Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Наука. Техника. Медицина
   История
      Нидзе. Непрошеная повесть -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  -
ихов-цепочек20. Я часто бывала у него; он оказался, сверх ожидания, утонченным, образованным человеком. Мы развлекались, слагая короткие танка и длинные стихотворения-цепочки. Меж тем уже наступила двенадцатая луна, и тут некая монахиня, вдова самурая Кавагоэ, предложила мне поехать с ней вместе в селение Кавагути, в краю Мусаси, откуда после Нового года она собиралась отправиться в храм Сияния Добра, Дзэнкодзи. Я обрадовалась удобному случаю побывать в тех краях и вместе с этой монахиней поехала в Кавагути, но в пути нас застиг такой снегопад, что мы с трудом различали дорогу, путь из Камакуры в Кавагути отнял у нас два дня. * * * Место было совсем глухое, на берегу реки, - называлась она, кажется, Ирума. На другом берегу находился постоялый двор Ивабути, где жили девы веселья. В этом краю Мусаси совсем нет гор, куда ни глянь, далеко окрест протянулась равнина, покрытая зарослями Увядшего, побитого инеем камыша. И как только живут здесь среди этих камышей люди! Все больше отдалялась я от столицы... Так, в тоске и унынии, проводила я уходящий год. С грустью вспоминала я прошедшую жизнь... Двух лет я лишилась матери, не помню даже ее лица, а когда мне исполнилось четыре года, меня взял к себе государь и мое имя внесли в список придворных женщин. С тех самых пор я удостоилась его милостей, обучалась разным искусствам, долгие годы пользовалась особой благосклонностью государя... Что ж .удивительного, если в глубине души я лелеяла мечту вновь прославить наше семейство Кога? Но случилось иначе - в поисках просветления я вступила на путь Будды, ушла от мира... Нелегко отринуть все, что любил, все, чего недавно желал, Отрешиться от страстей и забот, если сердце ими сковал. Но когда наступит последний час, не захватишь ведь в мир иной Ни жену, ни детей, ни мешки с казной, ни прижизненный трон свой! "Да, мир, от которого я бежала, полон скорби!" -думала я и все-таки тосковала по дворцу, с которым сроднилась за долгие годы, не могла забыть любовь государя... Так в одиночестве проливала я слезы. Душа была полна горя, а тут еще снег все падал и падал с потемневшего неба, заметая все пути и дороги; куда ни глянь, кругом белым-бело. "Как живется вам здесь, среди снегов?" - прислала спросить хозяйка-монахиня. Я ответила: "Подумайте сами, как тяжко одной созерцать сад, снегом укрытый, где ничьих не видно следов, - и о прошлом грустить в тиши!.." Участие моей хозяйки лишь усилило душевную боль, но на людях я старалась не давать воли слезам и скрывала горькие думы. А меж тем старый год подошел к концу и начался новый. * * * Пришла весна, запел соловей в ветвях сливы, цветущей возле карниза кровли, а я грустила о том, что невозвратно уходят годы, и с ними - жизнь; радость новой весны была бессильна осушить мои слезы. В середине второй луны я отправилась в храм Сияния Добра. Я прошла перевал Усуи и висячий мост на горной дороге Кисо - то была поистине опасная переправа; страшно было даже ступить ногой на бревнышки, заменявшие мост... Мне хотелось получше посмотреть все прославленные места, мимо которых лежал наш путь, но я шла не одна и, влекомая остальными паломниками, вынуждена была идти не останавливаясь. Путешествовать не одной поистине весьма неудобно! Поэтому я сказала, что дала обет пробыть в храме Сияния Добра несколько дней, и рассталась с моими спутниками Они выражали беспокойство, боялись покинуть меня одну, но я сказала: - А разве кто-нибудь провожает нас, когда мы отправляемся в последний путь? Одинокими приходим мы в этот мир, и уходим тоже одни... За каждой встречей неизбежно следует расставание, за каждым рождением - смерть. Прекрасны цветы сливы и персика, но в конце концов они возвращаются к своим корням. Ярко окрашены осенние кленовые листья, пышным убором одевшие деревья, но краса осени тоже недолговечна - она длится лишь до первого дуновения ветра... Грусть расставания быстро проходит! - И, сказав так, я осталась в храме одна. Храм Сияния Добра расположен не так красиво, как святилище Хатимана в столице или в Камакуре, но зато я узнала, что здесь было явление живого Будды, и сердце исполнилось упования и веры. Я встречала утро и вечер, непрерывно твердя молитву, решив повторить ее десятикратно сто тысяч раз21. Жил здесь некий Ивами из Такаоки, также давший монашеский обет, большой ценитель изящного, постоянно слагавший стихи, любивший музыку. Придя к нему в гости вместе с другими паломниками и монахинями, я увидела поистине изысканное жилище, совсем неожиданное для деревенского жителя. Многое в здешнем краю дарило отраду сердцу, и я осталась в храме до осени. * * * Вплоть до восьмой луны я задержалась в горном краю Синано, ибо хотела на обратном пути увидеть осень на равнине Мусаси, но вот наконец покинула храм Сияния Добра. В краю Мусаси есть храм Асакуса, посвященный Одиннадцатиглавой Каннон. Все восхвалили чудотворную силу этого священного изваяния, мне захотелось побывать там, и я отправилась в храм Асакуса. Углубившись далеко в поле, я шла, раздвигая густые травы. Кругом рос только кустарник хаги, шафран и китайский мискант, такой высокий, что всадник верхом на лошади скрывался в зарослях с головой. Дня три пробиралась я сквозь эти травы, а им все не видно было конца. Чуть в стороне, у боковых тропинок, встречался иногда дорожный приют, но в остальном место было безлюдно, позади и впереди только поле, равнина без конца и без края. Храм богини Каннон стоял на небольшом холме, тоже посреди поля, кругом ни деревца, поистине как в песне, сложенной Ёсицунэ Фудзивара:22 "Далеко-далеко, где небо сливается с лугом, будто прямо из трав поднимается светлый месяц, озарив равнину Мусаси". Был вечер пятнадцатого числа, пора полнолуния. В этот вечер во дворце всегда звучала музыка... Правда, со мной не было косодэ, полученного в дар от государя 23, - я поднесла его храму Хатимана в столице вместе с переписанными мною свитками Лотосовой сутры, и потому хоть и не вправе была сказать: "Дар храню государев, придворное старое платье24, Ароматы былые и ныне могу вдыхать я..." - но это не означает, что я забыла дворец; мои чувства не уступали глубиной чувствам человека, создавшего эти строчки... По мере того как сгущалась тьма, луна, поднимаясь над травянистой равниной, блестела все ярче, и светлые капли росы, висевшие на кончиках травинок, сверкали, как драгоценные камни. "Вспоминаю, как встарь любовалась я полной луною из пределов дворца, - а теперь запомню навеки эту ночь в печальном сиянье!.." - думала я, едва не утопая в слезах. Созерцаю луну, что светит в безоблачном небе... Разве в силах моих позабыть, навсегда отринуть образ, в сердце запечатленный? Настало утро. Нельзя было до бесконечности оставаться в пустынных полях, и я ушла. * * * Наконец я очутилась у реки Сумиды, переправилась на другой берег по большому, длинному мосту, похожему на мосты Киемидзу или Гион в столице. Здесь встретились мне двое мужчин в чистом дорожном платье. - Скажите, где протекает речка Сумида? - спросила я. - Она перед вами! - услышала я в ответ. - А это мост Суда. В прежние времена здесь не было моста, приходилось переправляться на лодках, это было очень неудобно, поэтому построили мост. Сумида - ласковое название, хотя простой народ зовет эту речку Суда... На том берегу было когда-то селение Миеси, крестьяне сажали рис, но зерно не родилось, было много пустых колосьев. Однажды правитель края спросил, как называется это селение, и, услышав в ответ: "Миеси!"25, сказал: "Неудивительно, что рис здесь не родится!" Он приказал дать деревне новое название "Ёсида" - Хорошее Поле. После этого колос стал полновесным... Мне вспомнилось, что Нарихира вопрошал здесь "мияко-дори" - столичных птиц, но теперь у реки не видно было никаких птиц, и я сложила: "Напрасно пришла я к тебе, о Сумида-река! Уж нет и в помине тех птиц, воспетых поэтом, что некогда здесь обитали..." Над рекой клубился туман, застилая дороги. Стемнело, я шла, погруженная в печальные думы, а высоко в небе, словно вторя моей печали, кричали перелетные гуси. Небо чуждых краев... Мне слезы глаза застилают. Слышу жалобный клич - будто спрашивает о минувшем у меня гусиная стая. Колодец Хориканэ, многократно воспетый в стихах, теперь бесследно исчез, на прежнем месте стоит лишь одно засохшее дерево... Мне хотелось пойти отсюда еще дальше, углубиться в восточные земли, но в печальном мире нашем на всяком пути есть преграды, и, передумав, я пошла в Камакуру, чтобы оттуда возвратиться в столицу. Время шло, в середине девятой луны я собралась назад, в столицу. Не то чтобы я особенно спешила вернуться, но в Камакуре оставаться тоже не собиралась и с рассветом пустилась в путь. Меня проводили очень сердечно, отправили назад в паланкине и по очереди сопровождали от одного постоялого двора до другого, так что путешествовать мне было легко и удобно, и вскоре я прибыла в Сая-но Накаяму. Мне вспомнились стихи Сайге: "Разве подумать я мог, что вновь через эти горы пойду на старости лет? Вершины жизни моей - Сая-но Накаяма" *, * Перевод В. Марковой. - Сайге. Горная хижина. М., "Художественная литература", 1979. И я сложила: "Перевал позади, но печалюсь - едва ли придется в этой жизни хоть раз миновать мне, страннице, снова горы Сая-но Накаяма..." * * * В краю Овари я пошла помолиться в храм Ацута. Всю ночь я провела в храме; паломники, молившиеся вместе со мной, рассказали, что пришли из Великого храма, Исэ. "Стало быть, Исэ близко отсюда?" - спросила я, и они пояснили, что туда можно отправиться водным путем от пристани Цусимы. Я очень обрадовалась, что Исэ так близко, и хотела тотчас же ехать, но решила сперва завершить давнишний свой обет - переписать тридцать последних глав сутры Кэгон и пожертвовать рукопись в здешний храм Ацута. Я намеревалась продать все одежды, полученные в дар от разных людей в Камакуре, - конечно, они предназначали эти подарки для совсем другой цели! - и на вырученные средства некоторое время прожить при храме, занимаясь переписыванием священных текстов. Но главный жрец стал учить меня, как писать, докучать разными советами и наставлениями... К тому же снова разыгрался мой старинный недуг. Больная я все равно не смогла бы заняться перепиской, и я вернулась в столицу. * * * Дома я оказалась, как помнится, в конце десятой луны, но покоя не обрела - напротив, мне было тягостно оставаться в столице, и я отправилась в Нару. До сих пор все как-то не случалось побывать там, ведь я происходила не из семейства Фудзивара... Но теперь, когда я устала от дальних странствий, такое богомолье было как раз по силам, ведь Нара отстоит совсем недалеко от столицы. У меня не было там знакомых, я все время пребывала одна. Прежде всего я пошла поклониться великому храму Касуга. Двухъярусные, увенчанные башней ворота и все четыре строения храма, крытые черепицей, выглядели поистине величаво. Посвист бури, веявшей с гор, мнился ветром, пробуждающим смертных от сна земных заблуждений, а воды, журчавшие у подножья горы, казалось, смывают скверну нашей грешной юдоли... В храме я увидела жриц, молодых и изящных. Как раз в этот час лучи вечернего солнца озарили весь храм, заблестели на вершинах дерев, растущих на окрестных холмах, юные жрицы попарно исполняли священные пляски, и это было прекрасно! Эту ночь я провела в бдении на галерее храма, слушала, как пришедшие на молитву паломники распевают стихи, и на сердце у меня стало спокойней. Я глубоко постигла не только великое милосердие Будды, ради спасения людей снизошедшего в этот край, в пыль и прах нашей грешной земли, но сподобилась также уразуметь и промысел божий, ведущий смертных к прозрению через создание стихов, - "безумных слов, пустых речей"26, как иногда готовы называть поэзию. Предание гласит, что в давние времена епископ Синки, ученик преподобного Синкая из монастыря Кофукудзи, очень сердился на грохот бубнов и звон колокольчиков, долетавший из храма Касуга. "Если я когда-нибудь стану главой всех шести обителей Нары, - сказал он, - я на вечные времена запрещу бить в бубны и колокольцы!" Желание его исполнилось, он стал настоятелем всех монастырей Нары и тотчас же осуществил то, что давно замыслил, - запретил священные песни и пляски в храме Касуга. Тишина воцарилась за алой, окрашенной в киноварь оградой, музыканты и танцовщицы погрузились в уныние, но, делать нечего, молчали, положившись на волю божью. "Больше мне нечего желать в этой жизни, - сказал епископ. -Теперь буду ревностно молиться лишь о возрождении в грядущем существовании!" - И, затворившись в храме Касуга, он воззвал к богу, вложив в молитвы весь пыл своего благочестия. И светлый бог явился ему во сне и возгласил: "Вся вселенная мне подвластна, но ради спасения неразумных людей я умерил свое сияние и добровольно окунулся в пыль и прах сего грешного мира, где жизнь сменяется смертью. Ныне велика моя скорбь, ибо, запретив звон бубнов и колокольцев, ты отдаляешь смертных от единения с Буддой! Я отвергаю твои молитвы, они мне неугодны!" С тех пор кто бы ни противился священным песням и танцам, как бы ни порицал их исполнение, музыка и пение в храме Касуга и поныне не умолкают. Когда мне рассказали об этом, душу охватило благоговение и на сердце стало спокойней. На следующее утро я посетила женский монастырь Лотос Закона, Хоккэдзи, и встретилась с живущей там монахиней Дзякуэнбо, дочерью министра Фуютады. Мы говорили о печалях нашего мира, где все недолговечно, все бренно и за жизнью неизбежно приходит смерть. На какое-то мгновение я даже ощутила желание тоже поселиться в такой обители, но я понимала, что не создана для спокойной и тихой жизни, всецело посвященной изучению святой науки, и, влекомая грешным сердцем, для коего, видно, все еще не приспела пора прозрения, покинула обитель и отправилась в монастырь Кофукудзи. По дороге я набрела на усадьбу преподобного Сукэиэ, старшего жреца храма Касуга. Я не знала, чей это дом, и прошла было мимо; ворота выглядели так внушительно, что я приняла строение за какой-нибудь храм и вошла за ограду; оказалось, однако, что это не храм, а усадьба знатного человека. Прекрасное зрелище являли хризантемы, высаженные рядами наподобие изгороди. Они уже немного привяли, но все еще могли бы соперничать красотой с хризантемами, растущими во дворце. В это время ко мне подошли двое юношей. "Откуда вы?" - спросили они, и, когда я ответила, что пришла из столицы, они сказали, что им стыдно за убогий вид увядших цветов... Речи их звучали изысканно. Это были сыновья Сукэиэ - старший, Сукэнага, тоже жрец храма, и младший, Сукэтоси, помощник правителя земли Мино. "Вдали от столицы скитаюсь и слухи ловлю о тех, кто мне дорог, - парк дворцовый напоминают хризантемы в россыпи росной..." Дощечку с такими стихами я привязала к стеблю цветка и пошла было прочь, но хозяева увидали мои стихи, послали человека за мной вдогонку, заставили вернуться и оказали всяческое гостеприимство. "Побудьте у нас хотя бы недолго, отдохните!" - говорили они, и я, как то бывало и раньше во время моих скитаний, осталась на несколько дней в этом доме. * * * Храм Тюгудзи, посвященный принцу Сетоку27, построен усердием его супруги, принцессы Оирацумэ. Я была растрогана, услышав рассказ об этом, и отправилась в этот храм. Настоятельницу, монахиню Синнебо, я когда-то встречала во дворце. Как видно, она меня не узнала, может быть, потому, что была уж очень стара годами, и я не стала называть себя, сказала только, что просто проходила, мол, мимо, вот и зашла. Не знаю, за кого она меня приняла, но встретила очень ласково; в этом храме я тоже осталась на день-другой. Оттуда я направилась в храм Лес Созерцания, Дзэнриндзи, иначе называемый храмом Тайма. С благоговением выслушала я рассказ, записанный в анналах этого храма: "Одна из здешних монахинь, благородная Тюдзе, дочь министра Тоенари Фудзивары, мечтала увидеть живого Будду. Однажды к ней явилась незнакомая монахиня. "Дайте мне десять связок лотосовых стеблей, - сказала она, - и я сотку из них картину рая во всем его несказанном великолепии!" Получив стебли, она надергала из них нити, прополоскала водой, взятой из свежевыкопанного колодца, и они сами собой окрасились в пять цветов. Когда нити были готовы, явилась другая женщина, попросила наполнить светильник маслом и за время между часом Вепря и часом Тигра 28 соткала картину, после чего обе женщины удалились. "Когда же я снова увижу вас?" - спросила Тюдзе, и женщины ответили: "Великий Кашьяппа29 в старину Праведных поучал, Затем бодхисаттва Хооки Обитель здесь основал. Ты к Чистой земле стремилась душой - Ныне из наших рук Прими эту мандалу30 и молись! Избавлена будешь от мук". С этими словами женщины взмыли в небеса и скрылись в западной стороне". Надгробие принца Сетоку, сложенное из камней, выглядело величественно, с волнением взирала я на эту могилу. В храме монахи как раз переписывали Лотосовую сутру, я обрадовалась благому совпадению и, прежде чем уйти, поднесла одеяние на нужды храма. Так переходила я от одного святого места к другому, а тем временем подошел Новый год. * * * Во вторую луну Четвертого года, Сео31, я вернулась в столицу и по дороге зашла помолиться в храм Хатимана, в Ива-Симидзу. Путь от Нары неблизкий, я была там, когда день уже клонился к вечеру. Поднявшись на холм Кабаний Нос, Иносака, я приблизилась к храму. В пути мне встретился спутник - карлик, уроженец края Ивами, он тоже направлялся на богомолье. Мы пошли вместе. - За какие грехи, свершенные в прошлой жизни, вы родились таким калекой? - спросила я. - Известно ли вам что-нибудь об этом? Беседуя, мы приблизились к храму: я увидала, что ворота, ведущие к павильону Баба-доно, открыты. Их всегда открывали, когда туда приезжал главный смотритель храмов, и я уже хотела пройти мимо, ибо никто, разумеется, не уведомил меня, что сегодня сюда пожаловал государь Го-Фукакуса. Вдруг ко мне подошел человек, похожий на придворную слугу. - Пожалуйте в павильон Баба-доно! - сказал он. - Кто приехал туда? И за кого меня принимает? Странно!.. Может быть, вы ошиблись, зовут не меня, а этого карлика? - спросила я. - Нет, никакой ошибки тут нет, - ответил слуга. - Зовут именно вас. С позавчерашнего дня здесь пребывает прежний император Го-Фукакуса. Слова замерли у меня на устах. Мы не виделись столько лет! Конечно, в глубине сердца я всегда помнила государя: в минувшие годы, перед тем как уйти от мира, я приходила к нему проститься, моя тетка Кегоку устроила эту встречу, и

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору