Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Детективы. Боевики. Триллеры
   Детектив
      Макдональд Росс. Голубой молоточек -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  -
апоминающий скрип старых дверей. - Это было очень давно. Сейчас я пишу лучше. И не уговаривайте меня, что некто посчитал эту картину достаточно ценной, чтобы украсть ее. - Ее никто не крал, мистер. Но автор пропавшей картины изобразил ту самую натурщицу, которая позировала вам для Пенелопы. - Милдред Мид? Разве она еще жива и работает? - Я надеялся, что вы мне расскажете об этом. - Весьма сожалею, но я не видел ее уже много лет. Она, должно быть, уже старуха. Все мы стареем... - его голос стал тише. - Быть может, ее уже нет в живых... - Надеюсь, это не так. Она была очень красивой женщиной... - Я всегда считал Милдред самой красивой девушкой юго-запада! - голос Лэшмэна окреп, словно его поддерживала мысль о ее красоте. - А кто написал картину, о которой вы говорите? - Авторство приписывают Ричарду Хантри. - Неужели? - Но авторство не установлено со всей достоверностью. - Это не удивительно. Я никогда не слыхал, чтобы Милдред ему позировала, - он на какое-то время смолк. - Вы не могли бы описать мне эту картину? - Достаточно привычная композиция картины, выдержанной в живых тонах. Кое-кто утверждает, что в ней чувствуется влияние индейского искусства. - Это можно сказать о многих картинах Хантри тех времен, когда он жил еще в Аризоне. Но они не многого стоили. Этот портрет хорош? - Не знаю. Но он, безусловно, вызвал много споров. - Это собственность музея? - Нет, его купил некий Баймеер. - Торговец медью? - Кажется, да. Я веду следствие по делу о краже по его поручению. - В таком случае идите ко всем чертям! - сказал Лэшмэн и бросил трубку. Я снова набрал его номер. - Алло, - прохрипел он, - кто говорит? - Арчер. Я прошу вас не бросать трубку. Речь идет не только о похищении картины. Прошлой ночью в Санта-Терезе убит человек по имени Пол Граймс, тот самый антиквар, который продал Баймеерам портрет. Наверняка есть какая-то связь между этой сделкой и убийством... Лэшмэн молчал довольно долго. - Кто украл картину? - спросил он в конце концов. - Студент-искусствовед Фред Джонсон. Думаю, сейчас он наверняка вместе с картиной едет в Тьюксон. Возможно, появится у вас. - Почему у меня? - Он хочет найти Милдред и выяснить, кто ее рисовал. Он, кажется, слегка тронулся на этой картине. Честно говоря, я не исключаю, что тронут он достаточно серьезно, а с ним путешествует одна молодая девушка, - я намеренно не сказал, что это дочь Баймеера. - Что еще? - Вкратце это все. - Вот и хорошо, - сказал он. - Мне семьдесят пять лет. Я пишу свою двести четырнадцатую картину и если прерву работу и начну заниматься чужими проблемами, могу никогда не окончить ее. Так что я намерен снова положить трубку, мистер... как, вы сказали, вас зовут? - Арчер, - повторил я, - ЛЬЮ АР-ЧЕР. Вы в любой момент можете найти мой номер телефона в бюро информации в Лос-Анджелесе... Лэшмэн снова прервал разговор. 16 Утренний ветер уже стих. Воздух был чистым и свежим. Ястреб покачивался над домом Баймееров, будто блестящее украшение, свисающее с бесконечно высокого потолка. Баймееры вышли встретить меня вдвоем. Одеты они были достаточно консервативно, будто супружеская пара, собирающаяся на похороны, и выглядели так, словно похоронить должны их самих. Миссис Баймеер шла впереди. Под глазами у нее были темные круги, не вполне скрытые косметикой. - Вы ничего не знаете о Дорис, мистер? - Кажется, вчера она уехала из города вместе с Фредом Джонсоном. - Почему же вы не задержали ее?! - Она не предупредила меня о том, что собирается уезжать. Но даже если бы она сделала это, я все равно не мог бы запретить ей. - Почему? - Рут Баймеер наклонилась ко мне, держа свою ухоженную голову, будто томагавк. - Дорис уже в том возрасте, когда она имеет право делать то, чего захочет. Возможно, ей недостает рассудка, но лет вполне хватает. - Куда они поехали? - Возможно, в Аризону. Я напал на след, ведущий в Тьюксон, и, думаю, именно туда они и направляются. Не знаю, с ними ли эта картина, Фред утверждает, что кто-то ее украл у него... - Ерунда! - впервые подал голос Джек Баймеер. Я не намерен был спорить с ним. - Разумеется, вы правы. Если вы хотите, чтобы я поехал в Тьюксон, то, разумеется, вы должны считаться с дополнительными тратами... - Ну разумеется! - Баймеер отвел глаза от меня и взглянул на жену. - Я же говорил тебе, что нас ждут новые траты. Так всегда бывает. Мне хотелось его стукнуть. Вместо этого я резко повернулся и отошел на другой конец площадки перед домом. Дальше пути не было - площадку ограничивала высокая металлическая решетка. Склон холма круто вел к обрыву ущелья. На противоположном холме стояла вилла миссис Хантри, с этого расстояния выглядевшая будто маленький домик в детском стеклянном шаре. Примыкающая к вилле оранжерея была крыта стеклом. Сквозь поблескивающие стеклянные плоскости я заметил среди густой зелени какое-то движение. Мне показалось, что там стоят друг напротив друга два человека и машут руками, будто два бойца, разделенных слишком большим расстоянием, чтобы они могли причинить друг другу вред. За своей спиной я услыхал спокойный голос Рут Баймеер: - Вернитесь, прошу вас. Я знаю, что Джек может быть несносным. Бог свидетель, я уже давно поняла это. Но вы действительно нужны нам. Я не мог отказать ей, о чем и заявил. Однако, попросил ее минуту подождать и достал из машины бинокль. С его помощью я смог лучше рассмотреть, что происходит в оранжерее миссис Хантри. Худая женщина и черноволосый мужчина, в котором я узнал Рико, стояли в гуще хвощей и разросшихся кустов орхидей, обрезая их при помощи длинных кривых ножей. - Что случилось? - спросила Рут Баймеер. Я протянул ей бинокль, она поднялась на цыпочки, чтобы заглянуть за край вьющегося по изгороди плюща. - Что они делают? - Кажется, приводят в порядок оранжерею. Разве миссис Хантри любит садоводство? - Возможно. Но я никогда раньше не видела, чтобы она что-то делала сама. Мы вернулись к ее мужу, который все это время неподвижно стоял возле моей машины, погруженный в гневное молчанье. - Вы желаете, чтобы я поехал в Тьюксон по вашему делу? - спросил я его. - Пожалуй, да. У меня нет выбора. - Напротив. Миссис Баймеер прервала наш разговор, поочередно взглядывая то на меня, то на мужа, как судья теннисного матча. - Мы хотим, чтобы вы и дальше занимались этим делом, мистер Арчер. Если вы желаете получить задаток, я охотно выплачу его вам из своих собственных средств. - Это не понадобится, - вмешался Баймеер. - Хорошо, спасибо, Джек. - Я возьму пятьсот долларов, - сказал я. Баймеер тихо крякнул и, казалось, был окончательно выбит из колеи. Однако, он заявил, что выпишет мне чек и скрылся в доме. - Почему он так относится к деньгам? - спросил я. - Наверное, потому, что заработал их сколько-то. Когда он работал на прииске и был бедным молодым инженером, он был совсем другим. Но потом успел досадить многим людям... - К примеру, собственной дочери. И собственной жене. А что произошло с Саймоном Лэшмэном? - С этим художником? Что вы имеете в виду? - Сегодня утром в разговоре с ним я упомянул вашего мужа. Лэшмэн отреагировал достаточно резко. Честно говоря, сказал мне, чтобы я шел к черту и бросил трубку. - Мне очень жаль... - Я не чувствую себя оскорбленным, но мне может понадобиться его помощь. Вы хорошо его знаете? - Я его вообще не знаю. Но, разумеется, знаю, кто это такой. - А ваш муж с ним знаком? С минуту она колебалась. - Думаю да, - наконец, неохотно выдавила она, - мне не хотелось бы говорить об этом. - И все-таки, прошу вас постараться. - Нет, это слишком больно для меня. - Почему? - Это связано со столькими минувшими потрясениями! - она покачала головой, словно прошлое все еще тяготело над нею. Потом заговорила тихо, поглядывая на дверь, за которой скрылся ее муж. - Мой муж и мистер Лэшмэн когда-то были соперниками. Эта женщина была старше Джека, скорее ровесница Лэшмэна, но он желал ее больше, чем меня! Он ее купил у Лэшмэна! - Милдред Мид? - А, вы тоже о ней слышали? - ее голос на какое-то мгновение зазвенел от гнева и презрения. - Вся Аризона ее знала! - Да, я слышал о ней. Это она позировала для купленной вами картины. Она глянула на меня неуверенно, словно не понимая, о чем я говорю. - Какой картины? - Той, которую вы ищете, миссис. Хантри. - Это невозможно! - Однако, это так. Вы не знали, что это портрет Милдред Мид? Она закрыла ладонью глаза и заговорила, не глядя на меня. - Конечно, я должна была догадаться. Если это и произошло, то я вычеркнула этот факт из памяти. Когда Джек купил ей дом, для меня это было страшным ударом. Дом был лучше того, в котором тогда жила я, - она опустила ладонь и зажмурилась от резкого света. - Должно быть, я сошла с ума, когда привезла эту картину и повесила ее здесь! Джек наверняка знал, кто там изображен. Он не сказал ни слова, но, наверное, задумался, чего я добиваюсь этим. - Вы можете спросить его, как он к этому отнесся. Она покачала головой. - У меня не хватит смелости. Не хочу совать палку в муравейник, - она оглянулась, словно желая удостовериться, что ее слова не долетели до ушей ее мужа, но он еще не выходил из дома. - Однако, палку в муравейник вы уже сунули. Вы купили эту картину и привезли ее домой. - Это правда. Наверное, я сошла с ума. Как вы думаете? - Вы должны знать это лучше, чем я, миссис. Это ваш ум. - Я с удовольствием отдала бы его кому-нибудь! - в ее тоне мне послышалась определенная доля самолюбования. - Вы когда-нибудь видели Милдред Мид? - Нет. Никогда. Когда... когда она вломилась в мою жизнь, я старалась ее избегать. Боялась. - Ее? - Себя, - ответила она. - Я боялась, что могу сделать что-то ужасное! Она была, по меньшей мере, на двадцать лет старше меня. А Джек, который со мной всегда был таким скупым, купил ей этот дом... - Она продолжает жить в нем? - Не знаю. Возможно. - Где находится этот дом? - В Каньоне Хантри, в Аризоне. На границе с Нью-Мексико, недалеко от прииска. Кстати, его владельцем когда-то был Хантри. - Художник? - Его отец, Феликс, - ответила она. - Феликс Хантри был инженером. Это он начал разработку прииска и руководил ею до самой смерти. Именно поэтому меня так задело то, что Джек купил дом у его наследников и подарил его этой женщине! - Я не слишком понимаю... - Но это же так просто! Джек получил прииск от Феликса Хантри. Они были родственниками - мать Джека была кузиной Хантри. Это еще одна причина того, что он должен был купить этот дом для меня! - в ее голосе зазвучала почти детская обида. - Именно поэтому вы купили картину Хантри? - Возможно... Но я никогда так не думала... Я купила ее потому, что меня интересовал автор. И не спрашивайте меня, какого рода это интерес, в последнее время эта тема стала слишком небезопасной... - Вы все еще хотите найти картину? - Сама не знаю, - задумалась она. - Но я хочу найти дочь. Мы не должны стоять здесь и тратить время. - Это я понимаю, но я жду чека, который должен принести ваш муж. Миссис Баймеер встревоженно глянула на меня и вошла в дом. Внутри она пребывала довольно долго. Бинокль все еще висел на моей шее, а потому я снова пересек площадку и остановился у обрыва. Темноволосый мужчина и худая женщина все еще были заняты уничтожением растущих в оранжерее насаждений. В дверях дома появилась миссис Баймеер, в глазах ее стояли гневные слезы. Чек, который она вручила мне, был подписан не мужем, а ею. 17 Я поехал в центр и получил наличными по баймееровскому чеку прежде, чем кто-либо из них успеет задержать платеж. Оставив машину на стоянке у банка, я пересек улицу и оказался в сквере, посреди которого возвышалось здание редакции. Зал отдела информации, ночью казавшийся вымершим, сейчас бурлил жизнью. За машинками сидело человек двадцать. Бетти, заметив меня, поднялась из-за стола и направилась ко мне с улыбкой, вся подтянувшись. - Мне нужно поговорить с тобой, - сообщил я. - А мне - с тобой. - Я имею в виду важный разговор. - Я тоже. - Ты выглядишь очень счастливой. - Я и в самом деле счастлива! - А я нет. Мне необходимо уехать из города, - я объяснил ей, почему. - Ты не могла бы кое-что сделать для меня в мое отсутствие? - Я надеялась, что могу кое-что для тебя сделать в твоем присутствии, - сказала она с многозначительной улыбкой. - Если ты намерена вести со мной словесный поединок, то, может, мы найдем для этого местечко поспокойнее? - Может, тут? Она постучала в дверь с табличкой "Младший редактор", никто не отозвался. Мы вошли в кабинет и, целуя ее, я ощутил, что поднимается не только моя температура. - Эй! - сказала она, - значит ты все еще любишь меня? - Но я должен ехать. Фред Джонсон наверняка уже в Тьюксоне. Она забарабанила кончиками пальцев по моей груди, словно выстукивая какое-то послание на машинке. - Береги себя. Фред из тех мягких парнишек, которые оказываются опасными. - Он уже не парнишка. - Я знаю. Это такой светловолосый молодой человек, который работает в музее, очень несчастный. Он как-то исповедовался передо мной, рассказывая о своей кошмарной жизни дома. Его отец - ни к чему не способный алкоголик, а мать постоянно раздражена. Фред пытается как-то вырваться из всего этого и, хотя держится спокойно, мне кажется, близок к срыву. Так что будь осторожен. - С Фредом я управлюсь. - Я знаю, - она положила ладони мне на плечи. - Так что я могу для тебя сделать? - Ты хорошо знаешь миссис Хантри? - Практически с рождения. Я познакомилась с Франсин, будучи еще малышкой. - Вы подруги? - Пожалуй, да. Я часто оказывала ей всяческие услуги. Но после вчерашнего чувствую себя не совсем в своей тарелке. - Постарайся не выпускать ее из виду, ладно? Мне бы хотелось знать, что она будет делать сегодня и завтра. - Можно спросить, зачем? - моя просьба как будто встревожила ее. - Ты можешь спрашивать, но, боюсь, я не смогу тебе ответить. Я не знаю зачем. - Ты ее в чем-то подозреваешь? - Я всех подозреваю. - Надеюсь, за исключением меня? - ее улыбка была серьезной и испытующей. - За исключением тебя и себя. Можешь ты для меня понаблюдать за Франсин Хантри? - Разумеется. Я и так собиралась позвонить ей. Я оставил машину на аэродроме в Санта-Терезе и сел в самолет местной авиалинии до Лос-Анджелеса. Самолета до Тьюксона пришлось ждать минут сорок. Я съел гамбургер в закусочной, запивая его пивом, и позвонил в агентство, принимающее мои телефонограммы. Мне сообщили, что звонил Саймон Лэшмэн. Времени было еще достаточно, чтобы связаться с ним. Голос в телефонной трубке показался мне еще более старческим и неприязненным, чем утром. Я представился, сообщил, откуда звоню и поблагодарил за его звонок. - Не за что, - сварливо ответил он. - Я не намерен извиняться за свою резкость, она целиком оправдана. Отец этой девушки когда-то поступил со мной по-свински, а я не привык прощать. Каков отец, такова и дочь. - Я не выступаю от имени Баймеера, - сообщил я. - Мне так показалось. - Меня пригласила его жена. Она очень тревожится о дочери. - И не напрасно. Девушка ведет себя как наркоманка. - Значит, вы видели ее? - Да. Она была здесь с Фредом Джонсоном. - Я не мог бы приехать и поговорить с вами сегодня, после обеда? - Но вы же говорите, что вы в Лос-Анджелесе? - Через несколько минут я сажусь в самолет до Тьюксона. - Хорошо. Я не хотел бы говорить об этих делах по телефону. Когда я рисовал в Таосе, у меня даже не было аппарата. Это было самое счастливое время в моей жизни! - неожиданно он взял себя в руки. - Я начал ныть. Терпеть не могу ноющих старцев! Так что до свидания. 18 Дом Лэшмэна стоял на краю пустыни у подножья горы, вырисовавшейся перед моими глазами уже на второй час полета. Это был приземистый двухэтажный дом, обнесенный деревянным забором, напоминающим миниатюрный частокол. День клонился к вечеру, но жара не спадала. Лэшмэн вышел мне навстречу, отворив калитку в заборе. Его лицо, изборожденное глубокими морщинами, окружали длинные седые волосы, спадавшие до самых плеч. На нем были рубашка и штаны из полинявшей голубой материи и мягкие мокасины из козьей шкуры. Голубые глаза, как и одежда, полиняли от долгого соприкосновения с окружающим миром. - Мистер Арчер? - Он самый. Благодарю вас за разрешение приехать. Старик держался совершенно свободно, но было в его поведении нечто, заставлявшее меня относиться к нему с почтением. Его ладонь, которую я пожал, была изуродована подагрой и выпачкана красками. - В каком состоянии Фред Джонсон? - Он казался очень усталым, - ответил Лэшмэн, - но возбужденным. Возбуждение придавало ему сил. - Но чем оно было вызвано? - Он хотел как можно скорей поговорить с Милдред Мид. Речь, кажется, идет об установлении авторства какой-то картины. Он говорил, что работает в музее в Санта-Терезе. Это правда? - Да. А как девушка? - Была очень спокойна. Насколько я помню, она не произнесла ни слова, - Лэшмэн изучающе глянул на меня, но я сделал вид, что не заметил этого. - Войдем в дом. Он проводил меня через двор в свою мастерскую. Единственное огромное окно выходило на тянущуюся до самого горизонта пустыню. На мольберте стоял неоконченный, а может, только начатый, женский портрет. Мазки краски казались свежими, а вырисовывающееся из них лицо напоминало лицо Милдред Мид, упрямо выплывающее из волн времени. На стоящем рядом столе, покрытом потеками шелушащейся краски, лежала прямоугольная палитра с блестящими разноцветными пятнами. Я остановился перед картиной, Лэшмэн встал рядом со мной. - Да, это Милдред. Я только начал этот портрет, уже после нашего разговора по телефону. Мне захотелось написать ее еще раз. А я уже в том возрасте, когда нужно немедленно воплощать в жизнь любые внезапные желания. - Она позировала вам для этого портрета? Он внимательно взглянул на меня. - Ее не было здесь, если вас интересует именно это. Я не видал ее уже двадцать лет. Мне кажется, я уже говорил это вам по телефону, - резонно заметил он. - Наверное, вы часто рисовали ее? - Она была моей любимой натурщицей. Жила у меня долгое время с небольшими перерывами. А потом уехала в другой конец штата. С тех пор я ее не видел, - тон его был задумчив, в нем звенели тоска и сожаление. - Другой мужчина предложил ей жизнь, более устроенную с ее точки зрения. Я не в обиде на нее. Она начала стареть. Должен признать, я не слишком хорошо к ней относился... Его слова задели во мне какую-то струну. От меня тоже когда-то ушла женщина. Но она покинула меня не ради другого, я потерял ее по собственной

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору