Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Детективы. Боевики. Триллеры
   Детектив
      Макдональд Росс. Голубой молоточек -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  -
тся, мисс Баймеер, - сказал я. Я поменялся с ней местами и сделал вид, что засыпаю. Они беседовали спокойно и тихо, слишком тихо, чтобы я мог услышать их за шумом моторов. В конце концов я и впрямь заснул. Когда я проснулся, мы совершали дугу над морем, направляясь в сторону аэродрома Санта-Терезы. Самолет мягко приземлился и подрулил к аэровокзалу, помещавшемуся в здании бывшей испанской миссии. Джек Баймеер ждал у выхода. Когда мы вышли из самолета, из-за его спины выбежала жена и обхватила Дорис за шею. - Ох, мама... - сказала явно смущенная девушка. - Как я рада, что с тобой ничего не случилось! Девушка поверх плеча матери поглядела на меня, будто узник, глядящий из-за стены. Баймеер говорил с Фредом, постепенно его голос поднялся до крика, он обвинял молодого человека в изнасиловании и еще невесть каких преступлениях, орал, что добьется для него пожизненного заключения. Глаза Фреда наполнились слезами, он чуть не плакал, закусив губу. Выходящие из аэропорта люди начинали на расстоянии всматриваться и вслушиваться в эту беседу. Я боялся, как бы не случилось чего-нибудь серьезного. Распаленный собственными выдумками Баймеер мог применить силу или довести до этого перепуганного Фреда. Я взял Фреда под руку, прошел с ним через здание аэропорта и вышел к автостоянке. Прежде чем я успел увезти его, к нам подъехала патрульная полицейская машина, из нее вышли двое полицейских и арестовали Фреда. Их машина еще стояла у тротуара, когда из здания вышли Баймееры. Баймеер, словно пародируя арест Фреда, схватил дочь за локоть и грубо толкнул на переднее сидение своего "Мерседеса", потом велел садиться жене. Она отказалась, резко махнув рукой. Машина отъехала. Рут Баймеер одиноко стояла у края проезжей части, парализованная стыдом и бледная от ярости. В первую минуту мне показалось, что она меня не узнает. - Простите, миссис, что-нибудь случилось? - Нет-нет... Просто муж уехал без меня... Как по-вашему, что мне теперь делать? - Это зависит от того, чего вы хотели бы. - Но я никогда не делаю того, чего хочу, - сказала она. - Собственно, никто не поступает так, как хочет... Размышляя над тем, чего бы могла хотеть Рут Баймеер, я открыл правую дверцу машины. - Я отвезу вас домой. - Не хочу туда ехать! - заявила она, садясь в машину. Ситуация была странной. Кажется, несмотря на усиленное изображение трагедии, Баймееры вовсе не хотели возвращения дочери, не знали, как вести себя с ней и что делать с Фредом. Что ж, я и сам был бессилен разрешить эту проблему, во всяком случае, до тех пор, пока не будет найден некий иной мир для тех, кто не вписывается в обычную нашу жизнь. Я захлопнул дверцу со стороны Рут Баймеер и сел за руль. В машине, простоявшей на паркинге все это время, было жарко и душно. Я опустил стекло. Мы стояли на унылой бесцветной площадке, втиснутой между аэродромом и шоссе и заставленной пустыми машинами. Вдали переливалась поверхность моря с легкими волнами. - Какой странный наш мир, - заявила миссис Баймеер тоном девушки, пришедшей на первое свидание и подыскивающей тему для беседы. - Он всегда был таким. - Когда-то он казался мне иным. Не знаю, что станется с Дорис. Она и дома жить не может, и сама себя до ума не доведет... Понятия не имею, что я должна делать! - А что вы уже сделали? - Вышла замуж за Джека. Возможно, это не лучший мужчина в мире, но худо-бедно мы с ним прожили жизнь, - она говорила так, словно жизнь ее была уже кончена. - Я надеялась, что Дорис найдет себе какого-нибудь подходящего молодого человека... - У нее есть Фред. - Он не является подходящим кандидатом, - заявила она холодно. - Но, по меньшей мере, является ее другом... Она склонила голову, словно пораженная тем, что кто-то может подружиться с ее дочерью. - Откуда вы знаете? - Я говорил с ним и видел их вместе. - Он просто-напросто использовал ее! - Мне так не кажется. И я уверен в одном: взяв вашу картину, Фред наверняка не собирался продать ее и сделал это не с целью наживы. Не исключено, что он слегка свихнулся на этой картине, но это совсем другое дело. Хотел с помощью картины разгадать загадку Хантри. - И вы в это верите? - спросила она, внимательно вглядываясь в меня. - В целом верю. Возможно, он не слишком уравновешенный человек, но каждый, кто вырос в подобной семье, имел бы на это право. Но он не является обычным преступником... да и необычным тоже. - Так что же случилось с картиной? - Он оставил ее на ночь в музее, и оттуда она была украдена. - Откуда вы знаете? - Он сам мне сказал. - И вы в это верите? - Не вполне. Я не знаю, что стало с картиной и сомневаюсь, что Фред это знает. Но, по-моему, он не заслужил тюрьмы. Она подняла на меня глаза. - А его отвезли туда? - Да. Вы можете освободить его, если захотите. - Зачем мне это нужно? - Ну, насколько я понимаю, он - единственный друг вашей дочери. А Дорис, как мне кажется, такая же потерянная, как и Фред, если не больше. Она оглядела стоянку и окрестный плоский пейзаж. На горизонте виднелись стрельчатые башни университета на подмытом приливами мысу. - С чего это ей быть потерянной? - спросила она. - Мы все ей дали. Лично я в ее возрасте училась в школе секретарей, в кроме того, работала на полставки, чтобы было на что жить. И мне это даже нравилось, - произнесла она с сожалением и удивлением. - Собственно, это было лучшее время в моей жизни... - У Дорис сейчас далеко не лучшее время. Она отодвинулась к окну и повернула голову в мою сторону. - Я вас не понимаю. Странный вы детектив. Мне казалось, что люди вашей профессии преследуют преступников и сажают их за решетку... - Собственно, это я и сделал. - Но сейчас вы хотите все переменить. Зачем? - Я уже объяснял вам. Фред Джонсон не преступник, несмотря на то, что он сделал. Он друг Дорис, а ей необходимо чье-то участие. Миссис Баймеер отвернулась от меня, склонив голову. Светлые волосы упали, оттеняя ее стройную шею. - Джек меня прибьет, если я вмешаюсь... - Если вы говорите серьезно, то, возможно, именно Джеку место в тюрьме... Она бросила на меня возмущенный взгляд, но постепенно он становился все мягче и естественней. - Я знаю, что делать. Поговорим обо всем этом с моим адвокатом. - Как его фамилия? - Рой Лэкнер. - Он специалист по уголовному праву? - Он занимается всем. Какое-то время выступал защитником в суде. - Является ли он также адвокатом вашего мужа? Какое-то время она колебалась, потом глянула мне в глаза и отвела взгляд. - Нет. Не является. Я обратилась к нему, чтобы узнать, на что я могу рассчитывать в случае развода с Джеком. Мы говорили также о Дорис. - Когда это было? - Вчера днем. Не знаю, зачем говорю все это вам... - Вы правильно делаете. - Надеюсь. Надеюсь, вы будете достаточно скромны. - Стараюсь... Мы поехали в центр, где находилась контора Лэкнера, по дороге я повторил ей все, что узнал от Фреда. - Еще неизвестно, что из него вырастет, - таково было мое резюме. Это относилось также и к Дорис, но я счел лишним говорить об этом. Контора Лэкнера помещалась в перестроенном деревянном особнячке, находившемся на границе центра и квартала трущоб. Дверь нам открыл голубоглазый молодой человек со светлой бородкой и прямыми льняными волосами до плеч. Он обаятельно улыбнулся и крепко пожал мне руку. Мне хотелось войти и поговорить с ним, но Рут Баймеер ясно дала мне понять, что мое присутствие для нее нежелательно. Она держалась солидно и холодно, и мне пришло в голову, нет ли между нею и молодым человеком более близкой связи. Я сообщил ей название моей гостиницы и поехал в сторону набережной, чтобы вручить Паоле пятьдесят долларов, переданных ее матерью. 26 Гостиница "Монте Кристо" помещалась в четырехэтажном каменном здании, некогда бывшем чьим-то особняком. В сторонке висело объявление о "скидке для гостей, приезжающих на уик-энд". Несколько именно таких гостей как раз пили в холле пиво и бросали монетку, чтобы определить, кто будет за него платить. Администратор оказался крошечным человечком с искусственной улыбкой и внимательным взглядом, ставшим еще внимательнее при виде меня. Видимо, он принял меня за полицейского. Я не стал развеивать его тревог, ибо и сам не всегда был уверен, что это не так. На вопрос о Паоле Граймс он глянул на меня, словно не понимая, о чем идет речь. - Такая смуглая девушка, с длинными черными волосами и хорошей фигурой... - А-а, ну конечно! Номер 312, - он посмотрел на щит, где висели ключи, - ее нет в номере. Я не стал спрашивать у него, когда можно ожидать ее возвращения, он наверняка этого не знал. Пятьдесят долларов задержались в моем кошельке, а я лишь запомнил номер ее комнаты. Прежде чем выйти из здания, я заглянул в бар. Помещение явно помнило лучшие времена. Все ожидающие здесь кого-то девушки были блондинками. На расположенном рядом с гостиницей пляже было много женщин с длинными черными волосами, но Паолы я среди них не нашел. Я доехал до здания редакции и поставил машину у тротуара, где можно было стоять минут пятнадцать. Бетти сидела в отделе новостей за пишущей машинкой, медленно перебирая пальцами клавиши. Под глазами ее залегли голубоватые круги, губы были ненакрашены. Она казалась унылой, и мой вид, судя по всему, не улучшил ее настроения. - Что случилось, Бетти? - Я ни на шаг не продвинулась в деле этой Милдред Мид. Практически ничего не могу о ней узнать. - Ну, так повидайся с ней. У нее сделалось такое лицо, будто я собирался ее ударить. - Дурацкая шутка! - Я вовсе не шучу. У Милдред Мид есть абонентский ящик на главпочтамте в Санта-Терезе, номер 121. Если же ты не сможешь добраться до нее этим путем, то наверняка найдешь ее в одном из местных учреждений для стариков и больных. - Она больна? - Больна и стара. Взгляд и выражение лица Бетти стали значительно приветливей. - Господи, да что же она делает тут, в Санта-Терезе? - Спроси об этом у нее. А если она что-нибудь скажет, то перескажи мне. - Но я же не знаю, в каком учреждении она находится. - Позвони во все по очереди. - А почему ты не сделаешь этого сам? - Я должен поговорить с капитаном Маккендриком. Кроме того, тебе легче устроить это по телефону, ты знаешь людей в этом городе, а они знают тебя. Если найдешь ее, не говори ничего, что могло бы ее перепугать. На твоем месте я бы не упоминал, что ты журналист. - А что же я должна говорить? - Как можно меньше. Я попозже свяжусь с тобой. Я пересек центр города, направляясь к полицейскому участку. Это было прямоугольное бетонное здание, стоящее, будто темный саркофаг, посреди заасфальтированной площадки. Мне удалось убедить привратницу в форме и при оружии, чтобы она проводила меня в темноватый кабинет Маккендрика. В комнате стоял большой конторский шкаф, письменный стол и три кресла, одно из которых занимал сам хозяин кабинета. Единственное окно было забрано решеткой. Маккендрик всматривался в лежащий перед ним машинописный лист и голову поднял не сразу. Мне подумалось, а не старается ли он показать мне, что находится выше меня на общественной лестнице, именно потому, что его не удовлетворяет собственное положение. Наконец, он поднял на меня свои лишенные выражения глаза. - Мистер Арчер? Мне казалось, вы уже покинули наш город. - Я ездил в Аризону за дочкой Баймееров. Ее отец велел подбросить нас одним из грузовых самолетов фирмы. Мое сообщение произвело на Маккендрика впечатление, даже слегка его изумило, чего я и добивался. Он потер ладонью свою мясистую щеку, словно желая удостовериться, что она находится на своем месте. - Да, разумеется, - произнес он, - вы работаете на Баймееров, так? - Так. - Их интересует убийство Граймса? - Граймс продал им тот портрет. Существуют сомнения, фальшивка это, или внезапно найденная неизвестная картина Хантри. - Если с этим имел что-то общее Граймс, вряд ли картина была подлинной. Речь идет об украденной картине? - Собственно, она не была украдена, - заявил я, - во всяком случае, не в первый раз. Ее взял Фред Джонсон, чтобы провести в музее определенные исследования картины. Кто-то украл ее оттуда. - Это версия Джонсона? - Да, и я ему верю, - однако, когда я повторял эту версию, она не показалась мне чересчур убедительной. - А я нет. И Баймеер тоже. Я только что говорил с ним по телефону, - Маккендрик холодно и удовлетворенно улыбнулся, словно победив меня в бесконечной игре, называемой борьбой за сферы влияния, под знаком которой проходила его жизнь. - Если вы намерены и дальше работать на Баймеера, я бы вам советовал согласовывать с ним все эти мелкие подробности. - Это не единственный мой источник информации. Я долго говорил с Фредом Джонсоном, и он не показался мне преступником. - Таковым является почти каждый, - заявил Маккендрик, - необходимы только соответствующие условия. У Фреда Джонсона они были. Возможно, он действовал даже в сговоре с Граймсом. Неплохая штука - продать Баймеерам фальшивку Хантри, а потом украсть ее, прежде чем дело вышло на свет Божий! - Я думал о такой возможности, но сомневаюсь, что все было именно так. Фред Джонсон был не в состоянии ни запланировать такую акцию, ни реализовать ее, а Пол Граймс мертв. Маккендрик наклонился чуть вперед, упершись локтями в поверхность стола, и, обхватив левой ладонью правую, положил на них подбородок. - В этом могли быть замешаны другие лица. Почти наверняка так оно и было. А возможно, мы имеем дело с группой преступников и спекулянтов картинами, состоящей из гомосексуалистов и наркоманов? Мы живем в сумасшедшем мире! Он растопырил ладони и замахал пальцами перед лицом, словно тем самым иллюстрируя дикость этого мира. - Вы знали, что Граймс был педиком? - Да. Сегодня утром мне сказала об этом его жена. Глаза Маккендрика широко раскрылись. - Так у него была жена? - Была. Я знаю от нее, что они давно уже были в разводе, но она держит в Копер-Сити магазинчик с художественными товарами под фамилией мужа. Маккендрик что-то записал карандашом в желтом блокноте. - А Фред Джонсон тоже педик? - Вряд ли. У него есть девушка. - Но вы только что сказали мне, что у Граймса была жена... - Действительно, у Фреда могут быть бисексуальные наклонности. Хотя я провел с ним довольно много времени и не заметил ничего подобного. Но даже если и так, это еще не значит, что он преступник. - Он украл картину. - Он взял ее с ведома и согласия дочери владельца. Фред - начинающий искусствовед. Он хотел установить возраст и подлинность картины. - Это он теперь так говорит. - Я верю ему. И в самом деле уверен, что в тюрьме ему не место. Руки Маккендрика снова сомкнулись, будто части какого-то механизма. - Фред Джонсон платит вам за эту уверенность? - Баймеер платит мне, чтобы я нашел его картину. Фред утверждает, что у него ее нет. Возможно, настало время поискать ее где-нибудь в другом месте? Собственно, этим я и занимался, более или менее сознательно. Маккендрик ждал. Я поделился с ним своими сведениями о жизни Граймса в Аризоне и о его связях с Ричардом Хантри. Также я рассказал ему о смерти Вильяма, внебрачного сына Милдред Мид, и о поспешном отъезде Ричарда Хантри из Аризоны летом 1943 года. Маккендрик взял карандаш и принялся рисовать на желтой бумаге связанные между собой квадраты, складывавшиеся в неровную шахматную доску, поля которой могли символизировать округи, города или усилия его мысли. - Я никогда ничего об этом не слыхал, - признался он в конце концов. - Вы уверены в достоверности этой информации? - Большую часть сведений я получил от шерифа, проводившего расследование убийства Вильяма Мида. Вы можете получить у него подтверждение. - Так я и сделаю. Когда Хантри приехал в Санта-Терезу и купил этот дом над океаном, я служил в армии. Демобилизовавшись, я с 1945 года начал работать в полиции и был одним из немногих людей, знавших его лично, - из слов Маккендрика я понял, что жизнь этого города он отождествляет с собственной жизнью. - Много лет, до получения сержантского звания, я патрулировал тот самый участок пляжа, так и познакомился с мистером Хантри. Он был тронутым по части безопасности, все время жаловался, что вокруг его дома крутятся какие-то люди. Вы же знаете, как пляж и океан всегда притягивают приезжих... - Он был нервным человеком? - Пожалуй, можно так сказать. Во всяком случае, был нелюдимым. Я никогда не слыхал, чтобы он устроил прием или хотя бы пригласил к себе друзей. Да и друзей у него, насколько я знаю, не было. Сидел дома с женой и типом по имени Рико, который был у них поваром. И работал. Я слышал, что он все время работал. Иногда работал целыми ночами, и когда я проезжал мимо их дома рано утром, там еще горели огни, - Маккендрик поднял на меня глаза, всматривавшиеся в прошлое и полные размышлений о настоящем. - Вы совершенно уверены, что он был педиком? Я никогда не видел, чтобы кто-то из них любил тяжелый труд. Я не стал вспоминать о Леонардо да Винчи, чтобы не усложнять дела. - Практически уверен. Вы можете спросить кого-нибудь другого. Маккендрик внезапно покачал головой. - В этом городе я не могу этого сделать! Санта-Тереза обязана ему своей известностью - он исчез двадцать пять лет назад, но до сих пор является одним из наших почетных жителей. Так что думайте о том, что говорите о нем, мистер. - Это угроза? - Это предостережение. И вы должны быть мне за него благодарны. Миссис Хантри может подать на вас в суд и не думайте, что она не станет этого делать. Она держит в руках редакцию газеты настолько, что они дают ей прочесть все статьи о муже, прежде чем те появятся в печати. Естественно, проблема его исчезновения должна трактоваться исключительно деликатно. - А как вы думаете, капитан, что с ним случилось? Я вам сказал все, что знаю... - И я ценю это. Если, как вы говорите, он был педиком, то у меня есть ответ. Жил с женой семь лет, и больше не мог этого выносить. Я заметил у людей такого сорта одну общую черту: их жизнь делится на фазы... они не выдерживают долгой дистанции, ведь движутся более трудным путем, чем большинство из нас. Маккендрику удалось поразить меня - в его гранитной структуре было, однако, зерно терпимости. - Это официальная теория, капитан? Будто Хантри ушел просто-напросто по собственной воле? Это не было убийство? Самоубийство? Шантаж? Он глубоко втянул воздух носом и с тихим свистом выпустил его через губы. - Я даже говорить вам не стану, сколько раз я уже слышал этот вопрос. Я уже даже полюбил его, - добавил он с иронией. - И всегда отвечаю на него одинаково. Мы ни разу не натыкались ни на одно доказательство того, что Хантри был убит или изгнан. В свете известных нам фактов получается, что он ушел, потому что желал начать

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору