Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Художественная литература
   Женский роман
      Леклер Дэй. Романы 1-2 -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  -
Я женюсь на вас. Обязательно и с радостью. - Он поднял ее на руки и в три шага донес до постели. Отбросив покрывало, он уложил ее на белоснежные простыни. Блузка на ней распахнулась, обнажив грудь и плечи, юбка задралась. Он в жизни не видел таких стройных ног с красивыми коленями, будто специально созданных для того, чтобы обвивать тело мужчины. Он села, обхватив руками колени. - Тай. - Голос у нее изменился. - Я не занималась этим ни с кем, кроме Лонни. - Знаю, и я не буду торопить тебя. - Он сдержал слово. - То, как будет у нас сегодня, не будет похоже на то, что было у тебя с ним, и ты забудешь о нем. Она закрыла глаза, молясь, чтобы он оказался прав. - Обещаешь? - Обещаю. - Он придвинулся ближе. - Мы же обещали не лгать друг другу, помнишь? - Наверно, позабыла, - с тихим смехом ответила она. - Все хорошо. Главное, что я не забыл. - Он нежно улыбнулся ей. - Сосредоточься, дорогая, на мускулах, и все пройдет хорошо. Она нежно погладила его сильное тело. - Тут их так много, что трудно сосредоточиться. - На это я и рассчитываю. Ночь вошла в комнату, окружив их тенями, чтобы ничто не мешало тихому шепоту и осторожному смеху. Только безмолвная луна наблюдала за любовниками, озаряя изящные изгибы женского тела и сильное бронзовое тело мужчины. В эти несколько часов Тай окончательно покорил свою невесту, любя ее так сильно и беззаветно, что не оставалось больше места для сомнений и колебаний. Они слились воедино. Дополнили друг друга. Они стали одним целым. Тая разбудил телефонный звонок. Он поднял трубку. Тут же проснулась и Кэссиди. - Что случилось? - простонала она. - Кто там? - Сейчас скажу... Алло! - Это не голосок Кэссиди я там слышала? - услышал он вопрос Уилли. - Не твое дело, старая чертовка! Она захихикала. - Наверно, это значит "да". Поздравляю тебя, малыш. Послушай, мне очень жаль прерывать ваш праздник, но боюсь, это неизбежно. Это не предвещало ничего хорошего. Тай исподтишка глянул на Кэссиди: для его же собственного блага нужно, чтобы она пребывала в спокойном состоянии духа. - Что ты хотела сообщить, что случилось? - Звонили из школы Хатча. - И?.. - Страшная мысль пронеслась у него в голове. Он постарался, чтобы голос не выдал его. - Так что? Говори, не тяни. - Да нет! Все в порядке. Прости меня, я напугала тебя зря. - Есть немного. Может быть, ты скажешь, в чем дело? - С мальчиком все в порядке. По крайней мере, физически. - Слышно было, как она смеялась. - По крайней мере, пока. Но учителя сильно напряглись. Они требуют, чтобы Кэссиди немедленно явилась в школу. Постарайтесь не нервничать. - А до завтра это не может подождать? - Очевидно, нет. - Ну.. - Они хотят, чтобы ты тоже пришел, Тай. - Я? Что им от меня нужно? Кэссиди лежала на самом краю. Свободной рукой он прижал ее к себе. - И ты меня спрашиваешь? Ты же знаешь этого парня. С ним могло произойти все, что угодно. - Это уж точно. Мы скоро приедем, - ответил он и повесил трубку. Теперь ему нужно было придумать, как лучше сообщить о звонке Кэссиди. Можно встать с посте ли, отойти на безопасное расстояние и оттуда сообщить ей новость. Или обнять ее покрепче... После той ночи, что они провели вместе, он знал, что делать. Он подмял ее под себя и, слегка поглаживая, проговорил: - Приходится кое-что тебе сообщить... - Ничего не понимаю, - заволновалась Кэссиди. -Он проучился там меньше недели. Что он мог натворить за несколько дней? Тай вспомнил себя в его годы. - Ну, много чего... - Но ему же только десять лет. Что такого плохого могло случиться? Тай не мог придумать ничего лучшего, как снова сравнить мальчугана с собой. - Он, пожалуй, будет похлеще меня. - А они и тебя хотят видеть. - Да, они и меня хотят видеть? - Но зачем? - Думаю, дорогая, мы узнаем это, когда приедем в школу, - пожал плечами Тай. В школе их провели в зал заседаний. Их встретили женщина, представившаяся как миссис Лопес, учительница седьмого класса, и завуч. Тая охватило нехорошее предчувствие. - Спасибо, что так быстро приехали. Меня зовут Кайл Петере. - Что натворил Хатч? - не удержалась Кэссиди. - Речь идет о его научном проекте, - начала миссис Лопес. - Из школы, где он учился раньше, нам сообщили, что он начал работу. Я захотела ознакомиться с ней. - Научный проект? А в чем он состоял? - побледнела Кэссиди. - Чем он решил заняться этим летом? - Даже не знаю, с чего начать... - нахмурился мистер Петере. - Он решил выдать вас замуж за мистера Меррика. Это был эксперимент.., с человеческими чувствами, если можно так выразиться. Тай выругался про себя. Вот откуда все его чертовы штучки. Миссис Лопес раскрыла лежащую перед ней папку. - Согласно его записям, он отправился в брачное агентство "Золотая Роза", чтобы найти... - Отца, - прервал ее Тай. - Да, я знаю. Я был в курсе с самого начала. Агентство принадлежит моей бабушке и мне. Я был там, когда Хатч пришел. Мистер Петере приподнял одну бровь. - Так вы одобряете его действия? Тай оперся о стол. Он старался, чтобы учителя почувствовали, насколько он серьезен. - Я одобряю все, что вело к тому, чтобы мать Хатча вышла за меня замуж. Учителя обернулись к Кэссиди. - Вы поняли, что все это организовал Хатч? Он подстроил ваше выселение, он отсоединил аккумулятор. Он... - миссис Лопес зарделась, - он развинтил вашу кровать. Кэссиди всплеснула руками. Тай был начеку, миссис Лопес успела отскочить, но мистер Петере оказался не столь проворным. - Ах, простите, я не хотела задеть вас. Видите ли, я вечно забываю, какие у меня длинные руки... - Милая, перейдем к развинченной кровати. - Да, правда. Хатч хотел, чтобы Тай стал кем-то вроде рыцаря в сверкающих доспехах и спас меня. - Ну, если вы так это восприняли... - протянул мистер Петере. - Но ему же всего десять лет. В этом не было ничего плохого. Он просто хотел, чтобы меня спасали. - Начнем с квартиры, - вступила миссис Лопес. -Он подстроил, чтобы вас выселили. Вас это не беспокоит? - Ну, здесь вы ошибаетесь - нас выселили из-за Мисс Мопси. - Это собака. - Правильно. - Кэссиди склонила голову набок. Лоб ее пересекла морщинка. - А откуда вы знаете? Миссис Лопес перелистала бумаги. - Это в плане Б. - Она надела на нос очки. -"Прогуляться с Мисс Мопси перед дверью миссис Уолтере, пошуметь. Может, она заметит." К сожалению для вас, она заметила. - Послушайте, неужели это необходимо? - возмутился Тай. - Если бы Кэссиди пошла и поговорила с той женщиной, они бы все выяснили. Дорис давала им время, чтобы найти новое жилье. - Откуда ты знаешь? - Кэссиди напряглась еще больше. - И откуда тебе известно ее имя? Слишком поздно он понял, что сболтнул лишнее. - Я подумал, что это возмутительно - выбросить вас на улицу на ночь глядя. Я решил поговорить с ней, когда ездил за твоей машиной. - Ах, да. Машина. - Миссис Лопес снова заглянула в листки. - Она не завелась, потому что перегорел.., как его?.. Цилиндр зажигания. - Цилиндр зажигания? - переспросил мистер Петере. - Такого нет. Тай кивнул. - Знаю. Просто аккумулятор был отсоединен. Кэссиди резко обернулась к нему. - Так ты знал? И ничего мне не сказал? - Но ты же отвергла мою помощь, помнишь? попытался защититься он. - Я предложил, а ты сказала, что твой сын сам разберется. - Дальше... - прервал их мистер Потере. - Перейдем к скунсу, испачкавшему домик. - А может, не надо? - взмолился Тай. Кэссиди обхватила себя руками за плечи. Это был первый оборонительный жест с тех пор, как они пришли сюда. - Не пытайтесь убедить меня, что Хатч и тут виноват. У него не было времени поймать скунса, притащить его в домик и... - Зная вашего мальчика, - прервал ее завуч, - я бы не был так в этом уверен. Но в данном случае вы правы. Он сделал совсем не это. Он просто использовал некоторые вонючие химикаты с похожим запахом. - Это ничему не повредило, - вмешался Тай. - Я говорил с ним об этом и заставил вычистить весь домик снизу доверху. Больше он ничего подобного не предпринимал. - Ты что? - Кэссиди вскочила, толкнув его с такой силой, что чуть не свалила с ног. Он потер ушибленное плечо. Боже! Он изо всех сил пытается защитить ее сына и что за это получает? В следующий раз пусть сами разбираются. - А что я такого сделал? - Ты знал обо всех его фокусах и ничего мне не сказал? - Ты обо всем знала. Помнишь, как у нас кончился бензин? Я сказал тебе, что это проделки Хатча, а ты ответила, что лучше не обращать на него внимания. Глаза у нее потемнели от обиды. - Я - его мать. Ты с самого начала должен был обо всем рассказать мне. - Зачем? Чтобы ты тут же уехала? Кэссиди! Мне и так с трудом удалось удержать тебя. Если бы я выдал мальчика, ты бы давно уже была в Джорджии. - Ты обещал не врать мне! - Думаю, я понял, что произошло, - вмешался мистер Петере. - Хатч устраивал вес эти инциденты с поощрения мистера Меррика. - Этого не было! - Тай возмущенно посмотрел на завуча. - Вы ошибаетесь. Десятилетний мальчик страстно желал обрести отца. И он решил добиться этого своим собственным способом. Он сам разработал план и осуществил его, используя ум, логику, знания и пытаясь... - Манипулировать людьми. Мистер Меррик, я так понимаю, что вы ввязались в эту историю, стремясь помочь своей бабушке в се бизнесе. Но, согласитесь, что это не слишком красиво. Кэссиди медленно опустилась в кресло. - Простите, что вы сказали? - Я делал это не ради моей бабушки, - очень жестко проговорил Тай. -Я уже объяснил, почему вел себя так. - Вы так уверены? Учитывая недавние отрицательные отзывы в прессе об агентстве "Золотая роза", я представляю, почему вы так старательно ухаживали за миссис Лониган и се сыном. Думаю, теперь у вас будет еще больше проблем. - Нет, - прошептала Кэссиди. - Это еще не все, - участливо посмотрел на нее мистер Петере. Тай сжал кулаки. Больше всего ему хотелось придушить завуча. - Думаю, мы уже все услышали. - Боюсь, что нет. Говорил ли вам Хатч о репортерах, посещавших агентство во время его первого прихода туда? Они вели хронику всех его приключений. Вы знали, что он отправлял им все свои отчеты? - Нет, - только и мог сказать Тай. - Я не знал. - Минутку! - Руки у Кэссиди дрожали, что было плохим знаком. - Я хочу знать, о чем вы говорите. Какое все это имеет отношение к агентству "Золотая роза"? - Я после тебе расскажу, - быстро ответил Тай. - Нет, расскажи сейчас. - Хорошо. Ничего там особенного не было. Один из журналистов докопался, что одна из бабушкиных служащих, Ванда, не использует компьютер при подборе пар, но удачных совпадений у нее больше, чем у машины. Но поскольку мы преподносим себя как компьютеризованное агентство, то гордость некоторых оказалась уязвлена. Когда все это получило огласку, бабушка специально перепроверила на компьютере все Вандины комбинации. И что же? Компьютер подтвердил правильность каждой из них. Конец рассказа. - Не совсем, - сказала миссис Лопес. - Вы забыли упомянуть о последовавших статьях о вашем агентстве. Вы ведь нуждаетесь в них, чтобы упрочить вашу репутацию. Впервые за все время их знакомства Тай увидел на лице Кэссиди выражение крайнего отчаяния. Она сидела, обхватив себя за плечи, сохраняя полную неподвижность: ни дрожи, ни движения брови, ни шевеления пальцев. - Понятно, почему ты так разволновался, когда компьютер выбрал нас, - прошептала она. - Стояли репортеры, у тебя не оставалось иного выбора, как только начать встречаться со мной. Тай нервно провел рукой по волосам. - Да, милая, ты права, в тот момент у меня не было выбора. Но потом кое-что произошло, ты сама это знаешь. Она склонила голову. - Нами стал манипулировать Хатч. - Нет, черт подери!!! - вскричал он. - Мы поцеловались. Ты помнишь этот поцелуй? Уверен, что да. Да разрази гром, он меня всего перевернул, да и тебя тоже! - Прошу вас, мистер Меррик! Здесь школа. Он был в бешенстве. - Где ребенок?! Немедленно приведите его, и мы уйдем отсюда, пока вы снова не начали копаться в моей жизни. - Да, пожалуйста, - согласилась Кэссиди. - Что за чудеса? - пробормотал он. - Она согласилась со мной. Неужели это и есть девяносто девять процентов совпадения? - Конечно, согласилась, Тай. Непременно надо уйти. Это просто необходимо. - Подобие улыбки исказило ее лицо. - Извините за неудачный научный проект, миссис Лопес. Я думаю, Хатч успеет подготовить другой до нашего отъезда в Джорджию. Она произнесла это так легко, так ясно. Южный выговор звучал тепло и мягко. Подрагивающие губы улыбались. Те самые губы, которые он целовал еще два часа назад. Но самыми ясными были ее полные слез глаза. Ему стоило огромного труда не схватить ее на руки и не унести отсюда прочь. - Ни в какую Джорджию ты не едешь, - приказал он сквозь зубы. - Мы обручены. - По-моему, это не место для подобных дискуссий... - Ты права. - Он снова обернулся к завучу. - Я только хочу, чтобы вы знали, чтобы у вас больше не оставалось сомнений на этот счет. Я не только одобряю работу Хатча, я горжусь им. - Он поднялся с кресла и поднял вместе с собой Кэссиди. - Он хотел иметь отца. Неужели можно представить более достойную цель? И если в этом сумасшедшем мире мальчик не может провести умный научный эксперимент, то я ничего не понимаю в жизни. И еще я вам кое-что скажу. Я приложу все усилия, чтобы этот эксперимент увенчался успехом. Я считаю, что малыш заслуживает высшей оценки. Если бы Кэссиди захотела вмешаться, он без колебаний взвалил бы ее на плечо и вынес из школы. Но она не пыталась. Все ее силы уходили на то, чтобы не расплакаться. Из женщины, которая никогда не плачет, она превратилась в настоящую плаксу. К ним подошел Хатч. Он внимательно взглянул на них и открыл портфель. - Мы уходим, да? - Да, мы уходим. Но мы еще вернемся. Хатч достал большой конверт. - Что это? - спросил мистер Петере. - Это другой мой научный проект. Он понравится вам с миссис Лопес. Тут об ирригации и эрозии почвы и о том, как убедиться, что влаги достаточно для выращивания необходимого количества еды. Не то чтобы меня это так интересовало, в данный момент меня больше всего беспокоит моя мама. -Мальчик выглядел очень грустным. - Я просто хотел сделать ее счастливой. И может быть, обрести отца. - Но, Хатч, - возразила миссис Лопес, - ты мог кое-кому навредить. Вспомни свой седьмой опыт. Ты готовился подложить ей змею в комнату. Я понимаю, ты не знал, что она ядовитая, но... - Хатч! - нахмурился Тай. - Я не хотел! Честно! Я просто наблюдал за ней. Мама слишком боится змей. Я даже пытался спрятать ее за спиной, но Тай заметил. - А в чем тогда состоял седьмой эксперимент? поинтересовалась учительница. Хатч густо покраснел. - Я собирался вылить в бассейн мамину пену для ванн. Мне казалось, это будет романтично. Миссис Лопес вздохнула. - Дайте нам еще день, чтобы обсудить это, мистер Меррик. Может быть, в том, что вы сказали, и есть доля истины. Обняв за плечи Хатча и Кэссиди, он вывел их из здания школы. Не успели они дойти до машины, как она высвободилась. - Будь добр, отвези нас в ближайший мотель. Судя по ее лицу, она считала его полным дерьмом. - Нет, я не буду столь добр. Ты должна меня выслушать, Кэссиди. - Ничего я тебе не должна. Ты все время лгал мне! - Я тебе не лгал! Я не сказал тебе, чем занимается Хатч, только потому, что сам не знал. - Он подтолкнул мальчишку. - Расскажи ей, парень. - Я никогда не говорил Таю, что веду научную работу. Честно. Он понял, что я хочу иметь отца, но считал, что все эти трюки изобретаю просто от избытка ума. - Недюжинного ума, - подтвердил Тай. Кэссиди зашагала в сторону, отчаяние охватило его. - Согласен, я должен был сказать тебе насчет квартиры. И машины. И скунса. Признаю. Но я знал, что парень не имел в виду ничего плохого. К тому же у меня появилась отличная возможность окрутить тебя. - Окрутить? - Она остановилась. - Ну да, это звучит старомодно, согласен. Но это лучше всего выражает то, что я собирался делать. - Но это не меняет того, что ты решил поправить свои финансовые дела, используя меня. - К черту, женщина! Надоело! Тебя только одним способом убедишь. - С этими словами он рванул с себя рубашку, пуговицы разлетелись во все стороны. Он бросил рубашку на асфальт. - Говорю же тебе, я встречался с тобой не ради моей бабушки и не из-за агентства. Глаза у Кэссиди округлились. - Тай! Что ты делаешь? Перестань! - Ни за что не перестану! Не перестану, пока ты не прекратишь спор и не признаешься, что любишь меня. Так на чем я остановился? Ах, да. Я женюсь на тебе не для того, чтобы спасти бизнес Уилли. -Он совершил такое, чего никогда не позволил бы себе ни один настоящий ковбой. Он сорвал с головы стетсон и швырнул его на землю. - И я женюсь на тебе не из-за статьи в журнале. Она замахала руками. Если бы они стояли ближе, она наверняка задела бы его. - Хорошо, хорошо, я тебе верю. - Прости, милая. Не слышал, что ты сказала. -Он сел на землю, подобрав под себя одну ногу. - Ну чего стоишь, парень? Помоги! Хатч поражение смотрел на него. - Ты хочешь, чтобы я стащил с тебя сапоги? - Если тебя не затруднит. - Все еще надеясь вернуть ее, он продолжал: - Я люблю тебя, глупая женщина. Я хочу на тебе жениться потому, что я схожу по тебе с ума, а не из-за какого-то научного эксперимента или из-за статьи в журнале. - Теперь он поджал под себя уже разутую ногу, а другую протянул Хатчу. - Хватит бездельничать! Стаскивай сапог и уноси его отсюда. Отнеси оба в пикап. Нечего им тут валяться. Хатч не заставил себя долго упрашивать. Он немедленно схватил оба сапога, пересек стоянку и скрылся из виду. - Ладно, женщина, перейдем на серьезный тон. -Так будет лучше, а не то они соберут тут весь Сан-Антонио. - Ты веришь мне или я бросал слова на ветер? - Прекрати! - взмолилась Кэссиди. - Я верю тебе. - Так, это уже что-то. - Он стоял босиком, упершись руками в бока и смотрел на нее сверху вниз. - Но все еще недостаточно хорошо. - Что еще ты хочешь от меня услышать? - Не так много. - Он взялся за пряжку ремня. -Как насчет: я верю тебе, я знаю, что в словах тех людей нет ни слова правды. Как насчет: я люблю тебя. Тай. Я всегда тебя любила. Я могу доверить тебе мою жизнь. Это было бы хорошим началом. -Она кинулась ему на шею. От неожиданности он пошатнулся. К утру он насчитает немало синяков, но это того стоит. - Я люблю тебя, Тай. Я всегда тебя любила. Я могу доверить тебе не только мою жизнь, но и жизнь моего сына. - И ты выйдешь за меня замуж? - Прямо сейчас. Как только мы купим лицензию. - А где ты будешь жить? - Где захочешь. - Она взглянула на него. - Но я рассчитываю на самое красивое ранчо во всем Техасе. Он наклонился, и они поцеловались. - Отлично. Теперь, когда ты выставила меня полным идиотом перед учителями Хатча, помоги мне собрать одежду. Она наклонилась и подобрала из пыли ковбойскую шляпу. - Пожалуй, я слишком быстро сдалась. - Ты так считаешь? - не понял он. - Ага, - она улыбнулась, - интересно было бы посмотреть, как далеко ты мог зайти. Он нахлобучил стетсон на голову и подмигнул. - Милая, ради тебя я мог

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору