Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
ирпичом кухню, попросила
присесть к столу у окна и принесла мне телефон на длинном шнуре. Окно
выходило на отдаленный залив. Чуть ближе, у подножья горы, стоял сияющий
огнями дом миссис Хантри. Набирая номер, который дала мне Фэй Брайтон, я
глянул на него еще раз и заметил, что оранжерея ярко освещена.
Номер был занят, я снова набрал его. На этот раз миссис Брайтон
ответила уже после первого сигнала.
- Алло?
- Это Арчер. Ну как, вам посчастливилось?
- Не слишком. Все дело в том, что все эти люди оказались
подозрительными. Возможно, в моем голосе есть что-то такое, что будит их
подозрения. Понимаете, мне немного страшно тут одной... Словом, ничего мне
не удалось.
- Вам еще далеко до конца списка?
- Еще половина, пожалуй. Но мне кажется, что из этого ничего не
выйдет. Вы не разрешите мне на сегодня это оставить?
30
Я погасил кухонную лампу и еще раз посмотрел в направлении дома
миссис Хантри. В оранжерее заметно было какое-то движение, но я не видел,
что именно двигается.
Выйдя к своей машине за биноклем, я снова наткнулся на миссис
Баймеер.
- Вы не видели Дорис? - спросила она. - Я начинаю слегка волноваться.
У меня сложилось впечатление, что она очень обеспокоена, голос ее
дрожал, глаза, отражающие свет стоящих перед домом фонарей, были темны и
глубоки.
- Она вышла из дома?
- Наверное, если не прячется где-нибудь. Может, она сбежала с Фредом
Джонсоном?
- Это невозможно, Фред в тюрьме.
- Был, - ответила она. - Но сегодня мой адвокат велел его освободить.
Наверное, я совершила ошибку. Не говорите Джеку, мистер, хорошо? Он мне
этого до смерти не простит!
Передо мной стояла взволнованная женщина, все глубже уходящая в свои
проблемы. Она утратила свободу и уже почти утратила надежду.
- Я скажу вашему мужу только то, что обязан буду сказать, и ни слова
больше. Где сейчас Фред? Мне хотелось бы поговорить с ним.
- Мы подвезли его к дому родителей. Я сделала глупость, да?
- Мы оба совершаем глупость, - сказал я, - стоя тут, в свете фонарей.
На вилле Хантри происходят какие-то странные вещи.
- Я знаю. Это происходит почти весь день. Днем они уничтожали
растения в оранжерее, а когда стемнело, начали копать яму.
- Какую яму?
- Можете сами посмотреть, они все еще копают.
Я спустился к ограждению, знакомому мне по прошлому разу. Пылающие за
моей спиной огни погасли. Я облокотился об изгородь и навел бинокль на
оранжерею. Там трудились темноволосый мужчина и седая женщина - Рико и
миссис Хантри. Кажется, они засыпали яму, беря лопатами землю из
находящейся между ними кучи.
Рико сполз в полузасыпанную яму и принялся подпрыгивать, уминая
верхний сыпучий слой земли. Стоя прямо, он периодически пропадал под
землей, будто несчастная душа, добровольно спускающаяся в ад. Миссис
Хантри стояла рядом, глядя на него.
Я перевел бинокль на ее лицо, оно показалось мне раскрасневшимся,
суровым и грозным, щеки были испачканы землей, а волосы прилипли к вискам,
будто серые блестящие крылья ястреба.
Потом она протянула Рико руку и помогла ему выбраться наверх. С
минуту они постояли у края и принялись деловито засыпать яму. Земля
беззвучно падала с их лопат.
Черная мысль поднялась из глубин моего воображения и постепенно
полностью овладела им: там, в оранжерее, выкопали могилу, а теперь
зарывают ее. Это казалось не слишком правдоподобным, но если это так, то,
возможно, под землей лежит тело Бетти Сиддон...
Я вернулся к машине за револьвером и уже держал его в руке, когда за
моей спиной раздался голос Рут Баймеер:
- Что вы собираетесь с этим делать?
- Хочу посмотреть, что там происходит.
- Ради Бога, сэр, не берите с собой оружие! От пуль всегда гибнут
невинные люди. А я еще не нашла мою дочь...
Спорить с нею я не стал, сунув автоматический револьвер среднего
калибра в карман пиджака. Потом вернулся к ограждению, перелез через него
и двинулся по склону вниз, в сторону ущелья. Склон зарос густыми
растениями с мясистыми листьями, я шагал по ним, как по резиновому ковру.
Чуть пониже их сменил низкий кустарник. Между ветвей я увидел
поблескивающую, словно гигантское золотое яйцо, голову какой-то блондинки.
Дорис, сжавшись среди кустов, наблюдала за происходящим в оранжерее.
- Дорис? - шепнул я. - Не бойся...
Несмотря на предупреждение, она подпрыгнула, точно молодая серна, и с
криком побежала вниз по склону. Я догнал ее и велел успокоиться. Девушка
вся дрожала, тяжело дыша и пытаясь инстинктивно высвободиться из моих рук.
Я сжал ее плечи.
- Не бойся, Дорис, я не сделаю тебе ничего плохого...
- Мне больно! Пустите меня!
- Пообещай не двигаться и сохранять спокойствие.
Девушка слегка успокоилась, но я все еще слышал ее тревожное дыхание.
Рико и миссис Хантри прекратили засыпать яму и стояли рядом,
прислушиваясь и вглядываясь в темный склон. Я лег на землю среди кустов и
потянул девушку за собой. Прошла долгая напряженная минута, прежде чем они
продолжили свою работу. Вид у них был как у пары грабителей.
- Ты видела, что они закапывают, Дорис?
- Нет, когда я пришла, яма была уже засыпана.
- Откуда ты здесь взялась?
- Я заметила свет в оранжерее, а потом спустилась вниз и увидела эту
огромную кучу земли. Вы думаете, они зарыли труп?
Голос ее срывался от страха, но я уловил в нем оттенок
рассудительности, словно она говорила о сбывшихся ночных кошмарах.
- Не знаю, - ответил я.
Мы поднялись наверх, к изгороди, и, двигаясь вдоль нее, дошли до
дороги, ведущей к дому ее родителей. На площадке ждала Рут Баймеер.
- Как вы думаете, что мы должны сделать?
- Я позвоню капитану Маккендрику.
Она оставила меня в кухне одного. Через окно я посмотрел на
оранжерею, но увидел лишь свет в перекрестьях рам да временами какие-то
мелькающие тени.
Маккендрика не было в кабинете, и полицейская телефонистка какое-то
время пыталась его найти. Ожидая, я вспомнил, что в молодости капитан знал
Хантри, и подумал, не появится ли у него возможность снова встретиться с
пропавшим художником.
Маккендрик оказался дома. Трубку подняла какая-то женщина, чей
полуофициальный тон выдавал нетерпеливое пренебрежение. После недолгих
препирательств мне удалось добиться у нее разрешения поговорить с мужем.
Ему я рассказал, что творится в оранжерее миссис Хантри.
- Копание в собственной оранжерее не является криминалом, - сказал
он. - Я не имею права официально вмешиваться в это. Черт побери, вы можете
подать жалобу местным властям.
- А если они зарыли труп?
- Вы видели, как они это делали?
- Нет.
- Так что же, по-вашему, должен делать я?
- Подумайте об этом сами. Люди не копают таких ям и не засыпают их
потом ради забавы.
- Люди совершают множество странных поступков. Может, они чего-то
ищут?
- Например?
- Поломку в канализации. Я знавал людей, перекапывавших весь свой
участок в поисках поврежденного куска провода.
- Люди типа миссис Хантри?
Он задумался над ответом.
- Думаю, будет лучше, если мы закончим этот разговор. Если вы
намерены что-то предпринять, то я не хочу ни о чем знать.
- Есть еще одна вещь, о которой вы не хотите знать, но я хочу вам о
ней сообщить.
Маккендрик вздохнул или зевнул от скуки.
- Только побыстрее, ладно? У меня еще много дел, а уже поздно.
- Вы знаете молодую женщину по имени Бетти Сиддон?
- Еще бы! Постоянно морочит мне голову!
- Вы ведь не видели ее сегодня вечером, правда?
- Нет...
- Похоже, что она пропала.
- То есть?
- Как сквозь землю провалилась, я не могу найти ее.
- Как давно?
- Уже несколько часов.
Маккендрик принялся кричать на меня, раздражение в его голосе
мешалось с насмешкой.
- О Господи! Но это же ничего не значит! Можно было бы утверждать,
что она пропала, если бы ее не было неделю или две!
- Давайте подождем лет двадцать, - предложил я, - до тех пор все мы
умрем!
Собственный голос, громкий и злой, странно прозвучал в моих ушах.
Маккендрик заговорил тише, словно желая подать мне хороший пример.
- В чем дело, Арчер? У вас что, пунктик по поводу этой девушки?
- Я волнуюсь за нее.
- Ладно, я скажу моим людям, чтобы ее поискали. Доброй ночи.
Я сидел с молчащей трубкой в руках, чувствуя давно знакомые злость и
боль. Жизнь моя проходила на границе двух миров. Один из них был реальным
миром, где человеческая жизнь редко оставалась вне опасности, а острие
действительности было действительно острым. Маккендрик, должно быть,
существовал в ином мире - среди традиций и предписаний - где официально
признавалось только то, что прошло по служебным каналам.
Сидя в темной кухне, я видел двух грабителей, заканчивавших свою
работу у засыпанной ямы. Мне показалось, что они собирают срезанные
растения и рассыпают их по свежей земле. Потом Рико поднял с земли
какой-то коричневый мешок, закинул его себе на плечи и вышел к стоящему у
крыльца автомобилю. Открыв багажник, он свалил свой мешок туда.
Миссис Хантри погасила свет в оранжерее и вернулась в дом следом за
ним.
Я сел в свою машину, съехал с холма и остановился за углом улочки,
ведущей к дому миссис Хантри. Хотя события этой ночи и действия людей
укрывались от моего понимания, я начал улавливать их ритм. Спустя неполных
пятнадцать минут, я увидел свет фар машины, приближающейся со стороны дома
Хантри. Рико, одиноко сидящий за рулем машины своей хозяйки, миновал меня
и свернул к автостраде.
Я двинулся за ним на некотором расстоянии, но достаточно близко для
того, чтобы увидеть, что он занял полосу, ведущую на север. В это время на
автостраде царило еще довольно оживленное движение, машины двигались в
туннеле ночной темноты, будто бесконечная огненная гирлянда. Мы миновали
освещенные башни университета, густонаселенные дома студенческого городка
- места моей вчерашней первой встречи с Дорис, узкий перешеек, ведущий к
пляжу, где было найдено тело Джейка Витмора.
Рико держался автострады, а я ехал за ним. За городом движение
постепенно уменьшилось, на шоссе остались только грузовики, автомобили
ночных путешественников и другие машины, встречающиеся обычно вне городов.
Неожиданно Рико свернул с автострады направо, а потом налево, под виадук.
Я вывернул на боковую дорогу, некоторое время подождал, чтобы он не увидел
меня, а потом, погасив фары, двинулся за ним в сторону побережья.
Целью его путешествия был деревянный мол, глубоко выдающийся в море.
В трех-четырех милях от его конца стояло несколько буровых вышек,
сверкающих огнями, словно новогодние елки, лишенные хвои. Дальше к северу
светился огромный столб горящего газа, будто грозная Статуя Свободы
западного побережья.
На фоне этих многочисленных огней мне был ясно виден силуэт Рико,
приближавшегося к краю мола, согнувшись под тяжестью своего мешка. Я вышел
из машины и тихо двинулся следом за ним, постепенно уменьшая расстояние
между нами. Когда он дошел до края мола, я был у него за спиной.
- Брось это, Рико! И подними руки, - тихо сказал я.
Он зашатался, пытаясь перевалить свою ношу через ограждение. Мешок
зацепился за верхнюю перекладину и со стуком упал на доски мола. Рико
развернулся и бросился на меня с кулаками. Уклоняясь от ударов, я
несколько раз стукнул его по корпусу, а потом разок навесил по скуле. Он
свалился и лежал неподвижно, так что я смог его обыскать. Оружия при нем
не было.
Развязав шнур, стягивающий мешок, я высыпал на доски часть его
содержимого. Там были перепачканные землей человеческие кости,
поврежденный череп и ржавые части автомобильного мотора.
Рико со стоном повернулся на бок, потом тяжело поднялся и снова
бросился на меня. Он был достаточно тяжел и силен, но реакция его
оставляла желать много лучшего, откинутая голова моталась из стороны в
сторону. Мне не хотелось снова бить его, поэтому я сделал шаг назад,
достал револьвер и велел ему успокоиться.
Вместо того, чтобы послушаться, он повернулся и, шатаясь, побежал к
выдающемуся в море концу мола. Потом принялся неловко перелезать через
барьер, ноги его соскальзывали с перекладин. Был отлив, и вода чернела
глубоко под нами.
Не знаю, по какой причине, но я не мог допустить, чтобы Рико прыгнул
в темные волны, а потому, спрятав оружие, обхватил его за пояс, стянул с
барьера и прижал к доскам.
Только доведя Рико до своей машины и захлопнув за ним дверцу, я
понял, почему происшедшее радует меня. Двадцать с лишним лет назад, возле
такого же залитого машинным маслом мола, я боролся в воде с человеком по
имени Паддлер и утопил его.
31
Капитан Маккендрик тоже был рад видеть Рико. Мы сидели в кабинете
капитана втроем в присутствии сержанта полиции, призванного записывать
показания. Рико молчал, пока не принесли мешок с костями и железом.
Маккендрик потряс мешком перед его лицом, изнутри до нас донесся странный
глухой стук.
Маккендрик вынул проломленный череп и положил на своем столе. Пустые
глазницы уставились в лицо Рико, он долго не мог оторвать от них глаз,
обводя губы сухим языком. Потом попытался почесать голову, но пальцы его
запутались в обвивающих ее бинтах.
- Когда-то ты был порядочным человеком, - сказал капитан. - Я помню,
как ты играл в волейбол на пляже. Ты любил нормальные здоровые игры и
нормальный здоровый труд - мыл машины, стриг газоны. И считал мистера
Хантри наилучшим хозяином, какого может желать себе такой молодой парень,
как ты. Помнишь, когда-то ты мне это говорил?
Из глаз Рико потекли слезы, проложив две блестящих дорожки вдоль
крыльев его носа.
- Это страшно, - пробормотал он.
- Что страшно, Рико? Что ты его убил?
Рико затряс головой и слезы растеклись по его лицу.
- Я даже не знаю, кто это такой!
- Для чего же ты вырыл его бедные кости и пытался избавиться от них?
- Не знаю...
- Как это? Делаешь - и не знаешь, зачем?
- Иногда... Когда кто-нибудь мне приказывает...
- Кто приказал тебе избавиться от этих костей, насовать в мешок
железа и бросить его в море? Кто поручил это тебе? - спрашивал Маккендрик.
- Не помню...
- А может, ты сам это придумал?
Рико вздрогнул, словно отшатнувшись от этой мысли.
- Нет!
- Кто же тогда?
Рико глянул в пустые глазницы. Лицо его стало еще более унылым,
словно, глядя в зеркало, он увидел свой истинный облик. Подняв руку, он
коснулся пальцами виска, проверяя, есть ли под кожей кости.
- Это череп мистера Ричарда Хантри? - спросил Маккендрик.
- Не знаю! Ей-Богу, не знаю!
- Что же ты знаешь?
- Немного... - простонал он, глядя в пол. - Я всегда был туповат...
- Да, это правда, но не в такой степени. Когда-то ты умел
позаботиться о себе, Рико, увивался за девочками, но не позволял им водить
себя за нос. Ты не совершил бы убийства ради какой-то бабы, покрутившей
перед тобой задом, для этого у тебя вполне хватит мозгов.
Пальцы сержанта исполняли прыгающий менуэт над клавишами пишущей
машинки. Рико всматривался в них так, будто они танцевали танец смерти,
рассказывая о его прошлом или, быть может, предсказывая его будущее. Потом
он принялся шептать что-то себе под нос, слишком тихо, чтобы мы могли его
слышать.
Маккендрик наклонился вперед.
- Что ты говоришь, Рико? - резко спросил он. - Говори громче, парень,
это может оказаться важным.
Рико кивнул.
- Это важно. Я не имею с этим ничего общего.
- Ничего общего с убийством?
- Да. Это все ее делишки. Моя совесть чиста! Она велела мне зарыть
его - и я послушался. Потом, через двадцать пять лет, она велела мне его
вырыть. Я не сделал ничего больше!
- Не сделал ничего больше... - тихо и ядовито повторил Маккендрик. -
Всего-навсего похоронил убитого, а потом вырыл его косточки и пытался
утопить их в море! Зачем бы ты это делал, если не убивал его?
- Она велела мне.
- Кто это "она"?
- Миссис Хантри.
- Велела тебе закопать тело мужа?
Маккендрик встал с кресла и навис над допрашиваемым, а тот крутил
головой из стороны в сторону, словно пытаясь сбросить с себя его тяжелую
тень.
- Это не было тело ее мужа.
- Чье же тогда?
- Какого-то типа, который позвонил у двери в один прекрасный день
двадцать пять лет назад. Он хотел видеть мистера Хантри. Я сказал ему, что
мистер Хантри занят в мастерской, но и помимо этого он никого не
принимает, если встреча не была условлена заранее. Но он заявил, что его
примут наверняка, стоит только мистеру Хантри услышать его имя.
- Как его звали? - спросил Маккендрик.
- Мне очень жаль, но этого я не помню.
- Как он выглядел?
- Обыкновенно. Был какой-то бледный и слабый, словно больной. Мне
запомнилось, что говорил он с трудом, будто перенес удар или что-то в этом
роде. У него был голос как у старого бродяги, хотя он, кажется не был
стар.
- Сколько лет ему было?
- Лет тридцать. Во всяком случае, больше, чем мне...
- А как он был одет?
- Плохо. В какой-то коричневой одежде с чужого плеча. Я, помню, еще
тогда подумал, что одежду ему дали в Армии Спасения...
- Ты проводил его к мистеру Хантри?
- Это сделала _о_н_а_. И все трое довольно долго говорили в
мастерской.
- О чем они говорили? - спросил я.
- Я не слыхал. Они закрыли дверь, такую солидную, толстую дубовую
дверь. Через некоторое время миссис Хантри вышла вместе с ним и проводила
его до ворот.
Маккендрик злобно крякнул.
- Но ведь раньше ты нам сказал, что хоронил его! Ты отказываешься от
своих показаний?
- Нет, сэр. Это случилось позже, в конце недели, когда он пришел с
женщиной и маленьким мальчиком.
- С какой женщиной? С каким мальчиком?
- Наверное, ей было лет тридцать. Довольно ладная, но ничего
особенного, такая бесцветная брюнетка. Мальчику было лет семь-восемь.
Очень спокойный, не задавал никаких вопросов, как другие дети, кажется, он
за все время не произнес ни слова. И это не удивительно, ведь он
присутствовал при том, что случилось...
- А что случилось?
- Я точно не знаю, - задумчиво отвечал Рико. - Меня при этом не было.
Но когда все кончилось, в оранжерее, в старом мешке, лежало его скрученное
тело. Она сказала мне, что его хватил удар, он упал, ударился головой и
умер на месте. И что я должен похоронить его, потому что она не желает
иметь никаких хлопот. Она сказала, что если я буду милым с ней и закопаю
его, она будет милой со мной...
- Значит, все последние двадцать пять лет ты не вылезал из ее
постели? - презрительно сказал Маккендрик. - А этот бедняга лежал в земле
и удобрял ее оранжерею, так?!
Рико опустил голову и всматривался в краешек паркета между своими
ступнями.
- Может, и так... Но я не убивал его!
- Но ты прикрывал убийцу, кем бы он ни был. Кто его убил?
- Не знаю. Меня не было при этом.
- И лежа с ней в постели, ты за двадцать пять лет не додумался
спросить, кто его убил?!
- Нет, сэр. Это было не мое дело.
- Но теперь это твое дело. Вы все замешаны в