Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Наука. Техника. Медицина
   История
      Нидзе. Непрошеная повесть -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  -
я считала, что видела его тогда в последний раз в жизни... Я была уверена, что никто не может узнать прежнюю Нидзе в этой нищей монахине, облаченной в изношенную черную рясу, иссеченную инеем, снегом, градом... "Кто опознал меня? - думала я, все еще не в силах уразуметь, что меня зовет сам государь. - Наверное, кто-нибудь из женщин свиты подумал: "А ведь похожа... Конечно, это не Нидзе, но все-таки позовем ее, дабы убедиться, что мы ошиблись..." Пока я так размышляла, прибежал еще один человек, самурай из дворцовой стражи, принялся торопить: "Скорей! Скорей!" Больше у меня не нашлось отговорок, я пошла к павильону и остановилась в ожидании у раздвижных дверей на веранде северного фасада. Внезапно из-за дверей раздался голос: "Не сиди там, так тебя скорее могут заметить!" Знакомый голос этот ничуть не переменился за долгие годы. Сердце в груди забилось, я была не в силах двинуться с места, но государь опять сказал: "Иди же сюда скорее!" Медлить было бы неприлично, и я вошла. - Право, я заслужил похвалу! Сразу узнал тебя! Теперь ты видишь, как я люблю тебя... Сколько бы лет ни прошло, мое сердце не забыло тебя! - сказал государь. Он говорил еще о многом - о делах давно минувших, о событиях недавних, о том, что союз между мужчиной и женщиной, увы, неподвластен только велению сердца... Меж тем короткая ночь подошла к концу. Вскоре стало совсем светло. - Сейчас я затворился здесь по обету, нужно строго исполнять здешний устав, но мы обязательно снова встретимся как-нибудь на досуге... - сказал он, вставая, снял с себя три косодэ и подал мне, говоря: - Это тебе на память мой тайный дар! Носи не снимая! Эта любовь, эта забота заставили меня забыть обо всем - о прошлом и будущем, о мраке грядущего мира, все-все забыла я в ту минуту! Никакими словами не выразить скорбь, сдавившую сердце. А ночь меж тем безжалостно близилась к рассвету, государь сказал: "До свидания!" - прошел в глубину покоев и затворил за собой раздвижные перегородки. Как напоминание о нем остался лишь аромат дорогих курений, ,этот знакомый запах пропитал и мою одежду, как бы свидетельствуя, что я и впрямь была рядом с ним, совсем близко. Казалось, моя черная ряса насквозь пропахла благоуханием... Монашеская одежда чересчур бросалась в глаза, я заторопилась, кое-как надела под низ подаренные государем косодэ и покинула павильон. "Наряд златотканый мы вместе на ложе любви стелили когда-то - а теперь от слез бесплодных черной рясы рукав намокает..." - в слезах шептала я, унося в сердце дорогой образ. Мне казалось, я сплю и вижу сон, сон во сне... Ах, как хотелось мне остаться здесь, в храме, хотя бы еще на день, снова встретиться с государем хоть один-единственный раз! Но, с другой стороны, ведь я уже не та, что была, теперь я - изможденная, худая монахиня в убогой черной одежде; он позвал меня, повинуясь внезапному порыву, и поэтому вынужден был ко мне выйти, а теперь, конечно, жалеет: "Позвал, не подумавши, и напрасно!.." Я должна понять это и не оставаться назойливо торчать здесь, как будто снова жду приглашения... Только глупая женщина способна так поступить. Разумом смирив сердце, я решила возвратиться в столицу. Нетрудно понять, что творилось при этом в моей душе! Мне захотелось еще раз увидеть государя, посмотреть, как он идет на молитву, хотя бы издали бросить взгляд. Из опасения, как бы черная ряса снова не остановила его внимание, я надела сверху одно из полученных в дар косодэ и замешалась в толпе среди других женщин. Государь по сравнению с прошлым очень переменился, я с волнением смотрела на его изменившийся облик. Тюнагон Сукэтака вел его за руку, когда он всходил по ступеням в храм. "Мне становится тепло на душе, как подумаю, что теперь мы оба, и ты, и я, носим одинаковую монашескую одежду..." - еще звучали в моих ушах слова, сказанные при вчерашнем свидании. О разном говорил он, вспомнил даже то время, когда я была малым ребенком, на моем мокром от слез рукаве, казалось, запечатлен его образ. Я покинула гору Мужей, храм Хатимана, шла по дороге на север, в столицу, а душу мою, казалось, оставила там, на горе. * * * Мне не хотелось долго задерживаться в столице; решив на сей раз уж непременно выполнить давнишний свой обет - закончить переписку сутры Кэгон, начатую в прошлом году, я отправилась в храм Ацута. Я проводила ночь в бдении, когда около полуночи над храмом вспыхнуло пламя. Легко представить себе шум и переполох, поднявшийся среди служителей храма. Огонь так и не удалось погасить - уж не потому ли смертные были не в силах его одолеть, что сам бог наслал это пламя? В один миг обратившись в бесплотный дым, храм вознесся ввысь, к небесам. Когда рассвело, сбежались умельцы-плотники, дабы заново отстроить святыню, ставшую пеплом. Старший жрец обошел пожарище. Среди строений храма имелся павильон - его называли Запретным; в эру богов его собственноручно построил Ямато Такэру, сам некоторое время там пребывавший. Что же оказалось? Рядом с еще дымившимся каменным основанием стоял лакированный ларец шириной в один, а длиной в четыре сяку. Удивленные люди сбежались взглянуть на это чудо. Старший жрец, особенно причастный божеству, приблизившись, взял ларец, чуть приоткрыл, взглянул и сказал: - В красных парчовых ножнах хранится здесь нечто - очевидно, священный меч! - и с этими словами, открыв павильон Меча, поставил туда ларец. Но вот что самое удивительное - в ларце оказалось послание, уцелевшее в пламени. Я слышала, как это послание читали вслух. Оно гласило: "Бог сего храма, Ямато Такэру, родился в десятом году после восшествия на престол императора Кэйко. Император повелел ему усмирить варваров эбису на востоке страны. Перед тем, как отправиться в край Адзума, на восток, Ямато Такэру пришел в храм Исэ проститься с великой богиней Аматэрасу, и оракул великой богини возвестил: "В прошлом, до рождения в облике человека, ты был великим богом Сусаноо. Одолев восьмиглавого змея в краю Идзумо, ты извлек из его хребта сей меч и преподнес мне. Ныне возвращаю его тебе вместе с ножнами. Обнажи его, если жизни твоей будет грозить опасность!" С этими словами ему вручили меч и парчовые ножны. В краю Суруга, в охотничьих угодьях, на равнине Микарино, враги пустили в поле огонь, чтобы погубить Ямато Такэру. Внезапно меч, которым он был опоясан, сам собой выскочил из ножен и пошел косить траву на все четыре стороны. Ямато Такэру достал лежавший в ножнах кремень, высек огонь, пламя побежало на врагов, помрачило им взор, и они погибли все до единого. С тех пор это поле называют Якидзуно - Горелое, а меч получил название "Коси-Трава"32. Я слушала, как читали это послание, вспомнила вещий сон, некогда мне приснившийся, и душу охватил благоговейный восторг. * * * После неожиданной встречи с государем на горе Мужей, Отокояма, - встречи, которую я не забуду даже в грядущем потустороннем мире, - государь через близкого мне человека то и дело снова звал меня, приглашал к себе; я была ему благодарна от всей души, но пойти не решалась. Так, бесплодно, шли дни и луны, сменился год, уже наступила девятая луна следующего, Пятого года Сео33. Государь любил бывать в загородном дворце Фусими, там дышалось ему привольней. "Здесь никто не узнал бы о нашей встрече..." - писал он мне. Помнится, я решила тогда, что и впрямь туда бы можно пойти, и, не в силах противиться зову сердца, все еще хранившего память о первой любви, по всегдашней своей слабости духа тайно пришла во дворец Фусими. Меня встретил доверенный человек и повел, указывая дорогу. Это было забавно - ведь я и без него знала здесь все входы и выходы. В ожидании государя я вышла на высокий балкон зала Девяти Будд и огляделась вокруг. Река Удзи катила внизу печальные волны. Я смотрела на них со слезами волнения, и мне вспомнились стихи: "Так ярко сияет над бухтой Акаси луна порой предрассветной, что лишь волны, гонимые ветром, и напомнят про мглу ночную..."34 Около полуночи государь вышел ко мне. Я глядела на его неузнаваемо изменившийся облик, озаренный ярким светом луны, сиявшей на безоблачном небосводе, и слезы туманили взор, мешая ясно увидеть его лицо. Он говорил о многом, и я слушала, как он вспоминал минувшие времена, начиная с той поры, когда я малым ребенком сидела у него на коленях, и вплоть до того дня, когда, покинув дворец, навсегда с ним рассталась. - Наша жизнь полна горя, так оно и должно быть, ибо мы живем в мире скорби... Но все же почему ты ни разу не пришла, не пожаловалась на свою тяжкую участь? - спросил он. Но о чем бы я стала жаловаться, если не о том, что он забыл меня, бросил, обрек на скитания по свету? А об этом горе, об этой обиде кому я могла поведать? И кто бы меня утешил? Но высказать все открыто, что было на сердце, я не смела и лишь с волнением слушала его речи. С горы Отова доносился жалобный клич оленя, колокольный звон в храме Фусими возвестил приближение утра. И колокол дальний, и грустный олений призыв меня вопрошают - о чем под небом рассветным проливаю сегодня слезы... Рассвело, и я ушла, унося глубоко запечатленный в сердце облик государя, и рукава мои были влажны от слез. Когда я уходила, государь сказал: - Хотелось бы снова встретиться с тобой такой же лунной ночью, пока я еще живу в этом мире... Но ты как будто вовсе не стремишься к свиданиям, все время твердишь только о встрече на том свете, в раю... Отчего это? Какой зарок ты дала в душе? Дальние странствия на восток страны или даже в Танскую землю - обычное дело для мужчин, но женщинам, я слыхал, не под силу столь трудные путешествия, для женщин в дороге слишком много преград... Кто же твой спутник, вместе с тобой бегущий прочь от скорбного мира? С кем ты заключила союз? Не может быть, чтоб ты странствовала одна! Из твоих рассказов я заключаю, что люди, с которыми ты обменивалась стихами, не просто первые встречные, случайные спутники, обычные любители поэзии танка... Наверное, вас связывали тесные узы, соединяющие женщину и мужчину... Иначе не может быть, ведь на твоем пути встречалось так много мужчин... - упорно выпытывал государь. - С тех пор как, покинув девятивратную35 столицу, окутанную весенней дымкой, я пошла бродить сквозь туманы, - ответила я, - нет у меня пристанища, где я могу хотя бы на одну ночь спокойно преклонить голову. Ибо сказано: "Нигде не обрящете вы покоя!" И еще сказано: "О деяниях, свершенных в прошлом, узнаешь по воздаянию в нынешней жизни!.." Теперь я наконец поняла, что все мои горести - не что иное, как возмездие за грехи, свершенные в былых воплощениях. Союз, однажды расторгнутый, вновь заключить невозможно! Я родилась в семье Минамото, ведущей свой род от великого Хатимана, однако знаю - здесь, в этом мире, мне больше не видеть счастья... И все же, придя в восточные земли, я прежде всего поклонилась святилищу Хатимана, великого бодхисаттвы, на Журавлином холме. Я просила об исполнении заветной моей мечты - о воскресении к вечной жизни в раю, об искуплении моих грехов. Я говорю вам чистую правду, ибо недаром сказано: "Только правдивые сподобятся благодати!" Я исходила земли востока, была всюду вплоть до равнины Мусаси, до речки Сумиды, но за все это время ни одной ночи не провела в любовном союзе. Ибо, согреши я хоть один-единственный раз, священная триада бодхисаттв в храме на Журавлином холме навеки отвергла бы меня, изгнав из числа живых созданий, спасти которых эта троица клятвенно обещала, - я навсегда погрузилась бы в глубину преисподней, в ад Безвозвратный! Если бы я заключила любовный союз во время паломничества к святыне Исэ у чистых вод речки Исудзу, если бы привязалась там к кому-нибудь сердцем, великий Дайнити, владыка и спаситель обоих миров - Телесного и Духовного, в тот же миг обрушил бы на меня свою кару! Стихи об осенних хризантемах, что сложила я в Наре, у подножья горы Микаса, родились всего лишь в порыве чувств, под впечатлением минуты. Если бы там, в Наре, я вступила в любовную связь, прилепилась бы к кому-нибудь сердцем, великий бог Касуга, охраняющий все четыре стороны света, отвернулся бы от меня, лишив защиты. Тогда напрасны стали бы все испытания, которым я себя подвергала, в удел мне достались бы лишь тяжкие муки в подземном мире! Я потеряла мать в раннем детстве, двух лет от роду, даже лица ее не упомню; пятнадцати лет лишилась отца. С тех пор я всегда оплакивала покойных родителей, рукава до сих пор не просохли от слез, пролитых об их безвременной смерти. Но милосердие государя утешило мое юное сердце, в моем сиротстве я, недостойная, была согрета вашей заботой. Когда же я стала взрослой, вы были первым, кто сказал мне слова любви, - могла ли я не ответить всем сердцем на ваше чувство? Даже неразумной скотине ведома благодарность, стало быть, будучи человеком, я тем паче не могу забыть любовь, которой вы меня одарили! В раннем детстве ваша доброта была мне дороже света луны и солнца, а когда я выросла, вы стали мне роднее и ближе отца и матери. Много лун, много лет миновало с тех пор, как мне пришлось неожиданно вас покинуть. Но и после этого, случайно увидев ваш выезд или посещение храма, я всякий раз проливала слезы тоски о прошлом, а в дни присвоения новых чинов и званий у меня больно сжималось сердце при виде процветания других семейств, возвышения моих прежних товарок. Смирив тщеславные заблуждения, я бродила по всей стране в надежде, что странствия помогут развеять пустые думы, осушат бесполезные слезы. Да, я бывала среди мужчин, случалось, ночевала в кельях монахов. Мы обменивались стихами, наслаждались высоким искусством стихосложения - у таких людей я живала подолгу, и злые языки нередко судачили об этом, сомневаясь: что за дружба нас соединила? Злых людей на свете - без счета, много их и в столице, и в дальних пределах. Я слыхала, случается даже, что, встречая паломниц, смиренно протягивающих руку за подаянием, они склоняют их против воли к неправедному союзу... Не знаю, может быть, мне просто ни разу не встречались такие люди, но только я всегда стелила в изголовье лишь свой одинокий рукав... Если бы здесь, в столице, нашелся человек, с которым я могла бы соединить рукава, возможно, мне стало бы теплее холодной ночью, когда с гор веет студеный ветер, но такого друга у меня нет. Оттого провожу я весенние дни под сенью цветущей сакуры36, а осенью ночую среди багряной листвы, в пустынных лугах, где охапка травы служит мне изголовьем, и горюю, слыша замирающий звон цикад - ведь их участь так сходна с моей судьбой! - Что же, возможно, что, обходя храм за храмом, творя молитвы, ты и впрямь блюла чистоту, оттого ты и призываешь богов в свидетели... Но в столице... Говоря о своей жизни в столице, о богах ты ничего не сказала... Не потому ли, что среди старых твоих знакомцев отыскался человек, к которому ты вновь возвратилась? - снова стал пытать меня государь. - Навряд ли мне суждено еще долго прожить на свете, но сейчас мне нет еще и сорока лет... Не знаю, что будет дальше, но до сегодняшнего дня мне не встретился такой человек ни среди старых, ни среди новых друзей. Если я сказала неправду, пусть понапрасну пропадут все две тысячи дней, что я провела за чтением Лотосовой сутры, на которую единственно уповаю, пусть пойдут прахом все мои труды по переписке сей святой сутры, пусть приведут меня после кончины вместо райской обители лишь к Трем сферам зла! Если я сказала неправду, пусть не будет мне блаженства в потустороннем мире, пусть я буду вечно терпеть мучения в аду Безвозвратном, так и не увидев светлой зари, когда будда Майтрейя снова сойдет на землю! Услышав мои слова, государь долго молчал. - Поистине никогда не следует ничего решать, полагаясь только на собственное суждение... - наконец сказал он. - После смерти твоей матери и кончины отца я один был обязан заботиться о тебе. Но вышло по-другому, мне казалось - из-за того, что ты по-настоящему меня не любила... Ты же на самом деле предана мне глубоко! Теперь я вижу, что сам великий бодхисаттва Хатиман свел нас в тот раз в своем храме, чтобы я наконец узнал, как сильно ты меня любишь! Меж тем луна, склонившись к западу, скрылась за краем гор, взошло солнце и засияло ярче с каждой минутой. Я поспешила уйти, чтобы не привлекать внимание своей черной одеждой. - Непременно встретимся снова в ближайшее время! - сказал государь; никогда не забуду звук его голоса, он будет раздаваться в моих ушах даже в потустороннем мире! После возвращения государя в столицу ко мне в дом неожиданно явился человек, доставивший мне от него щедрый подарок. Благодарность переполнила мое сердце. Ласковые слова государя и то уже согрели мне душу, даже мимолетное его сострадание подарило мне радость. Что же говорить о такой сердечной заботе? Я не знала, что делать от счастья. "Давно уже порвалась моя связь с государем, давно не оказывал он мне никакого внимания, я уж и думать об этом забыла, но, как видно, в его сердце все еще сохранилась жалость ко мне - пожалуй, так следует назвать это чувство..." - думала я и снова перебирала в памяти все, что соединяло нас в прошлом. "СВИТОК ПЯТЫЙ" "(1302-1306 гг.)" Ицукусиму, храм в краю Аки, в давние времена посетил император Такакура1, он прибыл морем на корабле; меня манило такое странствие, хотелось пройти по белопенным волнам, и я решила отправиться на богомолье в Ицукусиму. Как повелось, я села в лодку в селении Тоба, спустилась вниз по реке Ёдо и в устье пересела на морское судно. Робость невольно проникла в сердце, когда вверилась я жилищу на волнах... Услышав, как люди на корабле толкуют: "Вот бухта Сума!..", я вспомнила, как в древности тосковал здесь в изгнании тюнагон Юкихира2, и захотелось спросить хотя бы у ветерка, пролетавшего над заливом: где же стояла его одинокая хижина?.. На ночь судно причалило к берегу. Было начало девятой луны; в увядших, побитых инеем зарослях слабо, прерывисто звенели цикады, а откуда-то издалека долетал к изголовью неумолчный стук - то в окрестных селениях отбивали ткани деревянными колотушками. Приподняв голову, я невольно прислушивалась к этим унылым звукам, без слов передававшим печальную прелесть осени. Утром, когда я проснулась, мимо проплывали суда, скрываясь в неведомой дали, как тот корабль, о котором сложена старинная песня: "Я вослед кораблю, что за островом в бухте Акаси предрассветной порой исчезает, туманом сокрытый, устремляюсь нынче душою..."3 Куда плывут они - кто знает?.. Вот оно, грустное очарование плавания по морям... Когда наше судно проплывало мимо бухты Акаси, мне показалось, я впервые по-настоящему ощутила, что было на сердце у блистательного принца Гэндзи, когда, тоскуя о столице, он обращался в стихах к луне: "Месяц, чалый скакун, ты ночью осенней сквозь тучи мчись в далекий дворец, чтобы там хоть на миг увидеть милый лик, меня покоривший!.."

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору