантов распахнул шторы на окне, и взору Плам открылся великолепный вид на зимний парк. Клацнув бортиками тележки, второй официант превратил ее в довольно большой круглый стол. Из расположенного внизу шкафчика с подогревом на него перекочевали серебряные блюда. Плам с удовольствием наблюдала, как на белоснежной скатерти появляются серебряные столовые приборы, тонкие фарфоровые чашки и ваза с подснежниками. - Надеюсь, ты не страдаешь отсутствием аппетита, - сказал Бриз, приподнимая серебряную крышку на блюде. - У нас тут омлет, бекон, шампиньоны, сосиски - настоящий английский завтрак. - Он приподнял другую крышку. - Кроме того, вафли с клубничным сиропом. А здесь ломтики банана со взбитыми сливками - я знаю, ты любишь это. - Он встряхнул бледно-голубую салфетку и добавил: - А еще тосты с медом, рогалики с клубничным вареньем, натуральный апельсиновый сок и целая чашка вишен. С этим ты дотянешь до ленча, не падая в голодные обмороки. - Я падаю в обморок от одного перечисления всего этого. Мне только кофе, пожалуйста. - Немного вишни? - Нет, только кофе со сливками. - Уверен, тебе понравится вишня.., такая свежая и алая. - Если ты считаешь вишню такой чудесной, наслаждайся ею сам, дорогой. - Но ведь тебе нравилась вишня зимой. Плам взгляну

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  - 100  - 101  -
102  - 103  - 104  - 105  - 106  - 107  - 108  - 109  - 110  - 111  - 112  - 113  - 114  - 115  - 116  - 117  - 118  -
119  - 120  - 121  - 122  - 123  - 124  - 125  - 126  - 127  - 128  - 129  - 130  - 131  - 132  - 133  - 134  - 135  -
136  - 137  - 138  - 139  - 140  - 141  - 142  - 143  - 144  - 145  - 146  - 147  - 148  - 149  - 150  - 151  - 152  -
153  - 154  - 155  - 156  - 157  - 158  - 159  - 160  - 161  - 162  - 163  - 164  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору