Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
долг следить за безопасностью самолета, а не его.
- Совершенно верно.
- Разве вам не следовало пойти вместе с ним, когда он отправился за
газетой?
Мне нечего было сказать.
- За безопасность самолета отвечает пилот.
Как ни крутись, а дело всегда сводится к ответственности пилота.
Это была моя вторая встреча со следственной комиссией. Первая, на
следующий день после взрыва, проходила в дружелюбных и сочувственных
тонах, и слово "ответственность" ни разу не прозвучало, хотя и парило в
воздухе. Оно неминуемо должно было появиться позже и лечь на чьи-нибудь
плечи.
- В течение прошедших трех дней мы беседовали со всеми вашими
пассажирами, и ни один из них не представляет, кто бы хотел убить его и
почему? Поэтому теперь мы считаем, что должны более тщательно
рассмотреть вопрос о том, как могла бомба попасть в самолет, и надеемся,
что вы не будете возражать, если мы зададим вам очень много вопросов.
Затем мы сложим все полученные от вас сведения и будем рады, если вы
подпишете протокол...
- Сделаю все, что смогу.
Буду копать собственную могилу. Снова.
- Все пассажиры считают, что бомба была в свертке, который вы сами
принесли на борт.
Очень мило.
- И намеченной жертвой был Колин Росс.
Я сжал зубы.
- Вы так не думаете?
- Честно говоря, у меня и мысли нет, кто был намеченной жертвой, -
сказал я. - Но не думаю, что бомба была в подарке.
- Почему?
- Подарок купила утром его сестра.
- Мы знаем. - Вопросы задавал высокий человек с глазами, обращенными
внутрь, будто он постоянно консультировался с компьютером у себя в
голове. Вкладывал в него каждый ответ, который получал, а потом ждал,
пока раздастся щелчок, и компьютер выдаст заключение. В его манерах не
чувствовалось агрессивности, и у него явно не было поводов для
преследования. Он собирал факты, выискивал причины, как ищейка, пущенная
по следу. Он знал запах правды. И никто бы не смог сбить его со следа.
- Сверток пролежал на полке в раздевалке почти весь день, - продолжал
я. - А в раздевалку не разрешается никому входить, кроме жокеев и
гардеробщиков.
- Мы понимаем, что это так. - Он улыбнулся. - Могла ли в свертке быть
бомба? Судя по весу.
- Наверное.
- Мисс Нэнси Росс говорят, что в свертке была большая красивая
бутылка шампуня для ванны.
- Не осталось ни одного осколка? - спросил я.
- Ни одного. - Высокий человек сморщил нос. - Мне редко приходилось
видеть такое абсолютное разрушение.
Мы сидели в административном здании компании "Дерридаун" у старого
военного аэродрома под Букингемом. Помещение называлось комнатой для
команды. В "Дерридаун" тратили деньги только на внешний вид кабинета
управляющего, зала ожидания для пассажиров и холла. Комната для команды
выглядела так, словно стены уже давно отпраздновали серебряную свадьбу.
Линолеум на полу давно достиг совершеннолетия. Трем из четырех дешевых
стульев еще надо было дожить до зрелости, а пружины четвертого были
сломаны, так что удобнее было сидеть на полу.
Убожество стен отчасти скрывали карты, метеорологические таблицы и
различные инструкции для летчиков, некоторые из них давно устарели. Там
висело и расписание полетов, где регулярно повторялась моя фамилия. В
объявлении, написанном красными крупными буквами, сообщалось, что любой,
кто не вернет документы самолета вовремя, будет уволен. Документы
"Чероки" сгорели и не были возвращены. Я надеялся, что когда-нибудь
наконец поймут всю бессмысленность этих правил.
Высокий внимательно осмотрел обшарпанную комнату. Второй,
приземистый, коренастый, молчаливый, сидел, уткнувшись в свой блокнот, и
грыз зеленый карандаш.
- Мистер Шор, я знаю, что у вас есть лицензия пилота и сертификат
штурмана.
Он явно выяснил, кто я. Я это предполагал.
- Да.
- Воздушное такси... едва ли та работа, которой вы хотели бы
заниматься.
Я пожал плечами.
- Высочайшая квалификация... - Он покачал головой. - Вас готовили к
полетам в Британской компании трансокеанских воздушных сообщений, и
девять лет вы работали у них. Первый пилот. На пороге представления в
капитаны. И потом вы ушли.
- Да.
- Они никогда не берут обратно. Такая у них политика. Никогда.
Высокий мельком заглянул в свои записи.
- Потом вы летали в качестве капитана на частной британской
авиалинии, пока она не ликвидировалась. И после этого на
южноамериканской авиалинии, откуда, как я понимаю, вас уволили. А затем
весь прошлый год вы возили оружие и, наконец, этой весной занимались
обработкой посевов с воздуха. И теперь - воздушное такси.
Они ничего не забывают. Интересно, кто составил мой послужной
список?
- Я не возил оружия. Продукты, медикаменты, беженцев и раненых.
- С некоторых глубинных полевых аэродромов в Африке. - Он слегка
улыбнулся. - Темными ночами. Вас ни разу не подбили?
Я посмотрел на него. Он поднял руки.
- Знаю, знаю, все законно, вполне прилично и, разумеется, не наше
дело. - Он прокашлялся. - Не были ли вы... э-э... объектом расследования
года четыре назад? Когда работали в компании "Бритиш интврпорт"?
- Был. - Я набрал побольше воздуха и медленно выдохнул.
- М-м... - Он посмотрел в бумаги, потом в сторону. - Я читал отчет по
этому делу. У вас не отобрали лицензию.
- Не отобрали.
- Хотя но фактам дела можно было ожидать, что отберут.
Я промолчал.
- За вас заплатили штраф?
- Нет.
- Компания оставила вас капитаном, хотя вы были обвинены в
халатности. Тем не менее, они вас не уволили. - Это был полувопрос,
полуутверждение.
- Правильно, - согласился я.
Если ему нужны детали, пусть прочтет полный отчет. Он знал это, и я
знал. И он не собирался заставлять меня рассказывать, в чем заключалось
дело.
- Да... Хорошо, - сказал он. - Кто подложил бомбу в "Чероки"? Когда и
почему?
- Хотел бы я знать.
Его манеры не изменились. Тон оставался дружелюбным. Мы оба словно не
заметили его осторожную попытку нажать.
- Вы совершили посадку в Уайт-Уолтеме и в Ньюбери...
- В Уайт-Уолтеме я не запирал самолет, потому что припарковался на
траве прямо под окнами зала ожидания и почти все время мог видеть свою
машину. Это продолжалось все полчаса. Я прилетел немного раньше... Не
думаю, чтобы в Уайт-Уолтеме у кого-то была возможность или кто-то
подумал, что у него есть возможность подложить бомбу в самолет.
- В Ньюбери?
- Все пассажиры оставались на местах, кроме меня. Пришел Колин
Росс... Мы положили его сумку в багажник спереди...
Высокий покачал головой.
- Взрыв произошел сзади. Но крайней мере, за сиденьем пилота. Осмотр
обломков ясно свидетельствует об этом. Некоторые металлические части
сиденья пилота врезались в приборную панель.
- Всего за минуту, - задумчиво проговорил я. - Скверная штука.
- Да... У кого в Хейдоке была возможность?
- Полагаю, у любого. - Я невольно вздохнул. - С той минуты, когда я
дал ключи майору Тайдермену, и до того времени, когда я вернулся к
самолету.
- Долго это продолжалось?
- Часа три. Но...
- Но что?
- Никто не мог рассчитывать, что самолет останется незапертым.
- Пытаетесь увильнуть?
- Вы так считаете?
Он уклонился от ответа и сказал:
- Я, пожалуй, соглашусь с вами, что знать это не мог никто. Но вы
просто облегчили злоумышленнику задачу.
- Пусть так, - проговорил я. - Но вы должны признать, что угонщики и
автомобильные воры каждый день отпирают замки машин, а ключи самолета
точно такого же рода. Человек, сумевший изготовить и подложить в самолет
бомбу, вероятно, смог бы открыть маленький простой замок.
- Возможно, - вздохнул он и повторил:
- Но вы облегчили ему задачу.
Проклятый майор Тайдермен, мрачно подумал я. Тупой, беззаботный
старый осел. Кольнула мысль: мне следовало настоять, что я пойду с ним
или сам принесу газету, но ведь мне так не хотелось оставлять Нэнси
одну.
- Оставим вопрос с замками... Кто имел возможность подойти к
самолету?
- Любой. - Я пожал плечами. - Пересечь скаковую дорожку, - и все.
- Самолет был припаркован напротив трибун и, я уверен, на виду у
сотен зрителей.
- Да. Фактически в ста ярдах. Но все же с трибун трудно разглядеть,
что делает человек возле самолета. Предположим, кто-то ходит вокруг и
заглядывает в окна, но вы же знаете, так делают многие.
- А вы никого не заметили?
- Нет, - покачал я годовой. - В течение дня я несколько раз подходил
к самолету. Правда, я не ждал неприятностей, и особенно не
приглядывался.
- Хм. - Он с минуту подумал. - Насколько я знаю, рядом стояли два
самолета компании "Полиплейн".
- Да.
- Надо будет поговорить с пилотами. Возможно, они что-то заметили.
Я промолчал. Ни с того ни с сего глаза у него стали жесткими и
мрачными.
- Они были дружелюбны? - спросил он.
- Пилоты? Не особенно.
- То есть враждебны? - Он осуждающе посмотрел на меня. - Вы же не
глухой. Не может человек, работающий в "Дерридаун", не знать, что эта
компания и "Полиплейн" в любой момент готовы выцарапать друг другу
глаза.
- Плевать мне на их вражду, - вздохнул я.
- У вас слюны не хватит, когда они начнут писать на вас доносы.
- Доносы? На меня? За что? Не понимаю, о чем вы говорите.
- Если вы нарушите правила хотя бы на один дюйм, то еще колеса
самолета не остановятся, а "Полиплейн" уже пришлет нам донос. - Он
саркастически улыбнулся. - Они идут на все, чтобы выдавить "Дерридаун"
из бизнеса. На большую часть их доносов мы не обращаем внимания -
злобные выдумки. Но, если летчик действительно нарушил инструкции и у
"Полиплейн" есть свидетели, мы начинаем расследование.
- Очень мило.
- Авиации никогда не понадобится специальная полиция, чтобы
расследовать нарушения. Каждый занят тем, чтобы настрочить донос на
коллегу. Иногда это вызывает у нас смех.
- Или слезы.
- Слезы тоже. - Он сухо кивнул. - В авиации нет вечной дружбы.
Коллеги, которых человек считает своими друзьями, первыми отказываются
от знакомства с ним, едва только мелькнет неприятность. В авиации, чтобы
предать, даже не ждут, пока прокричит петух. - В его голосе ясно
слышалась горечь. Но его огорчало несовершенство мира, а не личная
обида.
- Вы не одобряете такое положение.
- Нет. Так нам работать, конечно, легче. Но мне меньше и меньше
нравится смотреть, как люди, спасая себя, толкают в пропасть других. Это
унижает их. Они становятся мелкими.
- Но они не всегда виноваты в нежелании оказаться втянутыми в
историю. Законы авиации такие жестокие, такие непрощающие...
- Когда вы попали под следствие, друзья в "Интерпорт" окружили вас
заботой и поддержали?
Я вспомнил долгие недели одиночества.
- Они ждали, чем кончится дело.
- Боялись запачкаться, - кивнул он.
- Это было так давно, - сказал я.
- Но человек никогда не забывает, что был отвергнут. Это травма.
- В "Интерпорт" не отвергали меня. Они не уволили меня, и я
проработал там еще год, пока компания не лопнула. И, - добавил я, - я не
имел никакого отношения к их разорению.
- О, я знаю. - Он тихо засмеялся. - Мои хозяева в правительстве
устроили это и выдавили их из дела.
Меня не удивили его слова. История авиации выложена трупами
разорившихся авиакомпаний. Угроза банкротства, будто орел-стервятник,
нависает над владельцами, и еще раньше, чем фирма отдаст концы,
разрывает ее на части. "Бритиш игл", "Хэндли пейдж", "Бигл" - список
погибших бесконечен. "Интерпорт" - одна из крупнейших компаний,
"Дерридаун", которая еще держится на плаву, - одна из мельчайших, но
проблемы те же самые. Неизбежные огромные расходы. Ненадежные,
непостоянные доходы. Пишите сумму прописью.
- Есть еще одно место, где могла быть подложена бомба. - Я замолчал.
- Назовите его.
- Здесь.
***
Высокий следователь и его молчаливый коллега с зеленым карандашом и
блокнотом спустились в ангар, чтобы задать вопросы старому Джо.
Харли вызвал меня к себе в кабинет.
- Они закончили?
- Они пошли спросить у Джо, не подложил ли он бомбу в "Чероки".
- Нелепо. - Харли был раздражен, впрочем, это его постоянное
состояние.
- Или не подложил ли Ларри?
- Ларри?
- В то утро он улетел в Турцию, - напомнил я. - Не оставил ли он нам
кое-что в наследство?
- Нет. - Ответ быстрый, резкий и страстный.
- Почему он ушел?
- Так захотел. - Харли сердито посмотрел на меня, не скрывай
неприязни. - Вы говорите, будто следственная комиссия.
- Простите, - примирительно сказал я. - Наверно, их тон заразителен.
Кабинет Харли напоминал о временах, когда фирма процветала. Пол был
покрыт ковром, краска на стенах еще сохранила следы молодости, дорогой
удобный стол не грозил занозами. Мягкие голубые шторы окаймляли большое
окно, выходившее на летное поле, а несколько хороших фотографий
самолетов в рамках украшали стены. Когда приходили клиенты, им
разрешалось сидеть в почти новом легком кресле. Команда занимала
деревянные стулья с прямой спинкой.
Сам Харли был владельцем, управляющим, главным инструктором полетов,
бухгалтером и мойщиком окон. Его штат состоял из одного
квалифицированного механика, давно перевалившего пенсионный возраст,
одного парня, время от времени помогавшего механику, одного летчика на
полной ставке (меня) и одного летчика, которого Харли вызывал в случае
необходимости, потому что тот милях в двадцати от аэродрома "Дерридаун"
учил желающих летать.
Богатство "Дерридаун", кроме взорвавшегося "Чероки", составляли еще
три пригодные для полетов машины и одна симпатичная девушка.
Из трех самолетов два маленьких одномоторных использовались для
тренировочных полетов, а третий - двухмоторный "Ацтек" восьмилетней
давности - был оборудован для относительно дальних полетов.
Девушка Хони, дочь брата Харли, работала за гроши ради любви к делу и
была тем краеугольным камнем, на котором держалась вся постройка. Я знал
ее голос лучше, чем лицо, потому что она целый день сидела в контрольной
башне и руководила воздушным движением над аэродромом, В перерывах она
печатала на машинке все бумаги, вела бухгалтерские дела, отвечала на
телефонные звонки в отсутствие дяди и собирала плату от приземлившихся
на аэродроме летчиков. Считалось, что она сохнет по Ларри, и поэтому
очень редко спускается вниз из своего вороньего гнезда.
- Хони выплакала все глаза по Ларри, - объяснил мне коллега, когда
Харли вызвал его в очередной раз. - Но подождите, недели через две она
займется вами. Еще не было ни одного хорошего пилота, которого бы
упустила наша Хони.
- А как с вами? - Меня забавлял его рассказ.
- Со мной? Она выжала меня, как лимон, еще до появлений этого
проклятущего Ларри.
- После бомбы мы потеряли два заказа, - мрачно заявил Харли. -
Клиенты говорят, что "Ацтек" слишком дорогой, и лучше ездить на машине.
- Он потер рукой лоб. - Есть один "Чероки-шесть" в Ливерпуле, его можно
взять в аренду. Я только что договорился по телефону. Его пригонят сюда
завтра утром. Когда вернетесь из Ньюмаркета, посмотрите и скажите, что
вы о нем думаете.
- А как со страховкой прежнего? - без энтузиазма спросил я. - Дешевле
купить новый, чем брать в аренду.
- Он был куплен в рассрочку, - сердито объяснил Харли. - Чудо, если
мы получим хоть пенни. И вообще, это не ваше дело.
Харли, полноватый и лысоватый, не обладал нужной хваткой, чтобы
вытянуть "Дерридаун" из грязи. Он обращался со мной скорее как хозяин,
чем как коллега, и причину такого отношения я вполне понимал.
- Джо последний из тех, кто подложил бы бомбу в любой самолет, -
вызывающе проговорил Харли. - Он же ухаживает за ними, как мать. Он
полирует их!
Это правда. Самолеты "Дерридаун" искрились чистотой снаружи и пахли
шампунем внутри. И вообще, обманчивая атмосфера процветания, которая
окружала повернутый к публике фасад фирмы, создавалась исключительно
стараниями Джо.
Следственная комиссия вернулась из ангара с несколько ошеломленным
видом. Я догадался, что Джо хорошо поработал острым как бритва языком. В
шестьдесят девять лет, со сбережениями в банке, он мог себе позволить
устанавливать свои законы. Джо хмуро выслушал мое предположение, что
соскочил один из приводов.
- Это невозможно в моем самолете, - сдержанно сказал он. - А если вы
правы, то это брак изготовителей. И можете убираться!
- Эта неполадка спасла жизнь Колику Россу, - напомнил я. - Вы могли
бы потребовать медаль за такое благое дело.
Он открыл рот и заткнулся.
Следственная комиссия прошагала в кабинет Харли. Высокий сел в кресло
для клиентов, "зеленый карандаш" - на стул с прямой спинкой, а я остался
стоять, прислонившись к стене.
- Мы пришли к заключению, - сказал высокий, - что на летном поле
любой, кому вздумалось, мог подойти к "Чероки" и положить в него что
угодно. Любой сотрудник компании, любой посетитель, приехавший в то
утро, любой зевака, оказавшийся поблизости. Мы предполагаем, что бомба
была нацелена на Колина Росса, но у нас нет никаких доказательств. Если
это действительно так, кто-то точно знал, когда Росс будет в самолете.
- Последний заезд в четыре тридцать. Он в нем участвовал, - начал
Харли. - Не надо много ума, чтобы рассчитать: в пять сорок он будет в
воздухе.
- В пять сорок семь, - поправил его высокий. - Точно в пять сорок
семь.
- В пять сорок, в пять пятьдесят - в любое время после пяти тридцати,
- раздраженно настаивал Харли.
- Интересно, где же была бомба? - задумчиво протянул высокий. - Вы не
заглядывали в коробку с медикаментами для первой помощи!
- Нет. - Я удивленно уставился на него. - Только проверил, что она на
месте. Я никогда не заглядываю в нее. И в огнетушители тоже. И под
сиденья...
- Правильно. - Высокий кивнул. - Она могла быть в любом из этих мест.
Или в завернутом в цветную бумагу подарке.
- Отбросьте эту мысль, - фыркнул Харли.
Я медленно отклеился от стены.
- Предположим, - неуверенно начал я, - предположим, что во всех этих
местах бомбы не было. Предположим, она лежала где-то глубоко, спрятанная
от глаз. Где-то между переборкой кабины и внешней обшивкой...
Предположим, она была плоская, как блюдце... Из-за воздушных ям и
бесконечных поворотов, которые я делал, чтобы избежать кучевых облаков,
она сдвинулась с места и опустилась на привод руля высоты...
Предположим, именно это я почувствовал... и потому решил приземлиться...
Так что получается, сама бомба и спасла нас.
ГЛАВА 5
На следующий день я возил на "Ацтеке" пять человек, жокеев и
тренеров, из Ньюмаркета в Ньюкасл на скачки и обратно, и всю дорогу
слушал их ворчание насчет того, что полет обходится слишком дорого.
Вечером я опробовал пригнанный из Ливерпуля "Чероки", который все время
падал на левое крыло. Стрелка, показывающая количество горючего в баках,
без конца прыгала, и электропроводка была явно неисправна.
- Самолет не очень хороший, - сказал я Харли. - Старый, шумный и,
вероятно, жрет много горючего. И, по-моему, что-то не так с зарядкой
батарей.
- Он летает, - перебил меня Харли, - и стоит дешево. А Джо все
исправит. Я беру его.
- Кроме того, он оранжево-белый, почтя как машины "Полиплейн".
- Я не слепой, - раздраженно взглянул он на меня, - сам знаю. И
неудивительно,