Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
. А. Булгакова в ГБЛ сохранилась рукопись романа и три
прижизненных авторских экземпляра машинописи. Два из них подписаны
Булгаковым. Все три машинописных текста озаглавлены: "Мольер". Название
"Жизнь господина де Мольера" появилось, по-видимому, в 1956 году при
подготовке к публикации в журнале "Литературная Москва".
Машинописи ф. 562, к. 4, ед. хр. 1 и ед. хр. 2, представляют собой первый
и второй экземпляры одного текста. Каждый из них правился Булгаковым. Первый
слой правки в них идентичен: поправки фиолетовыми чернилами аккуратно
перенесены из 4.1 в 4.2. Однако есть поправки, отличающие экземпляры друг от
друга. В 4.2 нет, например, рукописных вставок, сделанных Булгаковым на
обороте листов в 4.1. Но самое важное отличие в том, что в 4.2 намечены
сокращения текста и сделаны исправления, ослабляющие интонацию рассказа,
приглушающие авторское отношение к событиям. Простым, розовым и синим
карандашом в 4.2 намечены вычерки, чаще всего цензурного характера, многие
из которых были учтены при первой публикации романа в 1962 году (ЖЗЛ).
Исследование исправлений и вычерков показывает, что кроме стилистической
правки рукой Булгакова в 4.2 зафиксирована работа других людей (напр.,
вписанные простым карандашом слова "до нашей эры"-л. 27-не принадлежат
Булгакову). Самые обширные вычерки простым карандашом стерты. Эти
карандашные вычерки, пометы на полях, подчеркивания лишь намечены и не могут
считаться окончательными. Окончательную правку Булгаков вносил в текст
романа чернилами.
Первая публикация текста в ЖЗЛ была сделана на основе 4.2, что
подтверждает и надпись на принадлежавшем Е. С. Булгаковой экземпляре (ф.
562, к. 57, ед. хр. 6)-"2-й вариант". Эта же надпись стоит на титуле 4.2.
Однако купюры в опубликованном в 1962 году тексте гораздо обширнее, чем
намеченные в 4.2.
При сравнении экземпляров 4.1 и 4.2 несомненно предпочтительным является
экземпляр 4.1. Он более полон и лишен исправлений, которые, подчас, не
принадлежат Булгакову. Это самый достоверный первоначальный текст романа,
подписанный автором. Текст 4.1 опубликован в 1988 году во втором томе
"Избранных произведений" М. А. Булгакова (Киев, "Днипро") с некоторыми
изменениями авторского текста (фрагмент о "Московии" дан в редакции 1962
года, включено исправление "до нашей эры", вставлен один эпизод из "3
варианта").
Существует еще один полный текст романа-к. 4, ед. хр. 3. Это третий или
четвертый экземпляр машинописной перепечатки. На титуле сделана красным
карандашом надпись "3-й вариант". Однако в конце текста нет подписи.
Сравнение текста 4.3 с текстами 4.1 и 4.2 свидетельствует о том, что 4.3
появился позже первой перепечатки: в него вошли все сделанные Булгаковым от
руки исправления в 4.1. Экземпляр 4.3-это перепечатка основного текста 4.1 с
некоторыми изменениями и дополнениями. В нем опущен текст о "холодной и
страшной Московии", соответствующий карандашному вычерку в 4.2 (стертому),
но оставленный в 4.1. Пропущена также вычеркнутая в 4.2, но оставленная в
4.1 фраза: "...временами ему казалось, что он не Жан-Батист, а
Жоганес-Баптистус". Таким образом, текст 4.3 обнаруживает связь не только с
4.1, но и с 4.2, то есть с обоими текстами, подписанными Булгаковым. Однако
большинство исправлений 4.2 в 4.3 не вошло.
Отличия 4.1 и 4.3 зафиксировали еще один и очень важный этап работы
Булгакова над романом. Именно в экземпляре 4.3 усилена роль рассказчика и
интонация устного повествования, в нем появляются отсутствовавшие ранее
обороты: "Мне трудно описать...", "Думается...", ритмически организованы
некоторые фрагменты текста. Смысловая и стилистическая правка в тексте 4.3
значительна, и совершенно очевидно, что этот экземпляр не имеет следов
редактуры посторонних лиц: "кровосмесительная тема" в нем даже усилена,
манера повествования более свободна и раскованна, оценки определеннее,
подробнее описан процесс запрещения пьес, появляются новые штрихи к
психологической характеристике Мольера-вся правка, несомненно, принадлежит
Булгакову. Кроме того, в 4.3 уточнены даты и имена персонажей. Так, в первой
перепечатке Булгаков указал дату окончания Мольером коллежа-1639 год, в 4.3
указана исторически верная дата-1641, уточнено время путешествия Мольера в
Орлеан-начало 1642 года (в 4.1-1941), время падения Блестящего Театра-весна
1646 года (в 4.1-1645 г.) и др. В 4.1 прототип Тартюфа назван Рокетт, в
4.3-Габриэль де Рокетт. Герой "Смешных жеманниц" в 4.2 и издании 1962
года-"лжемаркиз Жодле", в 4.3-верно: "лжевиконт Жодле" (лжемаркиза Маскариля
играл сам Мольер). В 4.3 есть дополнения по сравнению с машинописями 4.1 и
4.2: это фрагмент, объясняющий отказ Мольера поступить на службу к принцу
Конти (он вошел в публикацию 1988 года с одной купюрой), дополнения к главе
18 о сестре Мадлены Женевьеве, к истории "Дон Жуана", уточнения ситуаций и
обстоятельств, обогащение характеристик героев. После окончания 4.3 Булгаков
продолжал работать над текстом в экземпляре 4.1, где есть вписанные от руки
фрагменты о королеве Христине и о пьесе Сирано де Бержерака.
Как и 4.2, машинопись 4.3 не является другой редакцией текста. За
исключением нескольких абзацев, два из которых дописаны позднее, а
отсутствие одного вызвано цензурными причинами, текст 4.3 отличается от 4.1
не более, чем 4.2 от 4.1. То есть перед нами зафиксированное в отдельном
экземпляре продолжение работы писателя над романом. Поэтому правомерно
говорить о существовании только одной редакции романа М. А. Булгакова. И в
данном случае задачей текстолога является не выбор для публикации одного из
трех машинописных экземпляров, а восстановление всего процесса работы автора
над текстом.
Уточнение дат, имен, сделанная в тексте купюра о Московии наталкивают на
предположение, что 4.3-сохранившийся экземпляр текста, отправленного в
издательство. Лишь к экземплярам 4.1 и 4.3 приложена полная библиография
Булгакова. Справедливо ли это предположение, будет ясно, если обнаружится
первый экземпляр посланного в "Жургаз" текста. Однако приготовленный для
издательства в 1933 году текст сегодня не может считаться окончательным.
Лишь сообразуясь с обстоятельствами, Булгаков вынужден был сделать купюру о
Московии и другие изменения. В основу настоящего издания положен текст
4.1-единственный, в котором нет ни одного цензурного исправления, с учетом
последующей стилистической правки, уточнений и дополнений в экземпляре 4.3 и
вписанных Булгаковым вставок на обороте листов первой перепечатки. И.
Ерыкалова
ПРОЛОГ. Я РАЗГОВАРИВАЮ С АКУШЕРКОЙ
Стр. 228. "Смешные драгоценные".-Булгаков дает буквальный перевод слова
"precieuse", которое приобрело в XVII в. дополнительное значение: хозяйка
или посетительница аристократического салона, отличающаяся характерной
вычурной речью и манерой поведения, принятыми в узком элитарном кругу.
Вскоре это значение было перенесено на общий стиль салонной культуры XVII в.
и порожденное ею литературное направление. В научной литературе слово это не
переводится, а транслитерируется: "прециозный", "прециозница". Традиционный
перевод названия комедии Мольера-"Смешные жеманницы" (или "Смешные
модницы").
Стр. 229. Карло Голъдони (1707-1793)-итальянский комедиограф, развивший
на национальной почве традиции мольеровской комедии. Его пьеса "Мольер" была
переложена на французский язык драматургом Луи-Себастьеном Мерсье (1776). В
ней произвольно и с множеством анахронизмов использованы отдельные факты из
жизни Мольера.
Стр. 230. Жорж Санд (1804-1876)-французская писательница эпохи
романтизма, автор многочисленных романов. Русский перевод ее драмы "Мольер"
появился в журнале "Москвитянин" в 1851 г. Пьеса построена на устойчивых
штампах псевдоисторической драмы, изобилует мелодраматическими сценами и
анахронизмами, один из которых отмечает Булгаков.
Зотов Владимир Рафаилович (1821-1896)-литератор, печатавшийся в журнале
"Пантеон". Его историческая драма "Мольер" была опубликована там в 1848 г.
Стр. 230-231. "Мольер умер!.. Мольер бессмертен!"-цитата, заключающая
собой драму Зотова; комически обыграна Булгаковым в "Мастере и Маргарите",
гл. 28.
ГЛАВА 1. В ОБЕЗЬЯНЬЕМ ДОМЕ
Стр. 232. ...по мнению Арпагона... в виде украшения.-См. "Скупой", д. 2,
явл. 1.
Стр. 233. ...греческого автора Плутарха в сокращенном
переводе.-Французский перевод "Жизнеописаний" Плутарха создан Жаком Амио в
1559 г. Пользовался большой популярностью.
ГЛАВА 2. ИСТОРИЯ ДВУХ ТЕАТРАЛОВ
Стр. 236. Бургонский Отель-Бургундский Отель. С середины XVII в.
становится ведущей и привилегированной столичной труппой.
Ротру Жан (1609-1650)-второй по значению (после Корнеля) драматург первой
половины XVII в.
Стр. 237. Театр на Болоте.-В русской традиции сохраняется без перевода
французское название: театр Маре (marais- болото). Здесь, как и в ряде
других случаев, Булгаков дает перевод, а не транслитерацию французского
наименования.
...Жодле с выбеленным лицом.-Незадолго до смерти Жодле перешел в труппу
Мольера (см. гл. 13), где сыграл в "Смешных жеманницах" роль мнимого виконта
Жодле (согласно фарсовой традиции, персонажи носили имена
актеров-исполнителей, ср. в той же комедии Лагранж и Дюкруази). Его
привычная, выбеленная мукой маска комически обыграна в тексте (явл. 11).
...калека-поэт Скаррон.-Скаррон Поль (1610-1660)- автор знаменитого
"Комического романа" из жизни странствующих комедиантов, шуточных бурлескных
поэм, фарсов, политических стихов, направленных против министра кардинала
Мазарини. В его салоне собиралась оппозиционно настроенная знать и
литераторы. Скаррон долгие годы был парализован.
Стр. 239. Пьер Корнель... за эту пьесу.-Корнель Пьер
(1606-1684)-основоположник французской классической трагедии. Апогей его
славы падает на 1630-1640-е годы. В театре Мольера ставились многие его
трагедии, прочно вошедшие в театральный репертуар ("Никомед", "Андромеда",
"Родогуна", "Ираклий"). Когда в 1660-е годы Корнеля оттеснил Расин, ставший
постоянным драматургом Бургундского Отеля, Корнель поставил в театре Мольера
две довольно слабые поздние пьесы-"Аттила" (1667) и "Тит и Береника" (1670).
Здесь речь идет, по-видимому, о второй.
Стр. 240. ...бежала с этим. Клитандром...-не вполне точный пересказ
финала комедии "Любовь-исцелительница", д. 3, явл. 8.
ГЛАВА 5. ДЛЯ ВЯЩЕЙ СЛАВЫ БОЖИЕЙ
Стр. 244. ...разыгрывали пьесы древнеримских авторов...- Школьные
спектакли широко практиковались в иезуитских коллегиях как составная часть
процесса обучения: они помогали развивать пластику жеста и
красноречие-качества, необходимые как для будущего проповедника, так и для
светского человека. В XVII в. возникла даже особая ветвь драматургии- так
называемая "иезуитская драма" на латинском языке, разрабатывавшая
исторические и библейские сюжеты, а также истории христианских мучеников.
...Арман де Бурбон принц де Конти, родной брат другого Бурбона-Людовика
Конде... впоследствии прозванного Великим.- Братья Конде и Конти
принадлежали к боковой ветви королевской династии Бурбонов, считались
"принцами крови", то есть ближайшими родственниками королевской семьи. О
принце Конти (1629-1666) подробнее говорится в гл. 9. Луи II де Бурбон,
принц Конде (1621-1686)-выдающийся полководец, одержал несколько блестящих
побед в Тридцатилетней войне. Был известен как покровитель поэтов-Буало,
Расина, Мольера. Оба брата были участниками Фронды, выступили против
кардинала Мазарини, в 1650 г. были арестованы и посажены в Венсенский замок.
В дальнейшем были прощены. Конде командовал войсками в нескольких кампаниях,
предпринятых Людовиком XIV в 1660-1670-х годах. Во многих вопросах сохранял
независимую по отношению ко двору позицию.
Стр. 245. ...пьесы Пьера Корнеля...-Перечисленные комедии Корнеля были
написаны в первой половине 1630-х годов, до того, как он обратился к жанру
трагедии. Название "Дворцовая галерея" обычно переводится как "Галерея Суда"
(место ее действия-Дворец Правосудия в Париже). "Сид" был поставлен в театре
Маре в конце 1636 г.
Стр. 246. ...по словом Мефистофеля, в шпанские сапоги.-См. "Фауст" Гете,
ч. I, сцена Мефистофеля со Студентом. Испанский сапог-средневековое орудие
пытки (см. "Кабала святош", д. 3).
Шапелъ Клод Эманюэль (1626-1686)-поэт и философ-эпикуреец, был известен
своим вольномыслием в религиозных вопросах. Одаренный дилетант, друг
Мольера, Буало и Расина, ценивших его литературный вкус.
Стр. 247. Гассенди Пьер (1592-1655)-философ-материалист, математик и
астроном, представлял сенсуалистическое направление французской философии
XVII в. Королевский коллеж (позднейшее название-Коллеж де Франс-Французский
коллеж) основан в 1532 г.; средоточие передовой гуманистической науки и
философии, в противовес консервативной Сорбонне (Парижскому университету).
Ла Раме Пьер (1515-1572)-более известен под латинизированной формой
фамилии Рамус. Видный философ-гуманист, выступивший с критикой Аристотеля.
Будучи протестантом, стал жертвой резни, учиненной католиками в
Варфоломеевскую ночь и в последующие дни.
Вивес Хуан Луис (1492-1540)-испанский гуманист и педагог. Выступал против
схоластики в защиту опытного знания.
Стр. 249. Бернье Франсуа (1625-1688)-философ-эпикуреец, прославленный
путешественник по Востоку. Оставил обширное описание стран, которые он
посетил, в частности Индии. Написал "Краткое изложение философии Гассенди"
(1664-1666).
Сирано де Бержерак Жан Савиньен (1619-1655)-поэт-вольнодумец,
последователь учения Гассенди, автор философско-утопического романа "Иной
свет, или Государства и империи луны", политических памфлетов в стихах,
эпиграмм, пьес. Из его комедии "Осмеянный педант" Мольер заимствовал сцену в
"Плутнях Скапена" (д. 2, явл. 7). Образ Сирано, надолго забытого писателя,
был возрожден романтической критикой и потом получил художественное
воплощение в героической комедии Э. Ростана "Сирано де Бержерак" (1897). Уже
через год она была поставлена в русском переводе Т. Л. Щепкиной-Куперник и
заняла прочное место в репертуаре русских столичных и провинциальных
театров. Некоторые штрихи к портрету Сирано у Булгакова, по-видимому,
подсказаны этой пьесой. Эно-Жан-Реми де Эно, друг Мольера, ученик
Клермонского коллежа.
Стр. 250. ...и лекции Гассенди были закончены.-Легенда о том, что Мольер
слушал лекции Гассенди, долго удерживалась в биографических работах XIX в.
Как установил авторитетный биограф Мольера Г. Мишо, Мольер не слушал их, ибо
философ читал в доме Люилье в 1650 г., когда Мольер давно уже странствовал
по провинции со своей труппой. Тем не менее он, бесспорно, знал труды
Гассенди, которые оказали влияние на его философские и морально-этические
воззрения.
ГЛАВА 6. МАЛОВЕРОЯТНЫЕ ПРИКЛЮЧЕНИЯ
Стр. 252. Винъи Альфред де (1797-1863)-французский писатель-романтик. Его
исторический роман "Сен-Мар" (совр. транскрипция) вышел в 1826 г., опера
Шарля Гуно написана в 1877 г.
Стр. 253. ...играть в любительских спектаклях.-Об этом с явно
уничижительной целью упоминает Ле Буланже де Шалюссе в комедии-памфлете
"Эломир-ипохондрик" (1670). Степень достоверности этих фактов не
установлена.
ГЛАВА 7. БЛЕСТЯЩАЯ ШАЙКА
Стр. 257. ...как Скапен с Жеронтом...-в "Плутнях Скалена", д. 2, явл. 7.
Слуга Скален, чтобы выманить для своего господина деньги у скупого старика
отца, сочиняет историю о похищении сына турецкими пиратами, требующими за
него выкуп.
Стр. 260. Гостом Орлеанский (1608-1660)-младший брат Людовика XIII.
Принимал участие в политических интригах и заговорах при жизни короля и
позднее, в период Фронды. Пользовался репутацией слабохарактерного и
вероломного человека, не обладал политическим весом и авторитетом. После его
смерти титул герцога Орлеанского, за отсутствием мужских наследников,
перешел к младшему брату Людовика XIV, покровителю труппы Мольера.
"Мученик святого Жене"-неточно понятое заглавие, правильно: "Мученичество
святого Жене". Герой пьесы- древнеримский актер Генезий (фр. Жене), исполняя
перед императором Диоклетианом роль казненного христианина-мученика, сам
переживает религиозное обращение и идет на казнь, разделив судьбу своего
персонажа. На эту же тему написана трагедия Ротру "Сен-Жене" (1645). Обе
трагедии восходят к пьесе Лопе де Вега "Истинное в притворстве".
Тристан Л'Эрмит (1601?-1665)-автор трагедий и трагикомедий, много
ставившихся в 1630-1640-х годах. Его брат был женат на сестре Марии Бежар.
ГЛАВА 8. КОЧУЮЩИЙ ЛИЦЕДЕЙ
Стр. 269. "Шалый, или Все не вовремя".-Современный перевод названия
"Шалый, или Все невпопад". Новейшие биографы датируют первую постановку 1655
г. Дату "1653" Булгаков мог почерпнуть в книге К. Манциуса "Мольер" (русский
перевод-1922 г.), которой он пользовался.
ГЛАВА 9. НА СЦЕНУ ВЫХОДИТ ПРИНЦ КОНТИ
Стр. 272. Юлий Мазарини, или Жюль Мазарэн.-В русской традиции обычно
сохраняется итальянская форма: Джулио Мазарини (1602-1661); кардинал с 1641
г., первый министр Франции с 1643 г.
Фронда (1648-1653)-сложное и неоднородное по социальному составу движение
против абсолютизма. Кроме старой феодальной знати в нее включилась городская
буржуазия, недовольная усилением налогового пресса, предпринятым министром,
городские низы. По стране прокатилась волна крестьянских восстаний. Именно
этот неоднородный состав и разнобой политических притязаний и амбиций
позволили Мазарини, искусно лавируя, постепенно нейтрализовать разные группы
своих противников и подавить движение.
Тюреннь (Тюрени) Анри (1611-1675)-маршал Франции, выдающийся полководец.
Участвовал в Фронде на начальном этапе, потом перешел на сторону королевской
власти. Одержал ряд побед в военных кампаниях 1660-1670-х годов.
Стр. 276. Сарразэн (правильно: Саразен) Жан-Франсуа (1604-1654)-поэт
прециозного направления (см. с. 645 наст. т.).
Стр. 277. ...ударил его каминными щипцами по виску.-- Существует и третья
версия смерти Саразена-полагают, что его отравил муж его любовницы.
Стр. 278. Ассуси Шарль Куапо д' (1604-1679)-музыкант и поэт бурлескного
направления. Был известен своим разгульным образом жизни. Буало в I песни
"Поэтического искусства" упоминает его как пример безвкусия в поэзии.
Стр. 281. "Терзания любви"-название второй комедии Мольера, "Любовная
досада".
Стр. 282. Минъяр Пьер (1612-1695)-французский художник-портретист.
ГЛАВА 10. БЕРЕГИТЕСЬ, БУРГОНЦЫ,- МОЛЬЕР ИДЕТ!
Стр. 283. ...встреча Мольера... с Пьером Корнелем...-Корнель, уроженец
Руана, вернулся туда в 1652 г. после провала своей трагедии "Пертарит" с
намерением отказаться от театральной деятельности. Однако в 1659 г. вновь
отправился в столицу и возобновил работу для театра.
Стр. 284. ...влюбился в Терезу Дюпарк.-Биографы Корнеля основывают это
утверждение на том, что Корнель посвятил Терезе Дюпарк любовные стансы.
ГЛАВА 12. МАЛЫЙ БУРБОН
Стр. 294. Лоре Жан (?-1665)-с 1650 г. издатель еженедельной газеты в
стихах (типа раешника) "Историческая муза" в Париже, в которой сообщались
светские, литературные и театральные новости и сплетни. Она пользовалась
большим успехом.