Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Художественная литература
   Драма
      Голсуорси Джон. Фриленды -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  -
тики, прибылей и национальной спеси, от которой так легко кружатся слабые головы, но зато он любил родную землю так, как любят женщину, - с какой-то чувственной преданностью, со страстью, которую вызывали в нем ее красота, ее покой, ее сила, заставлявшая его чувствовать, что он вышел из нее, и только из нее, и только в нее может вернуться. Этот зеленый кусок родной земли, где жили его предки по материнской, самой дорогой для него линии, имел и сейчас над его душой такую власть, что ему полагалось бы стыдиться ее в дни, когда британец стал убежденным горожанином, которого прихоть то и дело уносит во все четыре конца света. Феликс всегда чувствовал какую-то особую прелесть в этих окаймленных вязами полях, цветущих рощицах, в этих краях, где искони жил род Моретонов; его привораживали эти глубокие небеса, испещренные белыми облаками, эти заросшие по обочинам травою дороги, пятнистые и белые коровы, синевато-зеленые очертания Молвернских холмов. Если Феликс где-нибудь и ощущал присутствие бога, то именно здесь. Сентиментальность? Без этой сентиментальности, без этой любви человека к своему родному углу "земля" обречена на гибель. Пусть Бекет трубит во все трубы до второго пришествия, все равно земельный вопрос не будет решен, если люди позабудут о самой земле. Надо укреплять в людях любовь к родине. Надо позаботиться, чтобы неуверенность в завтрашнем дне, вопиющая нищета, деспотизм, вмешательство в личную жизнь не подорвали этой любви. Этого необходимо добиться. Деревенское однообразие? Правда ли это? Какая работа, доступная простым людям, разнообразнее, чем крестьянская? Нет, работа на земле в десять раз живее любой другой. Она меняется изо дня в день: прополка, сенокос, корчевание, огораживание; посев, жатва, обмолот, скирдование, заготовка соломы; уход за животными и дружба с ними; стрижка овец, мойка шерсти, заготовка дров, сбор яблок, приготовление сидра; постройка и смазывание ворот, побелка стен, рытье канав - ни один день не бывает похож на другой. Однообразие! Труженики на фабриках, заводах, в шахтах; бедняги, которые водят автобусы и пробивают билеты, чистят дороги, пекут хлеб и готовят пишу, шьют и печатают на машинке: кочегары, машинисты, каменщики, грузчики, конторщики... Как много горожан могли бы воскликнуть: "Какой у нас унылый, однообразный труд!" Правда, у них есть праздники и развлечения. Вот о чем следовало бы поговорить в Бекете - о празднествах и развлечениях для деревни. Но... И тут Феликс внезапно вспомнил про тот долгий праздник, который предстоит Трайсту... Ему придется "ждать и томиться", как сказал маленький гуманист; ждать и томиться в камере в двенадцать футов на восемь. Неба оттуда не увидишь, запах травы туда не донесется, не будет там и животных, чтобы скрасить ему жизнь, - ничего, ибо в себе самом он не найдет опоры. Ему останется только сидеть, устремив трагический взгляд на стену целых восемьдесят дней и восемьдесят ночей, до самого суда, - и только тогда начнется его наказание за мгновенную вспышку ярости, за попытку отомстить своим обидчикам. Что есть в мире более сумасбродного, злобного и чудовищно глупого, чем жизнь самого совершенного из существ - человека? Что за дьявол этот человек, способный в то же время подняться до высочайших вершин любви и героизма? Что за жестокий зверь, самый жестокий и безжалостный на свете?.. Из всех живых существ человек легче всего поддается страху, который превращает его в гнусного палача. "Страх, - подумал Феликс, - именно страх! Это не мгновенный испуг, который толкает наших братьев-животных на всякие глупости, а сознательный, расчетливый страх, парализующий разум и великодушие. Трайст совершил отвратительный поступок, но его наказание будет в двадцать раз отвратительнее..." Не в силах больше думать об этом, Феликс встал и побрел дальше по полю. ГЛАВА XXV Он явился на станцию как раз к приходу лондонского поезда и, минуту поискав взглядом мать не там, где было нужно, увидел ее уже на перроне, рядом с чемоданом, надувной подушкой и безукоризненно застегнутым портпледом. "Приехала третьим классом, - подумал он. - Ну зачем она это делает!" Чуть-чуть порозовев, она рассеянно поцеловала Феликса. - Как мило, что ты меня встретил! Феликс молча указал на переполненный вагон, из которого она вышла. Фрэнсис Фриленд немного огорчилась. - Я чудесно доехала, - сказала она. - Но в купе был такой прелестный ребеночек, что я, конечно, не мог" ла открыть окно, поэтому, пожалуй, и правда было жарко... Феликс, который как раз в эту минуту смотрел на "прелестного ребеночка", сухо заметил: - Ах вот, значит, как ты путешествуешь? А ты завтракала? Фрэнсис Фриленд взяла его под руку. - Не надо расстраиваться, милый! Вот шесть пенсов для носильщика. У меня в багаже только один сундук, на нем лиловый ярлык. Ты видел такие ярлыки? Очень удобная вещь. Сразу бросается в глаза. Я куплю их для тебя. - Дай-ка я возьму твои вещи. Подушка больше тебе не понадобится. Я выпущу воздух. - Боюсь, дорогой, ты не сумеешь. Тут такой чудный винт, я лучше никогда не видала! Никак не могу его отвинтить. - А! - сказал Феликс. - Ну что же, пойдем к автомобилю. Он почувствовал, что мать пошатнулась и как-то судорожно сжала его руку. Взглянув на нее, он замети; что с ее лицом происходит что-то непонятное: оно на мгновение исказилось, но тут же эта слабость была подавлена, и губы сложились в мужественную улыбку. Он уже дошли до выхода, у которого фыркал автомобиль Стенли. Фрэнсис Фриленд поглядела на него, а потом как-то уж слишком торопливо влезла внутрь и уселаа твердо сжав губы. Когда они отъехали, Феликс спросил: - Не хочешь ли зайти в церковь поглядеть на надгробные плиты твоего деда и всех остальных наши предков? Мать, опять взяв его под руку, ответила: - Нет, дорогой, я их уже видела. Церковь тут очень некрасивая. Мне гораздо больше нравится старая церковь в Бекете. Какая жалость, что твоего прадеда не похоронили там! Она до сих пор не могла примириться со всей этой "не очень приличной" затеей с производством плугов. Автомобиль Стенли, как всегда, мчался с больше скоростью, и Феликс сначала не понимал, отчего мать то и дело пожимает ему руку: виноваты ли в этом толчки или чувства, ее обуревавшие, но когда они чуть не задели фургон при въезде в Бекет, Феликс вдруг понял, что его мать насмерть перепугана. Он понял это заметив, как дрожат ее улыбающиеся губы. Высунувшись из окошка, он попросил: - Батер! Поезжайте как можно медленнее, я хочу полюбоваться на деревья. Он услышал рядом благодарный вздох. Но так как она ничего не сказала, то промолчал и он, и слова Клары, встретившей их в прихожей, показались ему на редкость бестактными: - Ах, я совсем забыла напомнить вам, Феликс, чтобы вы отпустили автомобиль и наняли на станции извозчика. Я думала, вы знаете, что мама панически боится автомобилей. И, услышав ответ матери: "Что вы, дорогая, мне было очень приятно!" - Феликс подумал: "Изумительная женщина, настоящий стоик!" Он никак не мог решить, рассказать ли ей о "скандале в Джойфилдсе". Это осложнялось тем, что она еще не знала о помолвке Недды и Дирека, а Феликс не считал себя вправе опережать молодую пару. Это их дело, пусть говорят сами. С другой стороны, если он промолчит, она непременно услышит от Клары какую-нибудь искаженную версию того, что произошло. И он решил объяснить ей все, испытывая обычный страх человека, живущего в мире абстрактных понятий и принципов и не знающего, что подумает тот, для кого все факты не имеют ни малейшей связи друг с другом. А для Фрэнсис Фриленд, как он знал, факты и теория существовали совсем уж порознь, или, вернее, она любила приспосабливать факты к теории, а не теорию к фактам, как это делал он. Например, ее инстинктивное преклонение перед церковью и государством, ее врожденное убеждение, что опорой их является благородное сословие и "приличные" люди, не могло поколебаться даже при виде голодного ребенка из трущоб. Доброта заставляла пожалеть и, если можно, накормить бедного крошку, но ей и в голову не приходило увидеть какую бы то ни было связь между этим крошкой и миллионами таких же крошек или между ними и церковью и государством. И если Феликс попытался бы указать ей на эту связь, она только подумала бы: "Милый мальчик! Как он добр! Какая жалость, что он позволяет этой морщинке уродовать свой лоб!" Вслух же она сказала бы: - Да, милый, это очень грустно! Но я ведь так плохо во всем этом разбираюсь. - А если бы у власти в это время были либералы, она добавила бы: - Конечно, у нас сейчас ужасное правительство. Я непременно тебе покажу проповедь милейшего епископа Уолхемского. Я ее вырезала из "Ежедневного Чуда". Он так мило все это выражает, у него такие правильные взгляды! А Феликс, вскочив, походит немножко, а потом снова сядет, чуточку слишком резко. И тогда, словно умоляя простить ее за то, что она "плохо разбирается в этом", Фрэнсис Фриленд вытянет руку, которая, несмотря на свою белизну, никогда не была рукой бездельницы, и разгладит ему лоб. Его иногда трогало до слез, когда он видел, с каким отчаянием мать старается понять его обобщения и с каким облегчением вздыхает, когда он оставляет ее в покое и она может сказать: - Да, конечно, дорогой, но я хотела бы показать тебе эту новую разбухающую пробку. Просто чудо. Ею можно заткнуть все что угодно! Посмотрев на нее, он понимал, что напрасно заподозрил ее в иронии. Часто в таких случаях он думал про себя, а иногда и говорил ей: - Мама, ты самый лучший консерватор из всех, кого я знаю! Она поглядывала на него с только ей одной присущим нежным недоверием, не понимая, хотел сын ей сказать что-то приятное или наоборот. Дав ей полчаса отдохнуть, Феликс прошел в голубой коридор, где к услугам Фрэнсис Фриленд всегда была готова комната, которая не успевала ей надоесть, ибо она никогда долго в ней не заживалась. Мать лежала на кушетке в просторном сером кашемировом платье. Окна были отворены, легкий ветерок шевелил ситцевые занавески и разносил по комнате запах стоящей в вазе гвоздики - ее любимых цветов. В этой спальне не было кровати, и она настолько отличалась от других комнат в доме Клары, словно, презрев законную владелицу, здесь поселился дух совсем иной эпохи. У Феликса было такое ощущение, будто здесь не слишком ухаживают за бренной плотью. Скорее наоборот. Плоти здесь не было и следа, словно тут считали, что она "не очень прилична". Не было ни кровати, ни умывальника, ни комода, ни гардероба, ни зеркала, ни даже горшка с любимой цветочной смесью Клары. - Неужели это твоя спальня, мама? - недоумевая, спросил Феликс. Фрэнсис Фриленд ответила со смущенным смешком: - О да, милый! Я должна показать тебе мое устройство. - Она встала. - Видишь, это уходит сюда, а то уходит туда, а вот это - опять сюда. Потом все вместе идет под это, после чего я дергаю вон то. Правда, чудесно? - Но зачем? - спросил Феликс. - Ну как ты не понимаешь? Все так мило, никто ничего не замечает. И никаких хлопот. - А когда ты ложишься спать? - Ну тогда я просто кладу одежду сюда и открываю это. Вот и все. Просто прелесть! - Понимаю, - сказал Феликс. - Как ты думаешь, могу я спокойно сесть вот на это, или я куда-нибудь провалюсь? Фрэнсис Фриленд поглядела на него и сказала: - Гадкий мальчик! Феликс уселся на то, что по виду напоминало кушетку. - Право, - сказал он с легким беспокойством, потому что чувствовал в ней какую-то тревогу, - ты изумительный человек. Фрэнсис Фриленд отмахнулась от этой похвалы, очевидно, сочтя ее неуместной. - Что ты, милый, ведь все это так просто! Феликс увидел у нее в руке какой-то предмет. - Это моя электрическая щеточка. Она сделает с твоими волосами просто чудеса! Пока ты так сидишь, я ее на тебе попробую. Возле его уха послышались треск, жужжание, и что-то, словно овод, впилось ему в волосы. - Я пришел рассказать тебе, мама, очень важную новость. - Да, да, милый, я так рада буду ее услышать; ты не обращай внимания, это превосходная щетка, совсем новинка! "Непонятно, - думал Феликс, - почему человек, который так, как она, любит все новое, если это предмет материального мира, даже не взглянет на самое малое новшество, если оно принадлежит миру духовному?" И пока машинка стрекотала по его голове, он излагал ей положение дел в Джойфилдсе. Когда он кончил, Фрэнсис Фриленд сказала: - А теперь, милый, немножко нагнись. Феликс нагнулся. Машинка начала безжалостно дергать волоски у него на затылке. Он довольно резко выпрямился. Фрэнсис Фриленд с укором разглядывала машинку. - Какая досада! Никогда раньше она так себя не вела... - Наверно! - пробормотал Феликс. - Но что ты думаешь о том, что творится в Джойфилдсе? - Ах, милый, какая жалость, что они не ладят с этими Маллорингами! Право же, грустно, что их с детства не приучили ходить в церковь. Феликс только посмотрел на нее, не зная, огорчаться ему или радоваться, что его рассказ не вызвал у нее даже тени тревоги. Как он завидовал ее цельности, ее умению не видеть хотя бы на шаг дальше, чем было абсолютно необходимо! И вдруг он подумал: "Нет, она изумительная женщина! При ее любви к церкви как ей, наверно, больно, что никто из нас туда не ходит, даже Джон! А она ведь ни разу не сказала ни слова. В ней есть душевная широта, способность принимать неизбежное. Нет женщины, которая с такой решительностью видела бы лишь самые светлые стороны во всем. Это - чудесное свойство!" А она в это время говорила: - Милый, только обещай, если я тебе ее дам, пользоваться ею каждое утро! Вот увидишь, скоро у тебя вырастет целая уйма новых волосиков. - Может быть, - мрачно произнес он, - но они снова выпадут. Время губит мои волосы, мама, так же, как оно губит деревню. - Ничего подобного! Надо только упорно продолжать за ними ухаживать. Феликс повернулся, чтобы получше на нее поглядеть. Она двигалась по комнате, старательно поправляя семейные фотографии на стенах - единственное здесь украшение. Каким правильным, точеным и нежным было ее лицо, каким в то же время волевым - почти до фанатизма, какой тонкой и хрупкой - фигура, но сколько в ней неистребимой энергии! Тут он вспомнил, как четыре года назад она без помощи врача победила двухстороннее воспаление легких - спокойно лежала на спине, и все. "Она отмахивается от беды, пока та не подступит вплотную, а потом просто заявляет, что беды никакой нет. Это что-то чисто английское". Она гонялась за навозной мухой, вооружившись маленьким проволочным веером, и, приблизившись к Феликсу, спросила: А это приспособление ты видел, милый? Надо ударить муху, и она сразу умирает. - И тебе хоть раз удалось ее ударить? - О, конечно! И она помахала веером над мухой, которая ускользнула от нее без всякого труда. - Терпеть не могу их убивать, но не люблю мух! Ну вот! Муха вылетела в окно за спиной у Феликса и тут же влетела в другое. Он встал. - Тебе, мамочка, надо отдохнуть перед чаем. Он увидел, что она смотрит на него испытующе, отчаянно придумывая, что бы еще ему подарить или для него сделать. - Хочешь взять этот проволочный... Феликс обратился в бегство, чувствуя, что он не достоин такой любви. Она ведь так и не отдохнет, если он останется с ней! И все же, вспомнив выражение ее лица, Феликс пожалел, что ушел. Выйдя из дома, погруженного в будничный покой, ибо от "шишек" не осталось и следа, Феликс подошел к недавно возведенной ограде, скрывающей место, где стоял дом Моретонов, который был сожжен "солдатами из Тьюксбери и Глостера", как сообщали старинные хроники, столь дорогие сердцу Клары. И Феликс уселся на этой ограде. Наверху, в некошеной траве, виднелась сверкающая синева павлиньей грудки: геральдическая птица мирно переваривала зерна, застыв в необычайно аристократической позе, а внизу садовники собирали крыжовник. "О садовники и крыжовник великих мира сего! - подумал он. - Вот будущее нашей деревни!" Он стал наблюдать за ними. Как умело они работают! Какой у них терпеливый и выхоленный вид! В конце концов разве это не идеальное будущее? Садовники, крыжовник и великие мира сего! Все трое довольны своим положением в жизни! Чего лучшего может желать страна? "Садовники, крыжовник и великие мира сего!" Эта фраза производила на него гипнотическое действие. К чему волноваться? Садовники, крыжовник и великие мира сего! Чудесная страна! Земля, посвященная уходу за гостями! Садовники, крыжо... И вдруг Феликс заметил, что он не один. Скрытая поворотом стены, на одном из камней фундамента, тщательно сохраненном и почти заросшем крапивой, которой разрешалось расти здесь, так как Клара находила ее живописной, сидела "шишка". Это был один из защитников Сетлхема; он понравился Феликсу сдержанностью, прямотой, искренним выражением серых глаз и всем своим обликом, - за его простотой и спокойной вежливостью проглядывало что-то милое и мальчишеское. "Почему же это он остался? - недоумевал Феликс. - Мне казалось, что, наевшись, они сразу же отправляются восвояси". Когда гость поклонился ему в ответ, Феликс подошел к нему. - А я думал, что вы уже уехали, - сказал он. - Захотелось осмотреть эти места. Тут красиво. Я люблю север, но это, видно, и в самом деле сердце Англии. - Да, тут близко источник "великой песни", - сказал Феликс. - Все-таки нет ничего более английского, чем Шекспир! Он искоса кинул внимательный взгляд на своего собеседника. "Вот еще тип, который мне нужен, - размышлял он. - У него уже нет этой особой интонации "не тронь меня!", которая раньше была у аристократов и у тех, кто хотел, чтобы их принимали за аристократов. Он как будто решил стать выше этого, и подобная интонация проскальзывает только от нервности в начале разговора. Да, это, пожалуй, лучшее, что у нас есть среди тех, кто "сидит на земле". Бьюсь об заклад, что он превосходный помещик и превосходный человек - высшее проявление своего класса. Он намного лучше Маллоринга, если я что-нибудь понимаю в лицах! Этот никогда не выгнал бы бедного Трайста. Если бы это исключение было у нас правилом! И все же... Может ли он и захочет ли он пойти так далеко, как это нужно? А если нет, как же можно надеяться на возрождение, идущее сверху? Может ли он отказаться от охоты? Перестать чувствовать себя хозяином? Отказаться от городского дома и своих коллекций, что бы он там ни собирал? Может ли он заставить себя снизойти до общего уровня и смешаться с массой, став неприметной закваской товарищества и доброй воли?" И, снова искоса взглянув на это открытое, честное, симпатичное и даже благородное лицо, он ответил себе с горечью: "Нет, не сможет!" И Феликс внезапно понял, что должен решить вопрос, который рано или поздно встает перед каждым мыслителем. Рядом с ним сидит образцовый экземпляр, порожденный существующим ныне общественным порядком. Обаяние, человечность, мужество, относите

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору