Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
ть свое счастье.
- Ах, так, Кобс! - говорит он. - Хочу верить, что вы его найдете.
Ну, коридорный может меня заверить - да и заверил, приложив к голове
сапожную щетку и как бы отдавая честь в соответствии со своей теперешней
профессией, - что он все еще не нашел своего счастья.
Так вот, сэр! Коридорный покинул "Вязы", когда срок его службы
кончился, мистер Гарри уехал к старой леди в Йорк, а старая леди была готова
вырвать все зубы у себя изо рта (будь у нее зубы) ради своего внука, так она
его обожала. И что же сделал этот младенец - а младенцем вы вполне можете
его назвать и будете правы, - что же он сделал? Да сбежал от старой леди со
своей Норой и отправился в Гретна-Грин жениться!
Да, сэр, коридорный служил вот в этом самом "Остролисте" (он несколько
раз уходил отсюда, ища места получше, но по той или другой причине всегда
возвращался), как вдруг в один прекрасный летний день подъезжает почтовая
карета, а из кареты выходят наши ребятишки. Кондуктор и говорит хозяину:
- Не могу понять, кто они такие эти маленькие пассажиры; но молодой
джентльмен сказал, что их обоих надо везти сюда.
Молодой джентльмен выходит; помогает выйти своей леди; дает на чай
кондуктору и говорит нашему хозяину:
- Мы будем здесь ночевать. Отведите нам гостиную и две спальни.
Отбивные котлеты и вишневый пудинг на двоих! - И тут он берет под ручку
девочку в небесно-голубой мантильке и входит в дом смелей смелого.
Коридорный предоставляет мне судить, до чего были удивлены все в
гостинице, когда эти малютки одни, без старших, поднимались наверх и в
особенности когда он, коридорный, уже увидевший детей, хотя они его еще не
видели, сообщил хозяину свое мнение насчет той экспедиции, которую они
предприняли.
- Кобс, - говорит хозяин, - если так, придется мне отправиться в Йорк и
успокоить их родственников. А тебе придется их сторожить и развлекать, пока
я не вернусь. Но, прежде чем мне за это браться, Кобс, надо тебе самому
убедиться, правильно ты догадался или нет.
- Слушаю сэр, - говорит Кобс, - будет сделано сию минуту.
И вот коридорный идет наверх и видит, что мистер Гарри сидит на
грома-аднейшем диване (а диван и так-то большой был, но в сравнении с этими
крошками казался Великой Уэйрской кроватью * ) и вытирает глаза мисс Норе
своим платком. Ножонки их, конечно, не доставали до пола, и коридорный прямо
не в силах выразить, до чего маленькими казались ребятишки.
- Это Кобс! Это Кобс! - кричит мистер Гарри, подбегает к коридорному и
хватает его за руку.
Мисс Нора подбегает к нему с другой стороны, тоже хватает его за руку,
и оба прыгают от радости.
- Я видел, как вы выходили из кареты, сэр, - говорит Кобс, - и мне
показалось, будто это вы. Потом я решил, что не ошибся - узнал вас по росту
и по фигуре... По какому делу вы едете, сэр?.. По брачному?
- Мы хотим обвенчаться в Гретна-Грин, Кобс, - отвечает мальчик. -
Потому мы и убежали. Нора немножко приуныла, Кобс, но теперь она
развеселится, раз мы узнали, что вы нам друг.
- Благодарю вас, сэр, и благодарю вас, мисс, за ваше доброе мнение обо
мне, - говорит Кобс. - У вас есть с собой багаж, сэр?
Быть может, я поверю коридорному, если он даст мне свое честное слово,
что маленькая леди взяла с собой зонтик, флакон с нюхательной солью, полтора
круглых ломтика поджаренного хлеба с маслом, восемь мятных лепешек и
головную щетку - на вид совсем кукольную. Джентльмен вез ярдов десять
веревки, ножик, три-четыре листа почтовой бумаги, сложенных в несколько раз,
апельсин и фарфоровую именную кружку.
- Как вы намерены поступить, сэр? - спрашивает Кобс.
- Утром уехать, - отвечает мальчик (храбрый он был прямо на
удивление!), - и завтра обвенчаться.
- Отлично, сэр! -говорит Кобс. - Вы согласны, сэр, чтобы я сопровождал
вас?
Когда Кобс сказал это, дети снова запрыгали от радости и закричали:
- О да, да, Кобс! Да!
- Так вот, сэр, - говорит Кобс, - простите, если я осмелюсь высказать
свое мнение, но вот что я вам посоветую. Я знаю одну лошадку, сэр, которую
можно запрячь в фаэтон, - а фаэтон взять напрокат, - и эта лошадка очень
быстро довезет вас и миссис Гарри Уолмерс-младшую до места (причем я буду
сидеть за кучера, если разрешите). Я не вполне уверен, сэр, что эта лошадка
будет свободна завтра, но если бы даже вам пришлось прождать до послезавтра,
стоит все-таки взять именно ее. Что касается счетика, сэр, то если даже все
деньги у вас выйдут, не беспокойтесь: я совладелец этой гостиницы, так могу
и подождать с оплатой.
Коридорный уверяет меня, что, когда они захлопали в ладоши и снова
запрыгали от радости, называя его "Добрый Кобс!" и "Милый Кобс!", а потом
потянулись друг к другу через него и поцеловались от восторга,
переполнившего их доверчивые сердечки, он решил, что поступает как самый
подлый негодяй - до того совестно ему было обманывать их.
- Не нужно ли вам чего-нибудь, сэр? - спрашивает Кобс, до смерти
стыдясь самого себя.
- После обеда нам хотелось бы пирожных, - отвечает мистер Гарри, сложив
руки на груди, выставив вперед ногу и глядя в лицо Кобсу, - и еще два
яблока... и варенья. К обеду подайте нам сухарной водицы. Хотя Нора привыкла
пить поллафитника смородинной наливки за десертом - и я тоже.
- Я закажу все это в буфете, сэр, - говорит Кобс и уходит.
Коридорный и сейчас уверен, как был уверен тогда, что он лучше сразился
бы с хозяином в бокс, лишь бы не вступать с ним в заговор, и что он всем
сердцем желал, чтобы нашлось где-нибудь такое немыслимое место, где эти
малютки могли бы заключить немыслимый брак и потом веки вечные наслаждаться
немыслимым счастьем. Однако все это было невозможно, поэтому он выполнил
приказание хозяина, и хозяин спустя полчаса уехал в Йорк.
Коридорный удивляется, до какой степени все женщины в доме - все до
одной, замужние и незамужние, - полюбили этого мальчика, когда узнали, что
он затеял. Коридорный еле удерживал их, - ведь они уже готовы были броситься
в комнату и расцеловать мистера Гарри. Они с риском для жизни взбирались на
что попало, лишь бы взглянуть на него через стекло в двери. Они толпились у
замочной скважины. Они были без ума от него и его смелости.
Вечером коридорный пошел взглянуть, что поделывает беглая парочка.
Джентльмен сидел на скамье в оконной нише, поддерживая обеими руками леди. А
у нее слезы текли по щечкам, и она лежала очень усталая и полусонная,
склонив головку на его плечо.
- Миссис Гарри Уолмерс-младшая устала, сэр? - спрашивает Кобс.
- Да, она утомилась, Кобс, - ведь она не привыкла уезжать из дому и
теперь опять приуныла. Кобс, как вы думаете, не могли бы вы принести нам
яблоко по-норфолкски?..
- Простите, сэр, - говорит Кобс. - Что вы изволили...
- Печеное яблоко по-норфолкски, наверное, подкрепит ее, Кобс. Она их
очень любит.
Коридорный пошел заказать это подкрепляющее средство, и когда принес
его, джентльмен подал яблоко леди, потом принялся кормить ее с ложечки и
немного отведал сам, так как леди совсем засыпала и была довольно сердита.
- Как вы думаете, сэр, - говорит Кобс, - не пора ли взять свечу и
отправиться на покой?
Джентльмен согласился с ним, и тут горничная стала первая подниматься
по огромной лестнице, леди в небесно-голубой мантильке последовала за ней в
сопровождении галантного джентльмена, и когда они подошли к ее дверям,
джентльмен поцеловал ее и удалился в свои покои, а коридорный тихонько запер
за ним дверь на ключ.
Наутро во время завтрака коридорный еще острее почувствовал, какой он
низкий обманщик, когда дети (они еще с вечера заказали кипяток с молоком и
сахаром, гренки и смородинное желе) спрашивали его насчет лошадки. Он не
прочь признаться мне, что с трудом мог смотреть в лицо этим крошкам, зная,
какой он отъявленный лжец. Однако он, как троянец, продолжал рассказывать
всякие небылицы про лошадку. Он сообщил детям, что, к несчастью, лошадка
подстрижена лишь наполовину и в таком виде ее нельзя запрягать, так как это
ей вредно. Но к вечеру ее, конечно, подстригут, а завтра в восемь часов утра
подадут фаэтон. Сидя здесь, в моей комнате, и вспоминая обо всей этой
истории, коридорный полагает, что миссис Гарри Уолмерс-младшая как будто
начала сдавать. Перед сном ей не завили волос, а сама она не умела их
расчесывать, и когда они падали ей на глаза, это ее смущало. Но ничто не
смущало мистера Гарри. За завтраком он держал свою чашку и уплетал желе с
таким видом, точно был не самим собой, а своим отцом.
Коридорный предполагает, что после завтрака они принялись рисовать
солдатиков, - во всяком случае, ему известно, что множество таких рисунков
потом нашлось в камине, и все солдаты на них были изображены верхом. Позже
мистер Гарри позвонил в колокольчик - удивительно, до чего хорошо держался
этот мальчик! - и спросил бодрым тоном:
- Кобс, тут поблизости есть хорошие места для прогулок?
- Да, сэр, - ответил Кобс. - Тут есть, например, Дорожка Любви.
- Ну вас совсем, Кобс! - Мальчик так именно и выразился. - Вы шутите!
- Простите, сэр, - возразил Кобс. - тут одна дорожка действительно
называется Дорожкой Любви. Гулять по ней очень приятно, и я почту за честь
показать ее вам и миссис Гарри Уолмерс-младшей.
- Нора, милочка моя, - сказал мистер Гарри, - это прелюбопытно. Нам,
право, стоит посмотреть Дорожку Любви. Наденьте шляпку, душенька моя милая,
и пойдемте туда с Кобсом.
Коридорный предоставляет мне самому судить, каким подлецом он
чувствовал себя, когда на прогулке эти малыши объявили ему, что решили, если
он будет у них старшим садовником, платить ему две тысячи гиней в год за то,
что он им такой верный друг. В эту минуту коридорному хотелось, чтобы земля
разверзлась у него под ногами и поглотила его, - так стыдно ему было, когда
сияющие глазки детей доверчиво смотрели на него. Итак, сэр, он по мере сил
постарался перевести разговор на другую тему и повел детей по Дорожке Любви
на заливные луга, где мистер Гарри чуть было не утонул, добывая водяную
лилию для Норы - ведь этот мальчик ничего не боялся... Ну, вот, сэр, наконец
они устали до смерти. Все вокруг было для них так ново и незнакомо, что они
совершенно выбились из сил. И тут они улеглись на берег, поросший ромашками,
совсем как "Дети в лесу", или лучше сказать - на лугу, и заснули.
Коридорный не знает (быть может, я знаю?), но ничего, это не имеет
ровно никакого значения, - не знает, почему он чуть не разревелся, когда
поглядел, как эти прелестные ребятишки спят на травке в тихий, солнечный
день и, наверно, даже сейчас не видят таких радужных снов, какие видели
наяву. Но, господи! Как подумаешь о себе - чем ты сам-то занимался чуть не с
колыбели, и до чего ты ничтожный человек, и почему всегда получается, что у
тебя есть только "вчера" да "завтра", а "сегодня" для тебя не существует -
так даже как-то чудно делается!
Так вот, сэр, они, наконец, проснулись, и тут коридорный кое-что
подметил, а именно - что миссис Гарри Уолмерс-младшая не в духе. Когда
мистер Гарри обнял ее за талию, она сказала, что он ей "так надоел!", а
когда он сказал: "Нора, майская луна моя, разве ваш Гарри может вам
надоесть?", она ответила: "Да, и я хочу домой!"
Вареная курица и пудинг из хлеба с маслом несколько оживили ее, но
коридорный должен сознаться мне по секрету, что не худо было бы ей
внимательней прислушиваться к голосу любви и не так самозабвенно уплетать
смородину. Тем не менее мистер Гарри держался хорошо, и его благородное
сердце было по-прежнему полно любви. В сумерках миссис Уолмерс совсем
осовела и расплакалась. Поэтому миссис Уолмерс ушла спать рано,
по-вчерашнему, и мистер Гарри последовал ее примеру.
Часов в одиннадцать - двенадцать ночи хозяин возвращается домой в
наемной карете вместе с мистером Уолмерсом и какой-то пожилой леди. Мистера
Уолмерса вся эта история как будто забавляет, но вместе с тем лицо у него
очень серьезное, и вот он говорит нашей хозяйке:
- Мы перед вами в большом долгу, сударыня, за то, что вы так заботились
о наших детишках, и никогда не сможем вознаградить вас по заслугам. А
теперь, сударыня, скажите, пожалуйста, где мой мальчик?
Наша хозяйка отвечает:
- За милым мальчиком присматривает Крбс, сэр. Кобс, проведи их в
сороковой!
Тут мистер Уолмерс говорит Кобсу:
- А, Кобс, очень рад видеть вас! Я догадался, что вы здесь!
А Кобс говорит на это:
- Да, сэр. Ваш покорный слуга, сэр.
Быть может, мне странно будет это слышать, но коридорный уверяет меня,
что, когда он поднимался по лестнице, сердце у него стучало как молоток.
- Простите, сэр, - говорит Кобс, отпирая дверь, - надеюсь, вы не
прогневаетесь на мистера Гарри. Ведь мистер Гарри прекрасный мальчик, сэр, и
впоследствии вы будете им гордиться.
По словам коридорного, он в эту минуту был настроен так решительно,
что, вздумай отец прекрасного мальчика ему противоречить, коридорный,
наверно, дал бы ему затрещину, а там будь что будет.
Но мистер Уолмерс сказал только:
- Нет, Кобс, не бойтесь, друг мой. Благодарю вас!
И тут он входит в комнату, потому что дверь уже открыли.
Коридорный тоже входит со свечой в руке и видит, как мистер Уолмерс,
подойдя к кровати, тихонько нагибается и целует личико спящего. Потом стоит
и с минуту смотрит на него, удивительно похожий на мальчика (говорят, он сам
когда-то увез миссис Уолмерс); потом осторожно трясет его за плечико:
- Гарри, милый мой мальчик! Гарри!
Мистер Гарри вскакивает и смотрит на него. Смотрит и на Кобса. И так
развито было в этом малыше чувство чести, что он смотрит на Кобса, желая
убедиться, не повредил ли он чем-нибудь своему другу.
- Я не сержусь, дитя мое. Я хочу только, чтобы ты оделся и вернулся
домой.
- Хорошо, папа.
Мистер Гарри быстро одевается. Когда он уже почти готов, слезы
подступают у него к горлу и подступают все больше и больше, в то время как
он стоит и смотрит на отца, а отец стоит и спокойно смотрит на него -
вылитый портрет своего сына.
- Пожалуйста, нельзя ли... - до чего он был мужественный, этот ребенок,
и как он удерживал набегающие слезы! - Пожалуйста, милый папа... нельзя ли
мне перед отъездом... поцеловать Нору?
- Можно, дитя мое.
И вот отец берет мистера Гарри за руку, а коридорный идет впереди со
свечой, и они входят во вторую спальню, где у кровати сидит пожилая леди, а
бедная маленькая миссис Гарри Уолмерс-младшая крепко спит. Отец подносит
ребенка к подушке, а тот на мгновение прижимается личиком к теплому личику
бедняжки, ничего не ведающей маленькой миссис Гарри Уолмерс-младшей, и
тихонько притягивает его к себе - зрелище, столь трогательное для горничных,
которые заглядывают в дверь, что одна из них восклицает: "Как не стыдно их
разлучать!". Но эта горничная, как сообщает мне коридорный, была от природы
мягкосердечна. Впрочем, ничего худого о ней сказать нельзя. Отнюдь нет.
Коридорный говорит, что тем дело и кончилось. Мистер Уолмерс уехал в
карете, держа мистера Гарри за руку. Пожилая леди и миссис Гарри
Уолмерс-младшая (впрочем, она так и не носила этой фамилии, потому что
впоследствии вышла замуж за какого-то капитана и умерла в Индии) уехали на
другой день. В заключение коридорный спрашивает меня, согласен ли я с ним
вот в чем: во-первых, что не много найдется женихов и невест, которые были
бы и вполовину так невинны и простодушны, как эти дети; во-вторых, что было
бы куда как хорошо для многих женихов и невест, если бы их остановили
вовремя и вернули домой порознь.
ТРЕТЬЯ ВЕТКА
Счет
Снег шел целую неделю. Время это пролетело для меня так быстро, что я
усомнился бы в том, что прошла неделя, если бы на столе у меня не лежало
одно документальное доказательство.
Дорогу расчистили уже накануне, а упомянутый документ был моим счетом.
Он красноречиво свидетельствовал о том, что я ел, пил, грелся и спал среди
гостеприимных веток "Остролиста" целых семь дней и ночей.
Вчера я решил переждать еще сутки, чтобы дорога хорошенько укаталась, -
эта отсрочка была мне нужна для завершения моей задачи. Я приказал, чтобы
счет мой лежал на столе, а карета стояла у подъезда "завтра в восемь часов
вечера". И назавтра в восемь часов вечера я вложил свой дорожный пюпитр в
кожаный футляр, заплатил по счету и облачился в теплые пальто и плащи.
Теперь мне, конечно, не хватило бы времени добавить замерзшую слезу к тем
сосулькам, которые, несомненно, в изобилии висели на фермерском доме, где я
впервые увидел Анджелу. Мне нужно было доехать до Ливерпуля по кратчайшей
дороге, получить там свой багаж и погрузиться на корабль. Хлопот было
немало, и я не мог терять ни часа.
Я простился со всеми здешними моими друзьями - и, пожалуй, даже на
время со своей застенчивостью - и стоял уже с полминуты у подъезда
гостиницы, пока конюх лишний раз обматывал веревкой мой чемодан, привязанный
наверху кареты, как вдруг увидел фонари, движущиеся по направлению к
"Остролисту". Дорогу так занесло снегом, что стука колес не было слышно, но
все мы, стоя у подъезда, видели, как между окаймлявшими дорогу снежными
сугробами к нам приближаются фонари, и притом очень быстро. Горничная тут же
догадалась, в чем дело, и крикнула конюху:
- Том, они едут в Гретну!
Конюх, зная, что женщины нюхом чуют любую свадьбу и тому подобное,
помчался по двору с криком "Сменную четверню!", и вся гостиница сразу пришла
в движение.
Мне было грустно, но интересно взглянуть на счастливца, который любит и
любим, и, вместо того чтобы отбыть немедленно, я стоял у подъезда гостиницы,
пока к ней не подъехали беглецы. Молодой человек с живыми глазами,
закутанный в плащ, выскочил из кареты так стремительно, что чуть не сбил
меня с ног. Он обернулся, чтобы извиниться, и - клянусь небом! - это был
Эдвин!
- Чарли! - воскликнул он, отшатнувшись. - Силы небесные, что ты здесь
делаешь?
- Эдвин! - воскликнул я, тоже отшатнувшись. - Силы небесные, а ты что
здесь делаешь?
Но тут я ударил себя по лбу, и невыносимо яркая вспышка сверкнула у
меня перед глазами.
Он втащил меня в маленькую приемную (где всегда теплился слабый огонек,
но не было кочерги, и где проезжие ждали, пока запрягут лошадей) и, закрыв
дверь, сказал:
- Чарли, прости меня!
- Эдвин! - отозвался я. - И тебе не стыдно? Ведь я любил ее так нежно!
Ведь я так давно отдал ей свое сердце!
Я больше не мог говорить.
Моя горячность поразила его, но он имел жестокость сказать мне, что не
думал, что я приму все это так близко к сердцу.
Я посмотрел на него. Я уже не упрекал его. Но я смотрел на него.
- Мой милый, милый Чарли, - продолжал он, - умоляю тебя, не думай обо
мне дурно! Я знаю, ты имеешь право требовать от меня полнейшей
откровенности, и, верь мне, я до сих пор всегда был с тобой откровенен. Я
ненавижу скрытность. Это низкое свойство, и я не терплю его. Но мы с моей
любимой скрывали все это ради тебя же самого!
Он и его любимая! Это придало мне твердости.
- Вы скрывали все это ради меня, сэр? - переспросил я, удивляясь, как
может он произносить подобные слова с таким честным, открытым лицом.
-