Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Художественная литература
   Драма
      Кертис Джек. Вороний парламент -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  -
лнии, для чего создается система защиты, препятствующая их проникновению. Чтобы пробить ее, требуется мощное электрическое поле. Ну а что, если микросхему вывести из строя с помощью электромагнитного импульса... - Он задумался на мгновение, тщательно подбирая слова. - Тогда произойдет последовательное разъединение электроцепи, и аппаратура будет выведена из строя. - И Дэвид мог бы это сделать? Или кто-то другой с его способностями? - По-видимому, да. По крайней мере, они так считали. Эксперименты должны были дать окончательный ответ. Тесты, которые они проводили с детьми, в том числе и с Дэвидом, когда он был ребенком, убедили их, что это возможно. Похоже, он мог очень точно, с хирургической точностью, направить заряд, буквально фокусируя его, что делало импульс исключительно мощным. В этом и заключалась его феноменальность. Как я уже сказал, компьютер защищен от случайных пробоев цепи. Официантка принесла Медоузу второй бренди. На этот раз ее присутствие не остановило его, и он продолжал говорить: - В результате из строя выводится одна-две микросхемы, ну, может быть, пять-шесть. Остальные остаются неповрежденными, поэтому компьютер продолжает обрабатывать вводимую информацию, но так, что на выходе выдается тарабарщина. Представьте себе калькулятор, в арсенале которого отсутствует единица. Теоретически компьютер Должен знать, что он делает ошибку, и сообщить об этом. Но поскольку микросхемы выведены из строя, код с обнаружением ошибок тоже может вести себя странно. Таким образом, компьютер продолжает функционировать, выдавая всякую белиберду. В этом и состоит преимущество данного хирургического подхода - все можно проделать, не выводя компьютер полностью из строя и не повреждая электропитания. - И что же дальше? - спросил Герни. - Оператор же поймет, что в системе неполадки. - Естественно. Но ведь им нужно выиграть время, и тут-то наступает момент, когда они начнут получать преимущество. Одна из сторон получает маловразумительную информацию, из которой видно, что у другой стороны произошел незначительный сбой. Оператор вне подозрения, но для большей убедительности он начнет проверять свой видеотерминал, чтобы убедиться в его исправности. - Убедился. Что дальше? - Дальше займутся проверкой программного обеспечения, хотя она очень тщательно готовится и наверняка будет в порядке. Затем наступит очередь микропрограммного обеспечения. Существуют также периферийные устройства специального назначения, которые называются ПЗУ - постоянные запоминающие устройства, - они включают несколько простых команд. Все это окажется в полном порядке. Потом проверят аппаратные средства, для чего пригласят представителя разработчика. Тот рано или поздно осмотрит все печатные платы, обнаружит вышедшие из строя микросхемы и заменит их. К тому моменту, когда компьютер будет исправлен, сторона, которая все это подстроила и провернула, получит свое преимущество. - Кто вам сообщил все это? Медоуз снова посмотрел на официантку, но Герни пододвинул к нему свой стакан, и он немедленно его схватил. - Один из наших ученых находился в Новой Англии, когда там обсуждался этот вопрос. Он просмотрел некоторые видеозаписи. Идея впечатлила его, и он считает, что задумка блестящая, благодаря сочетанию устройства вычислительной машины и парапсихологии. - А вы кому докладываете? Медоуз залпом выпил бренди. - А кому докладывают сотрудники министерства обороны? Вы же знаете, что всем заправляют чиновники. Я участвовал во встречах в качестве консультанта, подкинул пару идей. Но главным образом следил за тем, чтобы поезда двигались строго по расписанию. - Да, Артур, - мрачно улыбнулся Герни, - уверен, что это - ваше истинное призвание. - Что? - Медоуз смотрел на Герни мутными глазами, потеряв нить разговора. Он допил бренди Герни и тяжело поставил стакан на стол. - Почему сегодня? - Не понял. - Почему они так заинтересовались этими тестами именно теперь? Медоуз задумался и наконец сказал: - Думаю, раньше эта мысль им просто не приходила в голову. - А теперь почему пришла? - Черт возьми, Герни, я не знаю. - Разгоряченный выпитым, он говорил слишком громко, чем привлек внимание нескольких человек. Его лицо из красного стало багровым. - Может быть, они готовятся к войне. - Да, - согласился Герни. - Это могло бы подтолкнуть их к мысли вывести из строя линию прямой связи. - Вы правы, могло бы. - Медоуз попытался улыбнуться, но не получилось. К их столику подошла официантка и положила между ними счет. Медоуз заказал еще бренди. Она ушла, захватив с собой счет, чтобы исправить, а когда вернулась, снова положила его и поставила стакан. Медоуз и Герни молчали. Медоуз нервно схватился за стакан, он выглядел обиженным и пристыженным. - Что еще? - потребовал Герни. - Что еще? Чего еще вы мне не сказали? - Все сказал. Парень отказался сотрудничать, поэтому реализация плана застопорилась. - Это правда? - Насколько я знаю, да. Послушайте, Герни, - поспешно заговорил он, - теперь вы знаете все. В какой-то момент Герни показалось, что Медоуз расплачется. - Но почему теперь? - настаивал Герни. - Почему именно теперь? - Не знаю. Я уже сказал вам, что не знаю, - прошипел Медоуз. - Не знаю, черт возьми. - Они собираются воевать, Артур? Да? Планируют небольшой локальный конфликт на ближайшее будущее? Глаза Медоуза наполнились слезами. Он открыл рот, и его багровое от спиртного лицо потемнело. - Не знаю, - выдохнул он после непродолжительного молчания. Казалось, будто слова слетели с его губ сами, без малейшего усилия с его стороны. *** Англичанин Алан проводил Полу наверх, в ее комнату, ознакомил со вторым этажом и оставил распаковывать вещи. Комната была маленькой и в своем роде оригинальной. Через слуховое окно в покатой крыше лился яркий свет, который ложился треугольником на постельное покрывало. Она начала развешивать в шкафу вещи, но это занятие ей быстро наскучило, и она отодвинула чемодан к стене, решив, что с этим можно подождать. Пятно солнечного света магически притягивало к себе, и она легла на кровать так, чтобы оно попало на ее лицо. Она очень надеялась, что Гинсберг расскажет о происшествии в Хитроу. Это заставило бы их понять, какой силой она наделена. Она прилетела в Лондон, чтобы поработать и хорошо провести время, поэтому мальчикам придется побегать - это она могла им гарантировать. Она лежала с закрытыми глазами лицом к слуховому окну и улыбалась, всматриваясь в красные и белые точки, которые проплывали под веками. Но вдруг улыбка исчезла с ее лица, и она прижала пальцы к виску, словно у нее начался приступ головной боли. Она несколько напряглась, что свидетельствовало о состоянии не тревоги, а скорее сосредоточенного внимания. Потом на ее лице отразилось удивление. Когда через пятнадцать минут она спустилась вниз, мужчины находились в кухне. Алан резал мясо на большие куски и бросал их в две объемистые металлические миски. Пит сидел на кухонном столе с банкой пива в руке. При ее появлении он опустил ноги на пол и направился к холодильнику. - Пива? - спросил он. - Почему бы и нет? - Пола взяла банку и дернула за кольцо, отмахиваясь от предложенного ей стакана. - Послушай, - Пит был доволен собой, - мы нашли где тебе поиграть. Алан знает одно место. - Отлично. Пит поднял банку, словно предлагая выпить по такому случаю, и широко улыбнулся, но ощущалось, что он несколько скован. Пола поняла, что он рассказал Алану об инциденте в аэропорте, и теперь они не знали, как себя вести. Алан ополоснул руки и спросил: - Комната понравилась? - Комната чудесная, - ответила она и отпила пива. - Расскажите мне о парне, которого в ней держали. Последовала немая сцена, как будто они играли в ?Замри? и Пола неожиданно остановила музыку. Первым оправился Пит. Он поставил банку на стол. - Кто тебе рассказал об этом? Пит старался говорить спокойно, но было видно, насколько он взбешен. Мысленно он проклинал всех и вся: ведь это же невозможно работать, если не быть в курсе того, что она знает и чего не знает. - Он сказал, - ответила она, наблюдая за Гинсбергом и за тем, как выражение ярости на его лице сменилось изумлением. Теперь его гнев обрушился на Алана, который буквально остолбенел, так и не вытерев руки. - Ах ты, мерзавец! - Боже, я ничего не говорил... - забормотал Алан. - Да не он, - вмешалась Пола, - тот парень. Его зовут Дэвид? Глава 16 - Нам никогда не дождаться этих автобусов. - Простите? - Бакройд сделал вид, что оторвался от чтения ?Тайме?. - Эти автобусы никогда не придут. - Женщина была ирландкой лет шестидесяти. - Да, наш транспорт не отличается пунктуальностью, - ответил он и вновь уткнулся в газету. - Я жду пятьдесят второй. - Видя, что Бакройд не проявляет к ней никакого интереса, она заговорила с мужчиной, который стоял за ним. В очереди на автобусной остановке их было пятеро: первой стояла ирландка, затем Бакройд, старик в клетчатой кепке и две девушки. Бакройд был уверен, что это не старик следил за ним. Он был слишком стар, тщедушен и имел такой жалкий вид, который нельзя подделать. Главным был даже не вид, а запах, шедший от него, едва уловимый запах плохой еды, сырого, холодного жилища и невезения. Но и не ирландка - такую колоритную особу нарочно не придумаешь. Девушки... Бакройд изо всех сил прислушивался к их разговору. Они болтали о фильмах, обсуждали одежду друг друга и несколькими словами обмолвились о некоем Марке, с которым у одной из них был роман. Девушки вели себя непринужденно, в их голосах не слышалось фальши, они естественно перескакивали с одной темы на другую, и одна искренне реагировала на замечания другой, как того и требовали обстоятельства. По всей видимости, слежки не было, но он должен был убедиться в этом до конца. Подошел автобус, и сели в него все, кроме ирландки. Она мрачно усмехнулась и бросила одной из девушек, проходивших мимо нее, чтобы подняться на ступеньку: - Я жду пятьдесят второй, но, видно, напрасно. Бакройд сел в конце салона и стал смотреть в окно на мелькание людей, идущих по улицам, как на страницы быстро перелистываемой книги. Ему вдруг показалось, что все виденное им не соответствует действительности: ирландка на самом деле - характерная актриса и вживалась в новую роль, старик - эксцентричный миллионер, а девушки тайно не выносили друг друга. Сам же он был управляющим банком на пенсии и направлялся навестить замужнюю дочь, дети которой звали его Грэмпс. Через две остановки Бакройд сошел. Старик и девушки поехали дальше. Он смотрел вслед удалявшемуся автобусу, пока тот не скрылся из виду. За это время никто не встал со своего места, чтобы проследить за Бакройдом, и никто не спрыгнул с автобуса, когда тот сбавил скорость, оказавшись в транспортном потоке. Еще в автобусе, сидя в конце салона, он внимательно следил через заднее стекло за дорогой, высматривая подозрительные машины, но ни одна не походила на хвост. Потом для большей надежности он доехал автобусом до Шефердз-Буш и быстро пересек лесной массив с его северной стороны, вглядываясь в каждую машину, нет ли знакомой. Но таковых не было. Наконец он добрался на метро до Уайт-Сити, а оттуда, проехав три остановки назад, вернулся в восточную часть города. Прежде чем выйти на Ноттинг-Хилл-Гейт, он снял плащ и накинул его на плечи, не застегивая. Этот, казалось бы, пустяк, существенно изменил его внешность. ?Староват я для подобных глупостей, - думал он про себя. - Все это утомительно и нелепо?. Несмотря на холод и чавкающую под ногами грязь, Портобелло-роуд кишел покупателями, среди которых было много туристов. Антикварные лавки вели оживленную торговлю. Очевидно, владельцев ларьков, сидевших перед разложенным товаром, согревал шелест банкнот, переходивших в их руки. Бакройд протискивался сквозь толпу глазевших на товары, пока не оказался на овощном рынке, в углу которого и размещался ?Граф Лонздейл?. Тротуар перед его дверями был завален коробками и капустными листьями. Когда он вошел в паб, его оглушил настоящий рев возбужденных посетителей, который, однако, перекрывался трескотней комментатора, вещавшего с экрана телевизора. Он направился в бар, повышая голос, чтобы, проталкиваясь, перекричать телевизор, у которого был не просто огромный, а гигантский экран. Нечеловеческих размеров голова, смотревшая с этого экрана, раздавала советы телезрителям, какие футбольные матчи и какие скачки они могли спокойно пропустить. Бакройд осмотрелся и увидел Герни и Рейчел, сидевших за столиком рядом с лестницей, которая, очевидно, вела в игорную комнату. Обстановка напоминала портовую пивную, посетители были грубы, задиристы, агрессивны и пьяны. Мужчины, казалось, отчаянно ненавидели весь мир, и их озлобленность росла с каждым выпитым глотком. На губах большинства женщин лежал такой толстенный слой помады, что он грозил отвалиться всякий раз, когда они начинали говорить. Герни снял пальто со спинки свободного стула, и Бакройд сел, украдкой озираясь по сторонам. - Что это за люди, Саймон? Герни вскинул брови: - Биржевые маклеры. Бухгалтеры. Домашние хозяйки. - Полагаю, приехали сюда на уик-энд? - Да. Большинство из них с понедельника по пятницу проводят время на бывших хмелесушилках в Суррее, - согласился Герни. Они улыбнулись друг другу, и Рейчел поняла, как вот за таким, ничем не примечательным, разговором эти двое подружились когда-то. Неожиданно ей пришло в голову, что она практически ничего не знает о Герни. - Что ж... - Бакройд пододвинул свой стакан. - Надеюсь, я не очень навредил вам. - А все же навредили? - К сожалению, похоже на то. Извините. Герни покачал головой, словно не принимая извинений. Он прекрасно знал, что если Бакройд и сплоховал, то ему достанется не меньше, чем им. Он спросил: - Насколько это серьезно? Бакройд сделал вид, что не понял его, однако он хорошо отдавал себе отчет в том, что тревожило Герни. - Вам придется оценить полученную мной информацию, кстати весьма скудную, и сопоставить ее с ценой, какой мне удалось добыть ее. - Он провел рукой по серебристым волосам, которые растрепал ветер. Видно было, что он смертельно устал. - Мне казалось безопасным послать записку Кэтрин - той женщине, о которой я говорил. Время от времени мы встречались - обсудить сплетни, какой-нибудь незначительный скандал, вспомнить прошлое. Кэтрин и я перезванивались, но никогда не писали друг другу, поэтому мое письмо должно было озадачить и насторожить ее. Тут уж ничего не поделаешь. Телефонный звонок был бы, конечно, больше в порядке вещей, но теперь, когда они следят за каждым моим шагом, за мной наверняка кто-нибудь увязался бы. Чтобы не вспугнуть слухачей с Эклс-стрит, мне пришлось потревожить ее. Тешил себя надеждой, что я имею на это право по старой памяти. - И ваши надежды оправдались? - спросила Рейчел. Она много думала о рассказанной Бакройдом любовной истории этой женщины, о том, как чувство взяло верх над долгом, о ее русском возлюбленном, погибшем в подстроенном дорожном происшествии. Ее мучил вопрос, насколько велика та пропасть, что разделяет предательство и бездействие. - И да, и нет. С момента нашей последней встречи ей удалось кое-что узнать. Ее начальник много работает сверхурочно. Она - его личный секретарь и пользуется полным доверием, слишком полным даже по понятиям Сенчури-Хаус. Ее роль не ограничивается выполнением исключительно секретарских обязанностей. Есть узкий круг вопросов, которыми занимается только она. Ее нельзя назвать его наперсницей, хотя он не пуританин, не ханжа, а нормальный мужчина, поэтому кое-что ей удалось узнать из их повседневного общения. - Как его зовут? - Уильям Прайор. - Слышал. - Герни отпил виски. - О нем очень высоко отзывались как о работнике. - Да, он знает свое дело, - нехотя согласился Бакройд. - Когда-то он работал на меня. Порядочный мерзавец. Герни улыбнулся: - Охотно верю. - Когда мы встретились, Кэтрин была раздражена, нервничала, ей не терпелось поскорее уйти. Я тоже нервничал и чувствовал себя виноватым. Она дала мне ясно понять, что мои просьбы выходят далеко за рамки дружеского одолжения. Думаю, мы с ней больше не увидимся. - Я уже говорил, что больше не буду просить вас об этом. Из последних слов Бакройда Герни понял, что тот имел в виду не столько опасность, сколько утрату, которую понес. Воцарилось неловкое молчание. Его нарушил Герни: - Мне очень жаль, Джордж. Старик криво улыбнулся: - Вы имеете право говорить то, что думаете. Не беспокойтесь, я не чувствую себя обманутым. Возможно, она сказала только то, что могла сказать, не более. Она с готовностью сообщила мне обрывки информации - той, которую ей удалось узнать за последнее время. Она не заглядывала в документы ?Для служебного пользования?, не рылась в кейсах, не осматривала содержимое корзины для использованных бумаг. - Она не пыталась ввести вас в заблуждение? - предположил Герни. - Она по-прежнему ведет честную игру? - Безусловно, - не колеблясь, ответил Бакройд. Он осушил свой стакан с виски и встал. - Пойду возьму еще. Когда он направился в бар, Рейчел молча посмотрела на Герни. Герни мысленно представил себе сохранившиеся фрагменты сабли шотландских горцев - смертоносного клеймора, - найденные при раскопках. Он мучительно искал ответ, на ком лежала ответственность за совершение первого разрушительного шага. На том человеке в Вашингтоне, Джеффризе? Или на Дэвиде Паскини, когда он начал угрожать им разоблачением? На его отце или на самом Герни, продолжавшем гоняться за призраками? А может быть, на Рейчел? Скорее всего, ему никогда не выяснить этого. Вернулся Бакройд с очередной порцией виски. - Вы оказались правы насчет того парня. Он действительно спутал им все карты. Насколько я понял со слов Кэтрин, если дело получит огласку, нам придется лихо. Мне так и не удалось узнать, для чего им вообще понадобился этот парень, но дело, по всей видимости, затеяло ЦРУ. Оно же и загубило его. Я подозреваю, что на Ватерлоо царит некая эйфория, но она явно перевешивается раздражением, разделяемым, как я думаю, некоторыми членами кабинета. Полагаю, что наше участие в этом деле должно было ограничиться отправкой в Новую Англию специалиста, и все. Он обратился к Рейчел: - Был момент, когда они почти были уверены, что вы по-прежнему работаете на них. Я не знаю всех подробностей происшедшего, да этого и не нужно. Теперь ради перестраховки они исходят из обратного. Это мне сообщила Кэтрин. Бакройд повернулся к Герни: - Если я и выяснил что-то интересное, то это следующее: прежде всего, никто не мог понять, почему вы не действовали в соответствии со здравым смыслом и не вышли из игры. То, что случилось в Сомерсете, можно назвать условным рефлексом. Но, - он бросил взгляд на Рейчел, - поскольку блудная дочь не вернулась в отчий дом, у них сложилось другое мнение. - Они сами виноваты, - ответила она. - Они пытались убить меня. - Это, конечно, усложнило дело, - заметил Бакройд сухо. - Но вы могли просто исчезнуть, спрятаться, затаиться. Вместо этого вы раскрыли себя, главным образом через меня: звонок от Эрминтруд, дорожный инцидент на Эджуэр-роуд и так далее. В его голосе все-таки звучал вопрос. - Джордж, вы ошибаетесь, если думаете, что я использовал вас в качестве приманки. Вряд ли мне удалось бы исчезнуть навсегда. Рано или поздно они все равно нашли бы меня. Лучше бы, конечно, поздно. - Герни нахмурился. - Значит, главным образом через вас? - Мы все плывем в одном океане, Саймон, и вы это прекрасно знаете. В Сохо есть кварталы, которые напоминают служебную столовую. Там все друг друга знают. Вы купили оружие. - Герни промолчал. - И они делают вывод, что вы по-прежнему занимаетесь этим делом

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору