Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Художественная литература
   Драма
      Кертис Джек. Вороний парламент -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  -
. Членство предоставлялось после подписания клочка бумаги и вручения пяти фунтов швейцару. Когда он принимал у посетителей пальто, рукава его пиджака, распираемые мощными бицепсами, беспомощно собирались под мышками многочисленными складками. Герни заплатил деньги и прошел внутрь. Миновав слабо освещенный вестибюль, он оказался в еще более темной комнате размером во весь цокольный этаж. Свет шел от маленького бара в дальнем конце комнаты, низких светильников над двумя бильярдными столами и напольных ламп, освещавших стол у занавешенного окна, за которым играли в покер. От табачного дыма было не продохнуть. Герни уже побывал в четырех подобных заведениях Сохо, которые практически ничем не отличались от этого, пяти пабах и двух ресторанах, поэтому он с облегчением вздохнул, когда увидел Колина Престона, который, облокотившись на зеленое сукно, готовился нанести удар по розовому шару. Герни приблизился к столу, наблюдая, как Колин мастерски выбивал шары, неторопливо проводя каждый удар. После очередной удачи Колин обошел стол с оживленной уверенностью человека, готового нанести следующий удар, не дожидаясь, пока предыдущий шар вкатится в лузу. Уже имея шестьдесят пять очков, он виртуозно срезал угол синим шаром, который ударился о красный и направил его прямиком в лузу. На столе остались одни разноцветные шары, и игра в снукер была за Престоном. - Хорошенького понемножку, Кол. - Его противник поставил кий на место, уныло улыбнулся и протянул Простону пятьдесят фунтов. Престон довольно кивнул и сунул деньги в задний карман брюк. Не глядя на Герни, он спросил его: - Сыграем, Саймон? Он говорил со смачным акцентом, в котором не было небрежной гнусавости жителя южного Лондона, а звучал ясный, резкий, энергичный кокни уроженца Ист-Энда. Это был низенький человек, не выше пяти футов и восьми дюймов, но крепкий и сильный. Каждое утро он поднимал штангу и дважды в неделю занимался в гимнастическом зале. Герни он был не очень симпатичен, однако неисправимый негодяй Престон соображал лучше других и был не очень ленив. Он входил в группу осведомителей, к услугам которых Герни время от времени прибегал и которым иногда платил. - Не хочется, Колин. Выпьешь? Престон поставил кий, и они направились в бар. Герни заплатил за два виски, и они сели за столик. - Я так и думал, что тебя уже выпустили. - Да, прошлым маем. Будь здоров. - Престон поднял свой стакан и сделал глоток. - Освободили подчистую. С этим все в порядке. Знаешь, Джон и Фрэнк вышли вместе со мной. Остальные еще досиживают. - Что думаешь делать дальше? Потягивая виски, Престон покачал головой: - Черт его знает. В определенном смысле это занятие для дураков. Ну подумай сам: вваливаемся в ?Барклис?, натянув на голову бабьи колготки и размахивая пистолетом перед носом старой коровы. Я кричу, а она уже в штаны наложила от страха. Я до того взвинчен, что готов отстрелить ей сиськи при малейшем писке. Водитель на улице психует, каждую минуту ожидая появления чертова патруля. Кто-то из ребят трясет понтеров. Когда дело сделано, нервы уже никуда не годятся. И все это ради каких-то нескольких тысяч фунтов? Неделю проваландаешься с букмекером, раздавишь несколько пузырьков, - он стукнул стаканом, - и опять на мели. Правда, не надо платить налоги. - Тебе за вооруженное ограбление и трех лет не дали. Престон оскорбился: - Ради Бога, Саймон. Да мне пришили то дело со складом. Меня там и рядом не было. Очень странно, как это Старине Биллу [имеется в виду полицейский] удалось найти полный комплект отпечатков пальцев, клочья волос, пинту или две крови, маленький пакетик со стриженными ногтями, - и все это принадлежало мне. Для перестраховки районный прокурор, занимавшийся этим делом, задал мне пару вопросов. Я ему так и сказал: ?Клянусь Богом, начальник, можно подумать, что вы застукали меня на месте преступления?. Блефовали, мерзавцы. Хотели взять меня на понт. Уверен, они не прочь были еще раз поразвлечься за мой счет. Но мы вовремя смылись и утерли им нос. Ну ладно, Саймон, какие у тебя проблемы? - Мне нужно оружие, - ответил Герни. - В самом деле, дружище? Это несложно. Когда? - Сейчас. Престон вскинул брови. - Мудрено. Это тебе не выскочить в соседний магазин и приобрести пушку за пять минут до его закрытия. - Но ты же можешь, я знаю. - Могу, только это стоит денег. - Герни вопросительно взглянул на него. - Двести или двести пятьдесят - в зависимости от того, что тебе надо. - Договоримся, в разумных пределах. Нужен пистолет, желательно тридцать восьмого калибра. Но есть еще проблема. У меня нет денег. - В самом деле? - Престон засмеялся. - Ты на мели? - Я заплачу пятьсот, когда буду при деньгах. - Очень заманчиво, однако складывается впечатление, что ты можешь не дожить до этого счастливого момента. - Рискни, - предложил Герни. Престон зажег сигарету и отхлебнул виски. - Хорошо, согласен, - сказал он. - Согласен, черт возьми, хотя не знаю почему. Допивай. На площади Сохо есть забегаловка, называется ?Геркулесовы столбы?. - Герни кивнул. - Пойдешь туда и закажешь себе картофельную запеканку с мясом. По виду напоминает птичий помет, но в ней много белка. Возьми пинту пива. Почитай газетку. Не знаю, сколько это займет у меня времени. Думаю, час. Когда я войду, не обращай на меня внимания. Через некоторое время я спущусь в туалет. Сосчитай до пятидесяти. Меня уже не будет - я уйду через боковую дверь. В туалете, за бачком. Понятно? - Да, - ответил Герни. - Спасибо, Колин. Престон загасил сигарету. - Сколько патронов? - А сколько можно? - Не больше обоймы. Или десять, если это револьвер. - Постарайся, Колин. Престон встал. - Примерно через час, - сказал он. - Долго не болтайся здесь. Мне надо поддерживать репутацию. *** Подремав час или два, Рейчел проснулась от чувства голода и пошла в комнату, служившую кухней, в поисках съестного. В холодильнике и навесных шкафах над раковиной было полно еды. На средней полке холодильника поддерживаемый куском стилтона стоял листок бумаги, на котором было написано одно слово: ?Пользуйся!? Рейчел сделала себе яичницу-болтунью и взяла пиво с дверной панели холодильника. Она не чувствовала ни опасности, ни надежного спокойствия. Эта квартира, где во всем ощущалось присутствие другого человека, где все было пронизано исключительно женской атмосферой и радовало глаз приятным сочетанием рабочего места и домашней обстановки, - эта квартира тем не менее казалась ей забытым и покинутым всеми местом. Кокаин обострил ее чувства. Ей нравилось находиться здесь, среди чужих вещей, которые манили ее и раскрывали характер их хозяйки, ее взгляды, ее манеру одеваться. Она поставила тарелку в раковину и, взяв пиво, направилась к телефону. У нее было подходящее настроение, чтобы звонить по незнакомому номеру и говорить нечто маловразумительное незнакомому человеку. После двух гудков он снял трубку. Рейчел взглянула на бумажку, которую дал ей Герни. - Здравствуйте, дядя Джордж, - сказала она. - Это Эрминтруд. Вы свободны сегодня в восемь вечера? Может быть, мы встретимся и выпьем? Мужчина был искренне рад услышать ее и радостно затарахтел в ответ: - Эрминтруд, дорогая! Как я рад слышать тебя! Давай встретимся в пабе, что возле парка, хорошо? Я буду с нетерпением ждать тебя. Рейчел положила трубку. Кто он такой? Она вымыла тарелку и включила радио, крутя ручку настройки, пока не поймала музыку. Она с огромным трудом удерживала себя, чтобы не прочитать те письма. *** Это был пистолет 38-го калибра. Патронов оказалось всего восемь, но оружие сверкало чистотой и выглядело совсем новым. Перед тем как зайти в паб, он, несколько отклонившись от инструкций, заглянул в супермаркет, чтобы купить овощей. Теперь он переложил содержимое сумки так, чтобы пистолет лежал между бумажными пакетами с овощами. Он воспользовался той же, что и Колин, боковой дверью и направился прямо в ?Уоппинг-Уолл?. Рейчел ответила на его условный стук вопросом: - Кто там? Когда она открыла дверь, они улыбнулись друг другу. - Забавно, - сказал он и положил сумку на стол, выкладывая ее содержимое. Рейчел посмотрела на картофель, морковь и свеклу, извлеченные из пакетов. - Холодильник, - сказала она, - забит копченой лососиной, мясом и сырами, а в шкафчиках полно банок с супом из раков. Герни достал пистолет из кожаной кобуры и положил рядом с ним патроны. - Да, - сказала Рейчел, - ты не очень-то разговорчив. Герни проверил работу пистолета, зарядил его и опустил в карман пальто. - Ты позвонила? - спросил он. - Он назвал паб около парка. Это говорит тебе о чем-нибудь? - Это говорит мне о том, что я встречусь с ним в пабе, что возле парка. Называется ?Спэньярдс Инн?. Это в Хэмпстеде, в северной части города. - Я знаю, где Хэмпстед. Кто такой дядя Джордж? Герни не ответил. Он положил овощи обратно в сумку и поставил ее рядом с раковиной. Рейчел разбирала злость. - Черт возьми, Саймон. В конце концов, это я пойду на встречу с ним. - Помолчав, она спросила: - Разве не так? Герни направился к низкой софе, которая стояла у окна рядом с обеденным столом, что должно было создавать зидимость гостиной. Рейчел удержала его за руку. - Послушай! - Она была настолько возмущена, что не смогла сдержаться и сорвалась на крик. - Тебе пора решить, доверяешь ты мне или нет. Если ты думаешь, что я буду сидеть здесь сложа руки, то ошибаешься. Меня не устраивает роль эдакой женушки. Хорошо, оставим это. Откуда, черт возьми, мне было знать, что мои напарники опередят нас? Что будет, если они доберутся до тебя? Или пронюхают про это место? - Твои напарники? - переспросил Герни. Рейчел тяжело вздохнула. - Они уже пытались убить меня. Думаю, когда те двое не вернулись из Сомерсета, кое-кто догадался, что их отсутствие объяснялось не только и не столько автомобильными пробками на автостраде номер пять. Они поняли, что у нас с тобой нашлось время, чтобы обсудить информацию, которую я получила в Вашингтоне. Да, я подставила тебя. До сих пор не знаю, правильно ли я поступила. Думаю, что нет. Можешь не верить мне, но теперь, как ты понимаешь, у меня нет выбора. А мне очень хотелось бы, чтобы он у меня был, тогда ты смог бы мне поверить. Она отошла от Герни и села на один из стульев. Какое-то время Герни молча смотрел на нее и наконец сказал: - Дядя Джордж - это человек по имени Джордж Бакройд. Он наш друг. Работал на английскую разведку, теперь на пенсии. Он выуживает для меня кое-какие сведения из своих бывших сотрудников. У меня совершенно иссякли идеи, и я задыхаюсь без информации. Хочу предложить ему рискнуть. - И он согласится? - Не знаю. Вероятно. - К чему все эти детские игры по телефону? - Он считает, что его прослушивают. К тому же, насколько мы знаем, за его домом следят. - Боже мой. Что, если?.. - Знаю, - отрезал Герни. - Я уже думал об этом. Но придется рискнуть. Уверен, он не приведет за собой хвоста. Раньше Джордж не допускал оплошностей. - Тогда он был молод, - заметила Рейчел. - По телефонному звонку они поймут, что мы в Лондоне. И действуем. А ведь они потеряли нас и до настоящего момента не могли найти. - Ты права, конечно, - согласился Герни. - Это следует ожидать. Я не думаю, что звонок Эрминтруд введет их в заблуждение, но, во всяком случае, стоит попытать счастья. Ведь парень, сидевший на прослушивании, мог быть с тяжелого похмелья, или он мог в этот момент обдумывать очередное любовное приключение. Они ведь обыкновенные люди. Думаю, и Джеймсу Бонду случалось портить воздух, сидя в ванне. - Боже, развенчан еще один кумир, - улыбнулась Рейчел. Ей хотелось вновь обрести дружбу Герни, но сначала необходимо было заслужить его прощение. - У него есть племянница по имени Эрминтруд? Я имею в виду настоящую Эрминтруд. - У него нет родственников, - ответил Герни. - Джордж работал на десятом этаже и почти все дни проводил в одиночестве, да и ночи тоже. Однажды он признался мне в этом. Мы выпивали по случаю дня рождения - праздновали его пятидесятивосьмилетие. Тогда я вышел и купил ему белую крысу. Он поселил ее в довольно экстравагантной клетке, стоявшей на его бюро. - Понятно, - обронила Рейчел. - Ее звали Эрминтруд, - объяснил Герни. - Я догадалась. *** После звонка Рейчел у него улучшилось настроение. Он приободрился, почувствовав прилив сил. Несмотря ни на что, приятно было сознавать, что Герни жив. Его заинтересовала девушка, звонившая по телефону. На протяжении всего дня он то и дело спрашивал себя, почему помогает Герни. Что он хотел искупить этим? И какой вред причинял, играя роль лесника, переквалифицировавшегося в браконьера? По некотором размышлении он пришел к выводу, что ему в общем-то все равно. Какие бы возражения ни возникли впоследствии, он будет считать, что Герни действовал в интересах справедливости. После стольких лет надувательства и обмана, которыми он занимался, ему наконец-то представилась возможность продемонстрировать свою отчаянную храбрость - почему бы не взглянуть на свои поступки в этом свете? Это проклятое дело разворачивалось и разыгрывалось как международный фарс, напомнив ему историю, когда на Кипр был послан агент с заданием убить архиепископа Макариоса, служившего постоянной причиной дурного настроения и раздражительности руководителя одного из отделов. Обитатели здания, расположенного по соседству с плац-парадом Королевской конной гвардии, обменивались многозначительными взглядами в ожидании конца операции. Агент прибыл за два дня до ее проведения, купил ящик местного пойла и затаился в борделе. День спустя многозначительные взгляды уступили место сердитым взглядам: видимо, кто-то передумал. Проблема, однако, заключалась в том, что горе-агент окопался в притонах Никосии, и с ним невозможно было связаться. Время шло, и эта история все больше смахивала на бред. Донесения открытым текстом разлетались по белому свету, охваченные паникой офицеры военной разведки метались по закоулкам города, как хорьки в клетке. Все напрасно. Потом выяснилось, что агент был с такого тяжелого похмелья и у него так тряслись руки, что он промахнулся. Бакройд вспомнил, как их всех - кто дорос до такой информации - собрали и проинформировали о положении дел. Все хохотали, даже руководитель отдела, когда рассказывал эту историю. Они смеялись над каждой мелочью, пока у них не заболели животы. Чертовски забавная история. *** Выйдя на улицу, он не заметил хвоста, но действовать все же приходилось, соблюдая крайнюю осторожность. Он был уверен, что его телефон прослушивался, а это означало, что Герни был на правильном пути. Если его прослушивали, то наверняка будет и слежка. История с Эрминтруд, разыгранная по телефону, свидетельствовала о том, что Герни очень серьезно относится к этому делу. Бакройд понимал, что чересчур усердно взялся помогать ему, излишне полагаясь на старые представления о дружбе. При данных обстоятельствах прослушивание телефона было обычным делом. Однако если подозрения Герни были оправданы хоть наполовину, то они все подвергались огромному риску. Бакройд действовал просто, а значит, наиболее эффективно. Он сел в свою машину и спокойно поехал по Эджуэр-роуд, останавливаясь перед светофорами так, чтобы перед ним не было ни одной машины. Подъезжая к очередному перекрестку, он помедлил немного в ожидании момента, когда светофор начнет переключаться на красный свет, потом изо всех сил надавил на акселератор, так что автоматическая трансмиссия с шумом включила первую передачу. Силой инерции его вдавило в мягкую обивку сиденья. Он обогнал две машины, описав вытянутую букву, и вылетел на очередной перекресток. Теперь красный сигнал только зажегся, но он проскочил на него, не глядя по сторонам. К моменту, когда он миновал третий светофор, красный горел не более трех секунд, а стрелка спидометра дергалась вокруг цифры семьдесят. Ему некогда было думать о столкновении с транспортом, который в этот момент пересекал перекресток на зеленый свет, - пришлось маневрировать тем водителям. Вслед неслась их ругань, оглушительно гудели машины, пятеро мотоциклистов были перепуганы насмерть. Никто не рискнул последовать его примеру. Он оставил машину в переулке рядом с Парк-лейн и взял такси. Водитель поехал по Саут-Одли-стрит, обогнул Гроувенор-сквер и направился к Марилебон-роуд. Он пересел в другую машину на перекрестке с Бейкер-стрит и еще раз поменял такси в Суис-Коттедж. Когда Бакройд появился в ?Спэньярдс Инн?, Рейчел и Герни уже сидели в баре. Бакройд подошел к ним и, садясь за столик, взял протянутый ему стакан виски. Он улыбнулся. Герни показал на Рейчел. - Джордж Бакройд, - сказал он сухо, - Рейчел Ирвинг. Бакройд по-прежнему улыбался. Герни вскинул брови: - Вы выглядите до неприличия самодовольным, Джордж. Надеюсь, за вами не было хвоста. - Не надо думать, Саймон, что я настолько легкомыслен. Сегодня утром у меня было ужасно мрачное настроение. А теперь я сижу здесь, совершив ряд злостных нарушений правил уличного движения на Эджуэр-роуд, заметая следы и петляя по улицам Лондона. И у меня хорошее настроение, но ненадолго, поэтому разрешите мне насладиться им. Так что же случилось? - Вы не возражаете, если я кое о чем умолчу? - осекся Герни, чуть не сказав: ?Ради вашей же безопасности?. Не только инстинкт самосохранения заставлял его лишь частично вводить Бакройда в курс дела. За этим крылось другое соображение: чем меньше связей, тем короче цепь информации. Кроме того, были вещи, которые Герни не смог бы объяснить: лицо, отраженное в оконном стекле... Рейчел, входящая в комнату... игральные карты, разбросанные по полу... путешествие по живописной местности... безумные создания, тени которых по-прежнему тревожили его во сне. Бакройд пожал плечами: - Знать только то, что необходимо знать. Так? - Нечто вроде этого. - Я не возражаю, Саймон. - Бакройд отпил виски. - Меня это даже больше устраивает. - Итак, на сегодняшний день мы знаем наверняка, - начал Герни, - что парня похитило ЦРУ и перебросило сюда с молчаливого согласия британской разведки. И с ее помощью. Бакройд поставил свой стакан. - Так-так, - сказал он. - Вы уверены? - Уверен. - Почему? Герни пожал плечами: - Не знаю. Он рассказал Бакройду о том, что произошло в Сомерсете, изложил кое-какие детали разговора Рейчел с Эдом Джеффризом, но умолчал об источнике информации. Старик слушал, не выказывая ни малейшего скептицизма. - Экстрасенс из Новой Англии, - сказал он, когда Герни закончил. - Да. - Вы, конечно, подсчитали шансы... - Бакройд даже не потрудился закончить фразу. - Я любопытен, - сказал Герни. - И очень сердит. Бакройд посмотрел на него оценивающе. - И мстителен, - добавил он. - Это я понимаю. Простите меня, Саймон, но не лучше ли вам выйти из игры и вернуться домой? - Он бросил взгляд на Рейчел, словно ожидая ее поддержки, потом обратился прямо к ней: - Вы ведь в курсе всего этого, иначе зачем вам здесь быть? - Он снова повернулся к Герни: - Итак, вы оба знаете, на что можете рассчитывать, но если не знаете, я скажу. Вам не на что рассчитывать, у вас практически нет шансов. В разговор вмешалась Рейчел: - Слишком поздно выходить из игры. Думаю, это уже невозможно. Бакройд заметил еще не зажившую царапину на ее щеке. - В самом деле? - спросил он. - Понимаю. - На мгновение он задумался и добавил: - Я помогу по мере сил. - Я не могу все взять и бросить, Джордж, - сказал ему Герни. - Слишком много неясного. - Складывается впечатление, что вам не дадут ничего выяснить. Герни пошел в бар купить еще виски, а когда вернулся, Бакройд повторил: - Помогу по мере сил. - Я скажу, что меня интересует прежде всего, - сказал Герни. - Выслушайте меня и решите сами. Если в

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору