Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
я считала, что видела его тогда в последний раз в жизни... Я была
уверена, что никто не может узнать прежнюю Нидзе в этой нищей монахине,
облаченной в изношенную черную рясу, иссеченную инеем, снегом, градом...
"Кто опознал меня? - думала я, все еще не в силах уразуметь, что меня зовет
сам государь. - Наверное, кто-нибудь из женщин свиты подумал: "А ведь
похожа... Конечно, это не Нидзе, но все-таки позовем ее, дабы убедиться, что
мы ошиблись..." Пока я так размышляла, прибежал еще один человек, самурай из
дворцовой стражи, принялся торопить: "Скорей! Скорей!" Больше у меня не
нашлось отговорок, я пошла к павильону и остановилась в ожидании у
раздвижных дверей на веранде северного фасада. Внезапно из-за дверей
раздался голос: "Не сиди там, так тебя скорее могут заметить!" Знакомый
голос этот ничуть не переменился за долгие годы. Сердце в груди забилось, я
была не в силах двинуться с места, но государь опять сказал: "Иди же сюда
скорее!" Медлить было бы неприлично, и я вошла.
- Право, я заслужил похвалу! Сразу узнал тебя! Теперь ты видишь, как я
люблю тебя... Сколько бы лет ни прошло, мое сердце не забыло тебя! - сказал
государь.
Он говорил еще о многом - о делах давно минувших, о событиях недавних,
о том, что союз между мужчиной и женщиной, увы, неподвластен только велению
сердца... Меж тем короткая ночь подошла к концу. Вскоре стало совсем светло.
- Сейчас я затворился здесь по обету, нужно строго исполнять здешний
устав, но мы обязательно снова встретимся как-нибудь на досуге... - сказал
он, вставая, снял с себя три косодэ и подал мне, говоря: - Это тебе на
память мой тайный дар! Носи не снимая!
Эта любовь, эта забота заставили меня забыть обо всем - о прошлом и
будущем, о мраке грядущего мира, все-все забыла я в ту минуту! Никакими
словами не выразить скорбь, сдавившую сердце. А ночь меж тем безжалостно
близилась к рассвету, государь сказал: "До свидания!" - прошел в глубину
покоев и затворил за собой раздвижные перегородки. Как напоминание о нем
остался лишь аромат дорогих курений, ,этот знакомый запах пропитал и мою
одежду, как бы свидетельствуя, что я и впрямь была рядом с ним, совсем
близко. Казалось, моя черная ряса насквозь пропахла благоуханием...
Монашеская одежда чересчур бросалась в глаза, я заторопилась, кое-как надела
под низ подаренные государем косодэ и покинула павильон.
"Наряд златотканый
мы вместе на ложе любви
стелили когда-то -
а теперь от слез бесплодных
черной рясы рукав намокает..." -
в слезах шептала я, унося в сердце дорогой образ. Мне казалось, я сплю
и вижу сон, сон во сне... Ах, как хотелось мне остаться здесь, в храме, хотя
бы еще на день, снова встретиться с государем хоть один-единственный раз!
Но, с другой стороны, ведь я уже не та, что была, теперь я - изможденная,
худая монахиня в убогой черной одежде; он позвал меня, повинуясь внезапному
порыву, и поэтому вынужден был ко мне выйти, а теперь, конечно, жалеет:
"Позвал, не подумавши, и напрасно!.." Я должна понять это и не оставаться
назойливо торчать здесь, как будто снова жду приглашения... Только глупая
женщина способна так поступить. Разумом смирив сердце, я решила возвратиться
в столицу. Нетрудно понять, что творилось при этом в моей душе!
Мне захотелось еще раз увидеть государя, посмотреть, как он идет на
молитву, хотя бы издали бросить взгляд. Из опасения, как бы черная ряса
снова не остановила его внимание, я надела сверху одно из полученных в дар
косодэ и замешалась в толпе среди других женщин. Государь по сравнению с
прошлым очень переменился, я с волнением смотрела на его изменившийся облик.
Тюнагон Сукэтака вел его за руку, когда он всходил по ступеням в храм.
"Мне становится тепло на душе, как подумаю, что теперь мы оба, и ты, и
я, носим одинаковую монашескую одежду..." - еще звучали в моих ушах слова,
сказанные при вчерашнем свидании. О разном говорил он, вспомнил даже то
время, когда я была малым ребенком, на моем мокром от слез рукаве, казалось,
запечатлен его образ. Я покинула гору Мужей, храм Хатимана, шла по дороге на
север, в столицу, а душу мою, казалось, оставила там, на горе.
* * *
Мне не хотелось долго задерживаться в столице; решив на сей раз уж
непременно выполнить давнишний свой обет - закончить переписку сутры Кэгон,
начатую в прошлом году, я отправилась в храм Ацута. Я проводила ночь в
бдении, когда около полуночи над храмом вспыхнуло пламя. Легко представить
себе шум и переполох, поднявшийся среди служителей храма. Огонь так и не
удалось погасить - уж не потому ли смертные были не в силах его одолеть, что
сам бог наслал это пламя? В один миг обратившись в бесплотный дым, храм
вознесся ввысь, к небесам. Когда рассвело, сбежались умельцы-плотники, дабы
заново отстроить святыню, ставшую пеплом.
Старший жрец обошел пожарище. Среди строений храма имелся павильон -
его называли Запретным; в эру богов его собственноручно построил Ямато
Такэру, сам некоторое время там пребывавший. Что же оказалось? Рядом с еще
дымившимся каменным основанием стоял лакированный ларец шириной в один, а
длиной в четыре сяку. Удивленные люди сбежались взглянуть на это чудо.
Старший жрец, особенно причастный божеству, приблизившись, взял ларец, чуть
приоткрыл, взглянул и сказал:
- В красных парчовых ножнах хранится здесь нечто - очевидно, священный
меч! - и с этими словами, открыв павильон Меча, поставил туда ларец.
Но вот что самое удивительное - в ларце оказалось послание, уцелевшее в
пламени. Я слышала, как это послание читали вслух. Оно гласило:
"Бог сего храма, Ямато Такэру, родился в десятом году после восшествия
на престол императора Кэйко. Император повелел ему усмирить варваров эбису
на востоке страны. Перед тем, как отправиться в край Адзума, на восток,
Ямато Такэру пришел в храм Исэ проститься с великой богиней Аматэрасу, и
оракул великой богини возвестил: "В прошлом, до рождения в облике человека,
ты был великим богом Сусаноо. Одолев восьмиглавого змея в краю Идзумо, ты
извлек из его хребта сей меч и преподнес мне. Ныне возвращаю его тебе вместе
с ножнами. Обнажи его, если жизни твоей будет грозить опасность!" С этими
словами ему вручили меч и парчовые ножны. В краю Суруга, в охотничьих
угодьях, на равнине Микарино, враги пустили в поле огонь, чтобы погубить
Ямато Такэру. Внезапно меч, которым он был опоясан, сам собой выскочил из
ножен и пошел косить траву на все четыре стороны. Ямато Такэру достал
лежавший в ножнах кремень, высек огонь, пламя побежало на врагов, помрачило
им взор, и они погибли все до единого. С тех пор это поле называют Якидзуно
- Горелое, а меч получил название "Коси-Трава"32.
Я слушала, как читали это послание, вспомнила вещий сон, некогда мне
приснившийся, и душу охватил благоговейный восторг.
* * *
После неожиданной встречи с государем на горе Мужей, Отокояма, -
встречи, которую я не забуду даже в грядущем потустороннем мире, - государь
через близкого мне человека то и дело снова звал меня, приглашал к себе; я
была ему благодарна от всей души, но пойти не решалась. Так, бесплодно, шли
дни и луны, сменился год, уже наступила девятая луна следующего, Пятого года
Сео33.
Государь любил бывать в загородном дворце Фусими, там дышалось ему
привольней. "Здесь никто не узнал бы о нашей встрече..." - писал он мне.
Помнится, я решила тогда, что и впрямь туда бы можно пойти, и, не в силах
противиться зову сердца, все еще хранившего память о первой любви, по
всегдашней своей слабости духа тайно пришла во дворец Фусими.
Меня встретил доверенный человек и повел, указывая дорогу. Это было
забавно - ведь я и без него знала здесь все входы и выходы.
В ожидании государя я вышла на высокий балкон зала Девяти Будд и
огляделась вокруг. Река Удзи катила внизу печальные волны. Я смотрела на них
со слезами волнения, и мне вспомнились стихи:
"Так ярко сияет
над бухтой Акаси луна
порой предрассветной,
что лишь волны, гонимые ветром,
и напомнят про мглу ночную..."34
Около полуночи государь вышел ко мне. Я глядела на его неузнаваемо
изменившийся облик, озаренный ярким светом луны, сиявшей на безоблачном
небосводе, и слезы туманили взор, мешая ясно увидеть его лицо. Он говорил о
многом, и я слушала, как он вспоминал минувшие времена, начиная с той поры,
когда я малым ребенком сидела у него на коленях, и вплоть до того дня,
когда, покинув дворец, навсегда с ним рассталась.
- Наша жизнь полна горя, так оно и должно быть, ибо мы живем в мире
скорби... Но все же почему ты ни разу не пришла, не пожаловалась на свою
тяжкую участь? - спросил он. Но о чем бы я стала жаловаться, если не о том,
что он забыл меня, бросил, обрек на скитания по свету? А об этом горе, об
этой обиде кому я могла поведать? И кто бы меня утешил? Но высказать все
открыто, что было на сердце, я не смела и лишь с волнением слушала его речи.
С горы Отова доносился жалобный клич оленя, колокольный звон в храме Фусими
возвестил приближение утра.
И колокол дальний,
и грустный олений призыв
меня вопрошают -
о чем под небом рассветным
проливаю сегодня слезы...
Рассвело, и я ушла, унося глубоко запечатленный в сердце облик
государя, и рукава мои были влажны от слез. Когда я уходила, государь
сказал:
- Хотелось бы снова встретиться с тобой такой же лунной ночью, пока я
еще живу в этом мире... Но ты как будто вовсе не стремишься к свиданиям, все
время твердишь только о встрече на том свете, в раю... Отчего это? Какой
зарок ты дала в душе? Дальние странствия на восток страны или даже в Танскую
землю - обычное дело для мужчин, но женщинам, я слыхал, не под силу столь
трудные путешествия, для женщин в дороге слишком много преград... Кто же
твой спутник, вместе с тобой бегущий прочь от скорбного мира? С кем ты
заключила союз? Не может быть, чтоб ты странствовала одна! Из твоих
рассказов я заключаю, что люди, с которыми ты обменивалась стихами, не
просто первые встречные, случайные спутники, обычные любители поэзии
танка... Наверное, вас связывали тесные узы, соединяющие женщину и
мужчину... Иначе не может быть, ведь на твоем пути встречалось так много
мужчин... - упорно выпытывал государь.
- С тех пор как, покинув девятивратную35 столицу, окутанную
весенней дымкой, я пошла бродить сквозь туманы, - ответила я, - нет у меня
пристанища, где я могу хотя бы на одну ночь спокойно преклонить голову. Ибо
сказано: "Нигде не обрящете вы покоя!" И еще сказано: "О деяниях, свершенных
в прошлом, узнаешь по воздаянию в нынешней жизни!.." Теперь я наконец
поняла, что все мои горести - не что иное, как возмездие за грехи,
свершенные в былых воплощениях. Союз, однажды расторгнутый, вновь заключить
невозможно! Я родилась в семье Минамото, ведущей свой род от великого
Хатимана, однако знаю - здесь, в этом мире, мне больше не видеть счастья...
И все же, придя в восточные земли, я прежде всего поклонилась святилищу
Хатимана, великого бодхисаттвы, на Журавлином холме. Я просила об исполнении
заветной моей мечты - о воскресении к вечной жизни в раю, об искуплении моих
грехов. Я говорю вам чистую правду, ибо недаром сказано: "Только правдивые
сподобятся благодати!" Я исходила земли востока, была всюду вплоть до
равнины Мусаси, до речки Сумиды, но за все это время ни одной ночи не
провела в любовном союзе. Ибо, согреши я хоть один-единственный раз,
священная триада бодхисаттв в храме на Журавлином холме навеки отвергла бы
меня, изгнав из числа живых созданий, спасти которых эта троица клятвенно
обещала, - я навсегда погрузилась бы в глубину преисподней, в ад
Безвозвратный! Если бы я заключила любовный союз во время паломничества к
святыне Исэ у чистых вод речки Исудзу, если бы привязалась там к кому-нибудь
сердцем, великий Дайнити, владыка и спаситель обоих миров - Телесного и
Духовного, в тот же миг обрушил бы на меня свою кару! Стихи об осенних
хризантемах, что сложила я в Наре, у подножья горы Микаса, родились всего
лишь в порыве чувств, под впечатлением минуты. Если бы там, в Наре, я
вступила в любовную связь, прилепилась бы к кому-нибудь сердцем, великий бог
Касуга, охраняющий все четыре стороны света, отвернулся бы от меня, лишив
защиты. Тогда напрасны стали бы все испытания, которым я себя подвергала, в
удел мне достались бы лишь тяжкие муки в подземном мире!
Я потеряла мать в раннем детстве, двух лет от роду, даже лица ее не
упомню; пятнадцати лет лишилась отца. С тех пор я всегда оплакивала покойных
родителей, рукава до сих пор не просохли от слез, пролитых об их
безвременной смерти. Но милосердие государя утешило мое юное сердце, в моем
сиротстве я, недостойная, была согрета вашей заботой. Когда же я стала
взрослой, вы были первым, кто сказал мне слова любви, - могла ли я не
ответить всем сердцем на ваше чувство? Даже неразумной скотине ведома
благодарность, стало быть, будучи человеком, я тем паче не могу забыть
любовь, которой вы меня одарили! В раннем детстве ваша доброта была мне
дороже света луны и солнца, а когда я выросла, вы стали мне роднее и ближе
отца и матери. Много лун, много лет миновало с тех пор, как мне пришлось
неожиданно вас покинуть. Но и после этого, случайно увидев ваш выезд или
посещение храма, я всякий раз проливала слезы тоски о прошлом, а в дни
присвоения новых чинов и званий у меня больно сжималось сердце при виде
процветания других семейств, возвышения моих прежних товарок. Смирив
тщеславные заблуждения, я бродила по всей стране в надежде, что странствия
помогут развеять пустые думы, осушат бесполезные слезы. Да, я бывала среди
мужчин, случалось, ночевала в кельях монахов. Мы обменивались стихами,
наслаждались высоким искусством стихосложения - у таких людей я живала
подолгу, и злые языки нередко судачили об этом, сомневаясь: что за дружба
нас соединила? Злых людей на свете - без счета, много их и в столице, и в
дальних пределах. Я слыхала, случается даже, что, встречая паломниц,
смиренно протягивающих руку за подаянием, они склоняют их против воли к
неправедному союзу... Не знаю, может быть, мне просто ни разу не встречались
такие люди, но только я всегда стелила в изголовье лишь свой одинокий
рукав... Если бы здесь, в столице, нашелся человек, с которым я могла бы
соединить рукава, возможно, мне стало бы теплее холодной ночью, когда с гор
веет студеный ветер, но такого друга у меня нет. Оттого провожу я весенние
дни под сенью цветущей сакуры36, а осенью ночую среди багряной
листвы, в пустынных лугах, где охапка травы служит мне изголовьем, и горюю,
слыша замирающий звон цикад - ведь их участь так сходна с моей судьбой!
- Что же, возможно, что, обходя храм за храмом, творя молитвы, ты и
впрямь блюла чистоту, оттого ты и призываешь богов в свидетели... Но в
столице... Говоря о своей жизни в столице, о богах ты ничего не сказала...
Не потому ли, что среди старых твоих знакомцев отыскался человек, к которому
ты вновь возвратилась? - снова стал пытать меня государь.
- Навряд ли мне суждено еще долго прожить на свете, но сейчас мне нет
еще и сорока лет... Не знаю, что будет дальше, но до сегодняшнего дня мне не
встретился такой человек ни среди старых, ни среди новых друзей. Если я
сказала неправду, пусть понапрасну пропадут все две тысячи дней, что я
провела за чтением Лотосовой сутры, на которую единственно уповаю, пусть
пойдут прахом все мои труды по переписке сей святой сутры, пусть приведут
меня после кончины вместо райской обители лишь к Трем сферам зла! Если я
сказала неправду, пусть не будет мне блаженства в потустороннем мире, пусть
я буду вечно терпеть мучения в аду Безвозвратном, так и не увидев светлой
зари, когда будда Майтрейя снова сойдет на землю!
Услышав мои слова, государь долго молчал.
- Поистине никогда не следует ничего решать, полагаясь только на
собственное суждение... - наконец сказал он. - После смерти твоей матери и
кончины отца я один был обязан заботиться о тебе. Но вышло по-другому, мне
казалось - из-за того, что ты по-настоящему меня не любила... Ты же на самом
деле предана мне глубоко! Теперь я вижу, что сам великий бодхисаттва Хатиман
свел нас в тот раз в своем храме, чтобы я наконец узнал, как сильно ты меня
любишь!
Меж тем луна, склонившись к западу, скрылась за краем гор, взошло
солнце и засияло ярче с каждой минутой.
Я поспешила уйти, чтобы не привлекать внимание своей черной одеждой.
- Непременно встретимся снова в ближайшее время! - сказал государь;
никогда не забуду звук его голоса, он будет раздаваться в моих ушах даже в
потустороннем мире!
После возвращения государя в столицу ко мне в дом неожиданно явился
человек, доставивший мне от него щедрый подарок. Благодарность переполнила
мое сердце. Ласковые слова государя и то уже согрели мне душу, даже
мимолетное его сострадание подарило мне радость. Что же говорить о такой
сердечной заботе? Я не знала, что делать от счастья. "Давно уже порвалась
моя связь с государем, давно не оказывал он мне никакого внимания, я уж и
думать об этом забыла, но, как видно, в его сердце все еще сохранилась
жалость ко мне - пожалуй, так следует назвать это чувство..." - думала я и
снова перебирала в памяти все, что соединяло нас в прошлом.
"СВИТОК ПЯТЫЙ"
"(1302-1306 гг.)"
Ицукусиму, храм в краю Аки, в давние времена посетил император
Такакура1, он прибыл морем на корабле; меня манило такое
странствие, хотелось пройти по белопенным волнам, и я решила отправиться на
богомолье в Ицукусиму. Как повелось, я села в лодку в селении Тоба,
спустилась вниз по реке Ёдо и в устье пересела на морское судно. Робость
невольно проникла в сердце, когда вверилась я жилищу на волнах...
Услышав, как люди на корабле толкуют: "Вот бухта Сума!..", я вспомнила,
как в древности тосковал здесь в изгнании тюнагон Юкихира2, и
захотелось спросить хотя бы у ветерка, пролетавшего над заливом: где же
стояла его одинокая хижина?..
На ночь судно причалило к берегу. Было начало девятой луны; в увядших,
побитых инеем зарослях слабо, прерывисто звенели цикады, а откуда-то
издалека долетал к изголовью неумолчный стук - то в окрестных селениях
отбивали ткани деревянными колотушками. Приподняв голову, я невольно
прислушивалась к этим унылым звукам, без слов передававшим печальную
прелесть осени.
Утром, когда я проснулась, мимо проплывали суда, скрываясь в неведомой
дали, как тот корабль, о котором сложена старинная песня:
"Я вослед кораблю,
что за островом в бухте Акаси
предрассветной порой
исчезает, туманом сокрытый,
устремляюсь нынче душою..."3
Куда плывут они - кто знает?.. Вот оно, грустное очарование плавания по
морям...
Когда наше судно проплывало мимо бухты Акаси, мне показалось, я впервые
по-настоящему ощутила, что было на сердце у блистательного принца Гэндзи,
когда, тоскуя о столице, он обращался в стихах к луне:
"Месяц, чалый скакун,
ты ночью осенней сквозь тучи
мчись в далекий дворец,
чтобы там хоть на миг увидеть
милый лик, меня покоривший!.."