Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Детективы. Боевики. Триллеры
   Детектив
      Макдональд Росс. Голубой молоточек -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  -
ство. "А временами я провоцирую совершение такового", - я старался не допустить, чтобы эта мысль связалась с мыслью о Бетти, но они тянулись друг к другу, будто намагниченные. - Съешьте овощи, мистер, - произнесла миссис Брайтон, - больше всего человеку необходимы витамины. Вы тревожитесь о Бетти Джо, не так ли? - продолжала она своим серьезным тоном. - Да, это так. - Я тоже. С того самого момента, как вы сказали мне, что Джейк Витмор был убит. Человек, которого я знала полжизни... словно молния ударила возле самого дома. А если что-то случилось с Бетти... - она смолкла, но потом продолжила, чуть понизив голос. - Я очень люблю эту девочку, и если с ней что-нибудь случилось, я на все готова! - Как вы думаете, что могло случиться? Она оглядела зал, словно ища какого-нибудь провидца или пророка. Но вокруг не было никого, кроме нескольких поглощенных едой старичков. - Бетти страшно интересуется делом Хантри, - вздохнула она. - В последнее время она немного о нем говорила, но мне знакомы эти симптомы. Сама пережила это лет двадцать назад. Хотела выследить Хантри, привести его, живого и невредимого, домой - и стать королевой репортеров! По чьему-то совету я даже раздобыла денег, чтобы поехать на Таити. Вы же знаете, мистер, что Хантри всегда был под большим влиянием Гогена. Но на Таити я его не нашла. Да и Гогена тоже. - Значит, вы думаете, что Хантри жив? - Тогда я думала именно так. Сейчас не знаю. Забавно, как наши взгляды меняются с возрастом! Вам уже столько лет, что вы должны понимать меня, сэр. Когда я была молода, то воображала, что Хантри поступил таким же образом, каким поступила бы я, во всяком случае, как мне хотелось бы поступить. Плюнул на этот паршивый городишко и уехал куда подальше! Понимаете, когда он провалился сквозь землю, ему было тридцать. У него была впереди масса времени... для того, чтобы начать новую жизнь. Сейчас, когда собственная моя жизнь уже движется к концу, я не так уверена в этом. Возможно, он был убит еще тогда, тридцать лет назад... - У кого были поводы убить его? - Не знаю... Возможно, у его жены. У жен частенько бывают мотивы. Не стоит ссылаться на мое мнение, мистер, но мне кажется, что она способна на это. - Вы с ней знакомы? - Достаточно хорошо, во всяком случае, была знакома достаточно хорошо. Она весьма заботится о рекламе. С тех пор, как я не пишу, она потеряла ко мне интерес. - А с ее мужем вы были знакомы? - С ним нет. Понимаете, он был нелюдим, жил в этом городе семь или восемь лет, но людей, с которыми он был знaком настолько, чтобы с ними разговаривать, можно пересчитать по пальцам одной руки. - Вы не могли бы назвать кого-нибудь из них? - Мне приходит в голову только один человек - Джейкоб Витмор. Он приносил им газеты. Я думаю, именно знакомство с Хантри привело к тому, что он занялся рисованием. - Интересно, не оно ли послужило и причиной его смерти? Миссис Брайтон сняла очки и протерла стекла кружевным платочком. Потом надела их и внимательно посмотрела на меня. - Я не слишком вас понимаю, сэр... Не могли бы вы объяснить мне, что вы имеете в виду? У меня был длинный и нелегкий рабочий день... - Я чувствую, что Хантри в городе. И это не просто предчувствие. Украденная у Баймеера картина наверняка была написана Хантри. Прежде чем попасть к Баймееру, она прошла через руки двух людей - Джейка Витмора и Пола Граймса. Оба мертвы, как вы знаете. Она склонила седеющую голову, словно бы под тяжестью этого известия. - Вы думаете, Бетти действительно грозит опасность? - Не исключено. - Могу ли я чем-то помочь? Хотите, я начну звонить во все эти учреждения для престарелых? - Да. Но будьте осторожны, миссис. Я просил бы вас не называть никаких имен. У вас есть старая тетка, которой необходимо наблюдение специалистов. Требуйте, чтобы они описали, какие оказывают услуги и какие имеют удобства, и ищите в их голосах следы вины или проявления беспокойства. - Это я умею, часто сталкиваюсь с этим в редакции, - сказала она тихо, - но я не уверена, что это наилучший способ... - А что вы предлагаете? - Пока я не придумала ничего конкретного. Все зависит от того, от чего мы собираемся отталкиваться. Вы считаете, что Бетти нашла то заведение, где находится Милдред Мид, и ее там захватили, а потом похитили? Это не слишком мелодраматическая версия? - Мелодрамы происходят каждый день. - Да, вы, наверное, правы, - она вздохнула. - Об этом я тоже часто слышу в редакции. Но вам не кажется столь же правдоподобным, что Бетти просто напала на какой-то след, отправилась на поиски и вот-вот появится? - Возможно, это столь же вероятно. Только не забывайте о том, что Джейк Витмор появился в виде утопленника, а Пол Граймс в виде человека, до смерти избитого. Ее лицо сморщилось, будто губка, видно было, что до нее дошел смысл сказанного и его вес. - Разумеется, вы правы. Мы должны сделать все, что в наших силах. Но не должны ли мы обратиться в полицию? - Разумеется, как только мы сможем рассказать им что-то конкретное. Маккендрик человек скептичный. - Ох, это правда! О'кей, Если я вам понадоблюсь, ищите меня в редакции. 29 Поднимаясь по крутому склону к дому Баймееров, я чувствовал себя усталым и злым. Дом искрился огнями, но в нем царила абсолютная тишина. Дверь мне открыл сам Баймеер. Казалось, ему помогает сохранить равновесие лишь зажатый в руке бокал коктейля. - Какого черта вам нужно?! - голос его был хриплым и сорванным, словно он долгое время кричал. - Мне нужно серьезно поговорить с вами, мистер Баймеер. - Я знаю, что это значит. Вам снова нужны деньги! - Забудьте для разнообразия о деньгах, мне ваши деньги не нужны. Он скорчил обиженную мину - я не проявил должного уважения к его деньгам. Но постепенно лицо его приобрело нормальное выражение, окруженные сеткой морщин темные глаза глядели на меня враждебно. - Значит, вы не намерены присылать мне счет? Я боролся с искушением повернуться и уйти, возможно, стукнув его перед этим как следует. Но Баймеер и члены его семьи могли кое-что рассказать мне. А работа на них обеспечивала мне в глазах полицейских такое положение, которого я бы не смог добиться иным способом. - Я просил бы вас не волноваться, - сказал я. - Мне должно хватить вашего аванса. Если же его не хватит, я пришлю вам счет. Я ведь нашел вашу дочь. - Но не картину. - Я стараюсь найти ее и уже приближаюсь к цели. Здесь есть какое-нибудь место, где мы могли бы спокойно поговорить? - Нет, - отрезал он. - Нет такого места. Я требую, чтобы вы уважали неприкосновенность моего жилища, мистер! А если вы не хотите, то можете катиться ко всем чертям! Даже бокал в его руке перестал быть неподвижным - он махнул им в сторону двери и выплеснул на блестящий пол часть содержимого. Миссис Баймеер выросла за его спиной, словно пролитый коктейль в этой семье являлся неким сигналом. В глубине холла виднелась тихая и неподвижная фигурка Дорис. - Я думаю, Джек, ты должен поговорить с ним, - сказала Рут Баймеер. - Мы много пережили в течение этих последних дней и можем быть благодарны мистеру Арчеру за то, что нам удалось эти дни пережить. На ней было вечернее платье, лицо казалось спокойным и ласковым и лишь дрожь в голосе выдавала волнение. Мне подумалось, что она пошла на определенную сделку с силами, управляющими судьбой, по ее мнению: "если Дорис вернется, я выдержу с Джеком". Что ж, Дорис была на месте, стояла в глубине холла, будто изваяние молчания. Баймеер спорить не стал и даже не подал вида, что слышит слова жены. Он просто развернулся на месте и повел меня в свой кабинет. Когда мы проходили мимо Дорис, она улыбнулась мне едва заметной заговорщицкой улыбкой, но в глазах ее таились страх и напряженность. Баймеер уселся за стол, под фотографией своего медного прииска, поставил перед собой бокал и вместе с креслом повернулся ко мне. - Ну, ладно. Чего вы снова хотите? - Я ищу двух женщин. Думаю, в данное время они могут находиться вместе. Одна из них Бетти, Бетти Джо Сиддон. Баймеер наклонился вперед. - Эта репортерша светской хроники? Вы что, хотите сказать, что она тоже пропала? - Только сегодня вечером. Но не исключено, что ей грозит опасность. И вы можете помочь мне найти ее. - Но я не знаю, как. Я уже неделю не видел ее. Мы редко бываем на приемах. - Она исчезла не на приеме, мистер Баймеер. Я не знаю точно, что случилось, но думаю, она направилась в один из местных приютов для престарелых и там была похищена. Во всяком случае, такова моя рабочая гипотеза. - И что же могу сделать я? Я никогда в жизни не бывал в таких учреждениях, - он окинул меня взглядом стопроцентного мужчины и потянулся за своим коктейлем. - Мисс Сиддон разыскивала Милдред Мид. Рука Баймеера, сжимавшая бокал, резко дернулась, часть содержимого пролилась на его брюки. - Никогда не слыхал о такой, - заявил он неуверенно. - Именно она изображена на той картине, которую вы ищете. Вы должны были узнать ее. - С какой стати?! Я никогда в жизни не видел эту женщину! Как там ее? - Милдред Мид. Когда-то, достаточно давно, вы купили ей дом в Каньоне Хантри. Не слишком ли щедрый подарок для женщины, которую, как вы утверждаете, вы не видели никогда в жизни? Между нами, ваша дочь Дорис была в этом доме позавчера вечером. Его купила какая-то коммуна. Милдред продала им дом уже несколько месяцев назад и переехала сюда. И не говорите мне, что вы ничего не знали об этом. - Я ничего и не говорю... Лицо его стало ярко-красным. Внезапно он поднялся. Я думал, что сейчас он бросится на меня, но он резко вышел из комнаты. Я подумал, что разговор наш на этом и кончится, но он вернулся с полным бокалом в руке и снова уселся напротив меня. Лицо его пошло бледными пятнами. - Вы провели расследование моей жизни? - Нет. - Я не верю вам! Откуда вы знаете о Милдред Мид? - Ее имя звучало в Аризоне рядом с вашим. - Меня там ненавидят, - вздохнул он. - Когда-то я был вынужден закрыть шахту и половина Копер-Сити осталась без работы. Я знаю, что они чувствовали, сам выходец из Копер-Сити... Перед войной моя семья не имела ни цента. Я был вынужден работать, чтобы оплатить учебу в средней школе, а институт закончил благодаря футболу. Но вы, наверное, все это уже знаете? Я глянул на него так, словно и в самом деле знал все это, что удалось мне без особого труда. Ведь теперь я действительно это знал. - Вы говорили с Милдред? - спросил он. - Нет, я не видел ее. - Это уже старая женщина, но некогда ее стоило увидеть. Красавица! - он махнул рукой и отхлебнул из своего бокала. - Когда я, наконец, получил ее, все на какое-то время обрело смысл - и работа, и чертовы футбольные матчи, во время которых мне чуть не переломали все кости! А теперь она стара, состарилась, наконец... - Она находится в городе? - Вы сами знаете, что это так, иначе не задавали бы мне этого вопроса. Во всяком случае, была здесь, - свободной рукой он обхватил мои плечи. - Только не говорите об этом Рут, мистер, она ужасно ревнива, как и все женщины, вы же знаете... Я заметил движение света за открытой дверью кабинета, на пороге остановилась Рут Баймеер. - Это неправда, что я ужасно ревнива, - заявила она. - Возможно, я и ревновала иногда, но ты не имеешь права так говорить обо мне! Баймеер встал и повернулся к жене, которая, благодаря высоким каблукам, выглядела чуть выше него. На лице его впервые появилось определенное выражение - гримаса презрительной ненависти. - Да ты бесилась от ревности! Всю свою жизнь. Ты не могла дать мне нормальную сексуальную жизнь, но не могла и примириться с тем, что я получил это у другой женщины! Ты из кожи лезла, чтобы я порвал с ней, а когда это тебе не удалось, выжила ее из города! - Я стыдилась за тебя, - с притворной ласковостью сказала она, - ты преследовал эту бедную пожилую женщину, настолько уставшую и больную, что она на ногах едва держалась... - Милдред не так стара! Да в ее мизинце больше сексуальности, чем во всем твоем теле! - Что ты знаешь о сексе?! Да тебе нужна была мамочка, а не жена! - Жена?! - он оглядел комнату. - Я не вижу здесь жену, я вижу женщину, отравившую лучшие годы моей жизни! - Потому что ты хотел эту старую ведьму! - Не смей говорить о ней так! Их спор с самого начала был поразительно театральным. Оба краем глаза поглядывали на меня, будто я был судьей, призванным оценить их игру. Я подумал о Дорис и спросил себя, не была ли и она зрительницей их споров? Я вспомнил ее рассказ о сцене между ними, когда она пряталась в ванной, в корзине с грязным бельем, и почувствовал прилив бешенства. Но на сей раз я скрыл свои чувства. Родители Дорис сообщали мне множество необходимых сведений. В эту минуту оба смотрели на меня, словно боясь, что потеряли зрителя. - Зачем вы купили эту картину и повесили ее на стену, миссис? - спросил я Рут Баймеер. - Я не знала, что это Милдред Мид. Портрет весьма идеализирует ее, а сейчас она - сморщенная старая баба! Как я могла догадаться, что это она?! - И все-таки ты догадалась! - вмешался Баймеер. - Да она и тогда была лучше, чем ты в свои самые лучшие времена! Этого ты и не могла вынести! - Я тебя не могла вынести! - По меньшей мере, теперь ты откровенно признаешь это. Когда-то ты говорила, что все конфликты возникали по моей вине. Я был Кинг Конгом из Копер-Сити, а ты нежной девочкой! Но на самом-то деле ты вовсе не так чертовски нежна, да и девочкой я тебя не назвал бы! - Да, - признала она, - я стала толстокожей. Иначе я бы с тобой не выдержала! С меня хватило. Подобные сцены я уже проходил во времена собственной семейной жизни. В конце концов, это приводит к тому, что ни одно сказанное слово не является вполне честным и не приносит надежды на лучшее. Я ощущал звериную злость, исходящую от их тел, слышал прерывистое дыхание, а потому встал между ними, повернувшись лицом к Баймееру. - Где сейчас Милдред? Мне нужно поговорить с ней. - Не знаю, честное слово... - Он врет! - сообщила его жена. - Привез ее в Санта-Терезу и нанял для нее жилье неподалеку от пляжа. У меня в этом городе пока еще есть друзья, и я знаю, что вокруг происходит. Я видела, как он топчет дорожку к ее дверям, как ходит к ней каждый день! - она повернулась к мужу. - О Господи, что же ты за подонок, если из порядочного дома ходишь спать к старой выжившей из ума бабе! - Я с ней не спал... - И что же вы делали? - Мы говорили. Немного выпили и вспоминали - вот и все... - Просто-напросто невинная дружба! - Вот именно! - И так было всегда! - иронично бросила она. - Этого я не говорю. - А что ты говоришь? Какое-то время он старался взять себя в руки. - Я любил ее, - произнес он наконец. Она смотрела на него беспомощно. Кажется, до этой минуты он ни разу ей этого не говорил. Зарыдав, она опустилась в его кресло, склонив мокрое от слез лицо к самым коленям. Баймеер выглядел подавленным и не совсем соображающим, что происходит. Я взял его под руку и отвел в противоположный конец комнаты. - Где сейчас Милдред? - Я уже неделю не видел ее. И не знаю, куда она перебралась. Мы разругались по поводу денег. Конечно, я помогал ей, но она хотела большего. Хотела, чтобы я подарил ей дом со слугами и сестрой милосердия, которая могла бы ухаживать за ней. Она всегда хотела очень многого. - А вы не хотели финансировать ее желания? - Да. Сколько-то я был готов дать всегда. Нужды она не знала. А она старалась... Ей семьдесят с лишним, я ей сказал, что женщина ее возраста должна приспосабливаться к обстоятельствам... Не может же она рассчитывать на то, что и дальше будет жить как королева! - Куда она перебралась? - Понятия не имею. Она съехала несколько недель назад, не оставив мне адреса. Говорила, что намерена переехать к какой-то родне... - В этом городе? - Не знаю. - И вы не пытались найти ее? - Зачем? - спросил Баймеер. - На кой черт мне это нужно?! Между нами уже давно ничего нет. Продав дом в Каньоне, она получила деньги, которых ей хватит до конца жизни. Я ей ничего не должен. Честно говоря, она начала раздражать меня. Он меня также, но уйти я все еще не мог. - Я должен связаться с ней, а вы можете помочь мне в этом. У вас нет знакомых в отделении "Саутвестерн Сэвинг" в Копер-Сити? - Я знаком с управляющим, его зовут Делберт Кнапп. - Вы не могли бы узнать у него, где были оплачены чеки, полученные Милдред Мид за дом? - Могу попробовать. - Вы должны сделать нечто большее, мистер Баймеер. Мнеесьма неудобно давить на вас, но, возможно, речь идет о жизни и смерти. - Чьей смерти? Милдред? - Быть может. Но в данную минуту я озабочен судьбой Бетти Сиддон. И пытаюсь через Милдред найти ее. Не могли бы вы поговорить с этим Делбертом Кнаппом? - Я не уверен, что мне удастся еще сегодня поймать его. Так или иначе, у него дома нет нужных документов... - С кем общалась Милдред здесь? Вы можете помочь мне найти этих людей? - Попытаюсь... Но я прошу вас помнить, что мне бы не хотелось, чтобы моя фамилия появилась в газетах. Я вообще не хочу, чтобы обо мне упоминали в связи с Милдред Мид. Чем дольше я об этом думаю, тем меньше у меня желания влезать во все это! - Возможно, от вас зависит жизнь женщины... - Все мы умрем, - ответил он. Я встал с кресла и посмотрел на него сверху. - Я вернул вам вашу дочь. А сейчас прошу вас помочь мне. Если вы не сделаете этого, а с мисс Сиддон случится что-нибудь плохое, я вас уничтожу. - Это что, угроза? - Вот именно. В вашей жизни достаточно грязи для того, чтобы вас с нею смешать. - Но я ваш клиент... - Я работаю для вашей жены. Собственный голос звучал в моих ушах спокойно и отстраненно. Но мне казалось, что глаза мои внезапно сузились и я не мог справиться с дрожью. - Вы что, тронулись?! Да я могу вас купить и продать тысячу раз! - Я не продаюсь. Да и все это глупости. Возможно, у вас есть деньги, но вы слишком скупы, чтобы пустить их в дело. Еще вчера вы бесились из-за несчастных пятидесяти долларов, за которые я вернул вам дочь. Порой вам кажется, что вы повелитель мира, но порой вы поступаете как нищий попрошайка! Он медленно поднялся с кресла. - Я буду жаловаться на вас в Сакраменто! Вы меня шантажировали, вы угрожали мне! Вы до конца жизни станете жалеть об этом! Я об этом уже пожалел, но был слишком взбешен, чтобы стараться его успокоить. Я вышел из кабинета и направился к входной двери. По дороге меня задержала миссис Баймеер. - Вы не должны были этого говорить, мистер... - Я знаю и мне очень жаль. Я могу воспользоваться телефоном? - О, не звоните в полицию! Я не хочу, чтобы они приехали сюда! - Да нет же, мне нужно поговорить с другом. Она проводила меня в большую обложенную к

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору