Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Детективы. Боевики. Триллеры
   Детектив
      Фрэнсис Дик. Крысиные гонки -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  -
долг следить за безопасностью самолета, а не его. - Совершенно верно. - Разве вам не следовало пойти вместе с ним, когда он отправился за газетой? Мне нечего было сказать. - За безопасность самолета отвечает пилот. Как ни крутись, а дело всегда сводится к ответственности пилота. Это была моя вторая встреча со следственной комиссией. Первая, на следующий день после взрыва, проходила в дружелюбных и сочувственных тонах, и слово "ответственность" ни разу не прозвучало, хотя и парило в воздухе. Оно неминуемо должно было появиться позже и лечь на чьи-нибудь плечи. - В течение прошедших трех дней мы беседовали со всеми вашими пассажирами, и ни один из них не представляет, кто бы хотел убить его и почему? Поэтому теперь мы считаем, что должны более тщательно рассмотреть вопрос о том, как могла бомба попасть в самолет, и надеемся, что вы не будете возражать, если мы зададим вам очень много вопросов. Затем мы сложим все полученные от вас сведения и будем рады, если вы подпишете протокол... - Сделаю все, что смогу. Буду копать собственную могилу. Снова. - Все пассажиры считают, что бомба была в свертке, который вы сами принесли на борт. Очень мило. - И намеченной жертвой был Колин Росс. Я сжал зубы. - Вы так не думаете? - Честно говоря, у меня и мысли нет, кто был намеченной жертвой, - сказал я. - Но не думаю, что бомба была в подарке. - Почему? - Подарок купила утром его сестра. - Мы знаем. - Вопросы задавал высокий человек с глазами, обращенными внутрь, будто он постоянно консультировался с компьютером у себя в голове. Вкладывал в него каждый ответ, который получал, а потом ждал, пока раздастся щелчок, и компьютер выдаст заключение. В его манерах не чувствовалось агрессивности, и у него явно не было поводов для преследования. Он собирал факты, выискивал причины, как ищейка, пущенная по следу. Он знал запах правды. И никто бы не смог сбить его со следа. - Сверток пролежал на полке в раздевалке почти весь день, - продолжал я. - А в раздевалку не разрешается никому входить, кроме жокеев и гардеробщиков. - Мы понимаем, что это так. - Он улыбнулся. - Могла ли в свертке быть бомба? Судя по весу. - Наверное. - Мисс Нэнси Росс говорят, что в свертке была большая красивая бутылка шампуня для ванны. - Не осталось ни одного осколка? - спросил я. - Ни одного. - Высокий человек сморщил нос. - Мне редко приходилось видеть такое абсолютное разрушение. Мы сидели в административном здании компании "Дерридаун" у старого военного аэродрома под Букингемом. Помещение называлось комнатой для команды. В "Дерридаун" тратили деньги только на внешний вид кабинета управляющего, зала ожидания для пассажиров и холла. Комната для команды выглядела так, словно стены уже давно отпраздновали серебряную свадьбу. Линолеум на полу давно достиг совершеннолетия. Трем из четырех дешевых стульев еще надо было дожить до зрелости, а пружины четвертого были сломаны, так что удобнее было сидеть на полу. Убожество стен отчасти скрывали карты, метеорологические таблицы и различные инструкции для летчиков, некоторые из них давно устарели. Там висело и расписание полетов, где регулярно повторялась моя фамилия. В объявлении, написанном красными крупными буквами, сообщалось, что любой, кто не вернет документы самолета вовремя, будет уволен. Документы "Чероки" сгорели и не были возвращены. Я надеялся, что когда-нибудь наконец поймут всю бессмысленность этих правил. Высокий внимательно осмотрел обшарпанную комнату. Второй, приземистый, коренастый, молчаливый, сидел, уткнувшись в свой блокнот, и грыз зеленый карандаш. - Мистер Шор, я знаю, что у вас есть лицензия пилота и сертификат штурмана. Он явно выяснил, кто я. Я это предполагал. - Да. - Воздушное такси... едва ли та работа, которой вы хотели бы заниматься. Я пожал плечами. - Высочайшая квалификация... - Он покачал головой. - Вас готовили к полетам в Британской компании трансокеанских воздушных сообщений, и девять лет вы работали у них. Первый пилот. На пороге представления в капитаны. И потом вы ушли. - Да. - Они никогда не берут обратно. Такая у них политика. Никогда. Высокий мельком заглянул в свои записи. - Потом вы летали в качестве капитана на частной британской авиалинии, пока она не ликвидировалась. И после этого на южноамериканской авиалинии, откуда, как я понимаю, вас уволили. А затем весь прошлый год вы возили оружие и, наконец, этой весной занимались обработкой посевов с воздуха. И теперь - воздушное такси. Они ничего не забывают. Интересно, кто составил мой послужной список? - Я не возил оружия. Продукты, медикаменты, беженцев и раненых. - С некоторых глубинных полевых аэродромов в Африке. - Он слегка улыбнулся. - Темными ночами. Вас ни разу не подбили? Я посмотрел на него. Он поднял руки. - Знаю, знаю, все законно, вполне прилично и, разумеется, не наше дело. - Он прокашлялся. - Не были ли вы... э-э... объектом расследования года четыре назад? Когда работали в компании "Бритиш интврпорт"? - Был. - Я набрал побольше воздуха и медленно выдохнул. - М-м... - Он посмотрел в бумаги, потом в сторону. - Я читал отчет по этому делу. У вас не отобрали лицензию. - Не отобрали. - Хотя но фактам дела можно было ожидать, что отберут. Я промолчал. - За вас заплатили штраф? - Нет. - Компания оставила вас капитаном, хотя вы были обвинены в халатности. Тем не менее, они вас не уволили. - Это был полувопрос, полуутверждение. - Правильно, - согласился я. Если ему нужны детали, пусть прочтет полный отчет. Он знал это, и я знал. И он не собирался заставлять меня рассказывать, в чем заключалось дело. - Да... Хорошо, - сказал он. - Кто подложил бомбу в "Чероки"? Когда и почему? - Хотел бы я знать. Его манеры не изменились. Тон оставался дружелюбным. Мы оба словно не заметили его осторожную попытку нажать. - Вы совершили посадку в Уайт-Уолтеме и в Ньюбери... - В Уайт-Уолтеме я не запирал самолет, потому что припарковался на траве прямо под окнами зала ожидания и почти все время мог видеть свою машину. Это продолжалось все полчаса. Я прилетел немного раньше... Не думаю, чтобы в Уайт-Уолтеме у кого-то была возможность или кто-то подумал, что у него есть возможность подложить бомбу в самолет. - В Ньюбери? - Все пассажиры оставались на местах, кроме меня. Пришел Колин Росс... Мы положили его сумку в багажник спереди... Высокий покачал головой. - Взрыв произошел сзади. Но крайней мере, за сиденьем пилота. Осмотр обломков ясно свидетельствует об этом. Некоторые металлические части сиденья пилота врезались в приборную панель. - Всего за минуту, - задумчиво проговорил я. - Скверная штука. - Да... У кого в Хейдоке была возможность? - Полагаю, у любого. - Я невольно вздохнул. - С той минуты, когда я дал ключи майору Тайдермену, и до того времени, когда я вернулся к самолету. - Долго это продолжалось? - Часа три. Но... - Но что? - Никто не мог рассчитывать, что самолет останется незапертым. - Пытаетесь увильнуть? - Вы так считаете? Он уклонился от ответа и сказал: - Я, пожалуй, соглашусь с вами, что знать это не мог никто. Но вы просто облегчили злоумышленнику задачу. - Пусть так, - проговорил я. - Но вы должны признать, что угонщики и автомобильные воры каждый день отпирают замки машин, а ключи самолета точно такого же рода. Человек, сумевший изготовить и подложить в самолет бомбу, вероятно, смог бы открыть маленький простой замок. - Возможно, - вздохнул он и повторил: - Но вы облегчили ему задачу. Проклятый майор Тайдермен, мрачно подумал я. Тупой, беззаботный старый осел. Кольнула мысль: мне следовало настоять, что я пойду с ним или сам принесу газету, но ведь мне так не хотелось оставлять Нэнси одну. - Оставим вопрос с замками... Кто имел возможность подойти к самолету? - Любой. - Я пожал плечами. - Пересечь скаковую дорожку, - и все. - Самолет был припаркован напротив трибун и, я уверен, на виду у сотен зрителей. - Да. Фактически в ста ярдах. Но все же с трибун трудно разглядеть, что делает человек возле самолета. Предположим, кто-то ходит вокруг и заглядывает в окна, но вы же знаете, так делают многие. - А вы никого не заметили? - Нет, - покачал я годовой. - В течение дня я несколько раз подходил к самолету. Правда, я не ждал неприятностей, и особенно не приглядывался. - Хм. - Он с минуту подумал. - Насколько я знаю, рядом стояли два самолета компании "Полиплейн". - Да. - Надо будет поговорить с пилотами. Возможно, они что-то заметили. Я промолчал. Ни с того ни с сего глаза у него стали жесткими и мрачными. - Они были дружелюбны? - спросил он. - Пилоты? Не особенно. - То есть враждебны? - Он осуждающе посмотрел на меня. - Вы же не глухой. Не может человек, работающий в "Дерридаун", не знать, что эта компания и "Полиплейн" в любой момент готовы выцарапать друг другу глаза. - Плевать мне на их вражду, - вздохнул я. - У вас слюны не хватит, когда они начнут писать на вас доносы. - Доносы? На меня? За что? Не понимаю, о чем вы говорите. - Если вы нарушите правила хотя бы на один дюйм, то еще колеса самолета не остановятся, а "Полиплейн" уже пришлет нам донос. - Он саркастически улыбнулся. - Они идут на все, чтобы выдавить "Дерридаун" из бизнеса. На большую часть их доносов мы не обращаем внимания - злобные выдумки. Но, если летчик действительно нарушил инструкции и у "Полиплейн" есть свидетели, мы начинаем расследование. - Очень мило. - Авиации никогда не понадобится специальная полиция, чтобы расследовать нарушения. Каждый занят тем, чтобы настрочить донос на коллегу. Иногда это вызывает у нас смех. - Или слезы. - Слезы тоже. - Он сухо кивнул. - В авиации нет вечной дружбы. Коллеги, которых человек считает своими друзьями, первыми отказываются от знакомства с ним, едва только мелькнет неприятность. В авиации, чтобы предать, даже не ждут, пока прокричит петух. - В его голосе ясно слышалась горечь. Но его огорчало несовершенство мира, а не личная обида. - Вы не одобряете такое положение. - Нет. Так нам работать, конечно, легче. Но мне меньше и меньше нравится смотреть, как люди, спасая себя, толкают в пропасть других. Это унижает их. Они становятся мелкими. - Но они не всегда виноваты в нежелании оказаться втянутыми в историю. Законы авиации такие жестокие, такие непрощающие... - Когда вы попали под следствие, друзья в "Интерпорт" окружили вас заботой и поддержали? Я вспомнил долгие недели одиночества. - Они ждали, чем кончится дело. - Боялись запачкаться, - кивнул он. - Это было так давно, - сказал я. - Но человек никогда не забывает, что был отвергнут. Это травма. - В "Интерпорт" не отвергали меня. Они не уволили меня, и я проработал там еще год, пока компания не лопнула. И, - добавил я, - я не имел никакого отношения к их разорению. - О, я знаю. - Он тихо засмеялся. - Мои хозяева в правительстве устроили это и выдавили их из дела. Меня не удивили его слова. История авиации выложена трупами разорившихся авиакомпаний. Угроза банкротства, будто орел-стервятник, нависает над владельцами, и еще раньше, чем фирма отдаст концы, разрывает ее на части. "Бритиш игл", "Хэндли пейдж", "Бигл" - список погибших бесконечен. "Интерпорт" - одна из крупнейших компаний, "Дерридаун", которая еще держится на плаву, - одна из мельчайших, но проблемы те же самые. Неизбежные огромные расходы. Ненадежные, непостоянные доходы. Пишите сумму прописью. - Есть еще одно место, где могла быть подложена бомба. - Я замолчал. - Назовите его. - Здесь. *** Высокий следователь и его молчаливый коллега с зеленым карандашом и блокнотом спустились в ангар, чтобы задать вопросы старому Джо. Харли вызвал меня к себе в кабинет. - Они закончили? - Они пошли спросить у Джо, не подложил ли он бомбу в "Чероки". - Нелепо. - Харли был раздражен, впрочем, это его постоянное состояние. - Или не подложил ли Ларри? - Ларри? - В то утро он улетел в Турцию, - напомнил я. - Не оставил ли он нам кое-что в наследство? - Нет. - Ответ быстрый, резкий и страстный. - Почему он ушел? - Так захотел. - Харли сердито посмотрел на меня, не скрывай неприязни. - Вы говорите, будто следственная комиссия. - Простите, - примирительно сказал я. - Наверно, их тон заразителен. Кабинет Харли напоминал о временах, когда фирма процветала. Пол был покрыт ковром, краска на стенах еще сохранила следы молодости, дорогой удобный стол не грозил занозами. Мягкие голубые шторы окаймляли большое окно, выходившее на летное поле, а несколько хороших фотографий самолетов в рамках украшали стены. Когда приходили клиенты, им разрешалось сидеть в почти новом легком кресле. Команда занимала деревянные стулья с прямой спинкой. Сам Харли был владельцем, управляющим, главным инструктором полетов, бухгалтером и мойщиком окон. Его штат состоял из одного квалифицированного механика, давно перевалившего пенсионный возраст, одного парня, время от времени помогавшего механику, одного летчика на полной ставке (меня) и одного летчика, которого Харли вызывал в случае необходимости, потому что тот милях в двадцати от аэродрома "Дерридаун" учил желающих летать. Богатство "Дерридаун", кроме взорвавшегося "Чероки", составляли еще три пригодные для полетов машины и одна симпатичная девушка. Из трех самолетов два маленьких одномоторных использовались для тренировочных полетов, а третий - двухмоторный "Ацтек" восьмилетней давности - был оборудован для относительно дальних полетов. Девушка Хони, дочь брата Харли, работала за гроши ради любви к делу и была тем краеугольным камнем, на котором держалась вся постройка. Я знал ее голос лучше, чем лицо, потому что она целый день сидела в контрольной башне и руководила воздушным движением над аэродромом, В перерывах она печатала на машинке все бумаги, вела бухгалтерские дела, отвечала на телефонные звонки в отсутствие дяди и собирала плату от приземлившихся на аэродроме летчиков. Считалось, что она сохнет по Ларри, и поэтому очень редко спускается вниз из своего вороньего гнезда. - Хони выплакала все глаза по Ларри, - объяснил мне коллега, когда Харли вызвал его в очередной раз. - Но подождите, недели через две она займется вами. Еще не было ни одного хорошего пилота, которого бы упустила наша Хони. - А как с вами? - Меня забавлял его рассказ. - Со мной? Она выжала меня, как лимон, еще до появлений этого проклятущего Ларри. - После бомбы мы потеряли два заказа, - мрачно заявил Харли. - Клиенты говорят, что "Ацтек" слишком дорогой, и лучше ездить на машине. - Он потер рукой лоб. - Есть один "Чероки-шесть" в Ливерпуле, его можно взять в аренду. Я только что договорился по телефону. Его пригонят сюда завтра утром. Когда вернетесь из Ньюмаркета, посмотрите и скажите, что вы о нем думаете. - А как со страховкой прежнего? - без энтузиазма спросил я. - Дешевле купить новый, чем брать в аренду. - Он был куплен в рассрочку, - сердито объяснил Харли. - Чудо, если мы получим хоть пенни. И вообще, это не ваше дело. Харли, полноватый и лысоватый, не обладал нужной хваткой, чтобы вытянуть "Дерридаун" из грязи. Он обращался со мной скорее как хозяин, чем как коллега, и причину такого отношения я вполне понимал. - Джо последний из тех, кто подложил бы бомбу в любой самолет, - вызывающе проговорил Харли. - Он же ухаживает за ними, как мать. Он полирует их! Это правда. Самолеты "Дерридаун" искрились чистотой снаружи и пахли шампунем внутри. И вообще, обманчивая атмосфера процветания, которая окружала повернутый к публике фасад фирмы, создавалась исключительно стараниями Джо. Следственная комиссия вернулась из ангара с несколько ошеломленным видом. Я догадался, что Джо хорошо поработал острым как бритва языком. В шестьдесят девять лет, со сбережениями в банке, он мог себе позволить устанавливать свои законы. Джо хмуро выслушал мое предположение, что соскочил один из приводов. - Это невозможно в моем самолете, - сдержанно сказал он. - А если вы правы, то это брак изготовителей. И можете убираться! - Эта неполадка спасла жизнь Колику Россу, - напомнил я. - Вы могли бы потребовать медаль за такое благое дело. Он открыл рот и заткнулся. Следственная комиссия прошагала в кабинет Харли. Высокий сел в кресло для клиентов, "зеленый карандаш" - на стул с прямой спинкой, а я остался стоять, прислонившись к стене. - Мы пришли к заключению, - сказал высокий, - что на летном поле любой, кому вздумалось, мог подойти к "Чероки" и положить в него что угодно. Любой сотрудник компании, любой посетитель, приехавший в то утро, любой зевака, оказавшийся поблизости. Мы предполагаем, что бомба была нацелена на Колина Росса, но у нас нет никаких доказательств. Если это действительно так, кто-то точно знал, когда Росс будет в самолете. - Последний заезд в четыре тридцать. Он в нем участвовал, - начал Харли. - Не надо много ума, чтобы рассчитать: в пять сорок он будет в воздухе. - В пять сорок семь, - поправил его высокий. - Точно в пять сорок семь. - В пять сорок, в пять пятьдесят - в любое время после пяти тридцати, - раздраженно настаивал Харли. - Интересно, где же была бомба? - задумчиво протянул высокий. - Вы не заглядывали в коробку с медикаментами для первой помощи! - Нет. - Я удивленно уставился на него. - Только проверил, что она на месте. Я никогда не заглядываю в нее. И в огнетушители тоже. И под сиденья... - Правильно. - Высокий кивнул. - Она могла быть в любом из этих мест. Или в завернутом в цветную бумагу подарке. - Отбросьте эту мысль, - фыркнул Харли. Я медленно отклеился от стены. - Предположим, - неуверенно начал я, - предположим, что во всех этих местах бомбы не было. Предположим, она лежала где-то глубоко, спрятанная от глаз. Где-то между переборкой кабины и внешней обшивкой... Предположим, она была плоская, как блюдце... Из-за воздушных ям и бесконечных поворотов, которые я делал, чтобы избежать кучевых облаков, она сдвинулась с места и опустилась на привод руля высоты... Предположим, именно это я почувствовал... и потому решил приземлиться... Так что получается, сама бомба и спасла нас. ГЛАВА 5 На следующий день я возил на "Ацтеке" пять человек, жокеев и тренеров, из Ньюмаркета в Ньюкасл на скачки и обратно, и всю дорогу слушал их ворчание насчет того, что полет обходится слишком дорого. Вечером я опробовал пригнанный из Ливерпуля "Чероки", который все время падал на левое крыло. Стрелка, показывающая количество горючего в баках, без конца прыгала, и электропроводка была явно неисправна. - Самолет не очень хороший, - сказал я Харли. - Старый, шумный и, вероятно, жрет много горючего. И, по-моему, что-то не так с зарядкой батарей. - Он летает, - перебил меня Харли, - и стоит дешево. А Джо все исправит. Я беру его. - Кроме того, он оранжево-белый, почтя как машины "Полиплейн". - Я не слепой, - раздраженно взглянул он на меня, - сам знаю. И неудивительно,

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору