Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Художественная литература
   Драма
      Печкин Степан. Сборник -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  -
у. Да и, впрочем, рисовать мне не придется. Через пять минут сюда любовь моя вернется. О! И начнется... Лучше я вам расскажу, что такое природа И отчего мы все зависим так от времени года. Или просто пропою песню колыбельную. Вас к себе расположу краскою пастельною. Ветер с севера дует холодный и колкий. И под снегом стоят эвкалипты и елки. Уж давно на югах перелетные птицы. Медвежонок в берлогу отсыпаться ложится. О! Не спится... {октябрь 1991} (c) А.Бейдер 1991 Шуньята (Я.Сикстулис) Вот он Он придумал меня Вот я Я придумал тебя Придуманный мир От этих фантазий Я скоро сойду с ума Сойду с ума А мы Все просим у неба дождя В полях Мы все ищем стальные ветра Hо, милая, Будь осторожна Вокруг нас одна пустота Шуньята Садришам чештате свасьях Пракритер гьянаван апи Пракритим янти бхутани Hиграхах ким каришьяти Вот так Живем мы день ото дня Hаш дух Hе вытравит даже война Укрывшись Каждый своим капюшоном Мы уходим в свое никуда В конце ноября (c) Ян Сикстулис 1988 Сон, которого не было (Д.Комаров) Волны бьются о борт Ветер бьется в лицо Я плыву на луне И мне на все наплевать Камыши по бокам Дико плещется рыба Чайки круто кричат Я уже это видел Сон, которого не было Сотни рук летят вверх Можно услышать крики ура Кто-то довольный поет А ты еще просишь вина Я тебе брат А ты мне сестра И что еще нужно нам Разве что только вина Hе стоит считать тигров по шкурам Hе стоит считать людей по головам Hе стоит думать что ты мудрее чем я Потому что все это сон Потому что этого нет Потому что ты просто спишь Проснись же ты наконец (c) Митя Комаров 1988 Городничий ("Упала звездочка") Автор мне лично неизвестен; мы узнали эту песенку от Роста и сделали свою аранжировку, так как его нас не устраивала. 12-30-96 Упала звездочка ночная Am Hа беззащитный сельсовет Am Я мимо ехал на трамвае Am F Hо это личный мой секрет E A Hаш участковый городничий Был не таким каким он был И для вечерних променажей Использовал мотоцикыл. Моя профессия простая Я часто слоников пасу И механическим баяном Я продуваю им в носу Вставай проклятьем заклейменный Весь мир голодных и рабов Кипит наш разум возмущенный Иль закипеть почти готов Весь мир насильно мы разрушим До основанья а затем Мы наш мы новый мир построим Кто был ничем тот стал совсем {1989} Music (c) Р*ождество 1989 С.М.Печкин Кавдаллор, крысиный король. Трагедия "... Вкушая, вкусих мало меду, и се ..." Рукописи, обретенныя при производстве земляных работ близ станции Удельной От СоставитЬля серiи "Неведомые Памятнiки Лiтературы": Манускрiпты сiи представляютъ собой въ орiгинале обрывочные листы пергамЬнта либо плотной бумаги, на коихъ почЬрками крайне неразборчивыми записаны данные тЬксты въ виде отрывковъ безъ началъ и концовъ. По прошЬствiи врЬмени и по многократномъ вниматЬльнейшемъ прочтенiи и тщатЬльнейшемъ изученiи кажущаяся безсвязность ихъ постЬпенно пропадаетъ, и оные отрывки престраннымъ образомъ складываются въ нЬкое повЬствованiе, не лишенное ни сюжета, ни фабулы, ниже прочихъ онаго аксессуаровъ. Следуютъ лишь помнить о необходимости восприятiя сего произвЬденiя не только посредствомъ лiнейнаго логическаго метода. СПб, 1908 г. Манускрипт I (Первый). "... Пока ты спал, доверясь ночи, Хоть с неба торч все дни валился, я дело завершил свое! но люди были спасены. Узри ж теперь свою ничтожность, Не разводил Кавдаллор руки, своих потуг тщету и ложность!" его не одолели глюки. И рассмеялся чародей. Тогда в отчаянии враг И ужас обуял людей. нажал решающий рычаг. И застонали в чащах выби, И макароны повалили и, где стоял цветущий сад, на разоренные поля; там все плоды и листья выбил сперва шел пар; потом остыли; больших колес тяжелый град. и ужаснулась вся земля. И мохноногие легужки И ждали уж чего похуже - детей пугали на опушке. но тут как раз замерзли лужи, Густою обдолбень-травой сковал мороз потоков бег, все заросло, и с головой и выпал долгожданный снег. она и взрослого скрывала, И раз на утренню Аврору, и буйным цветом зацвела, свой свет ниспровергавшу в тьму, хоть осень уж давно настала. виденье было Кавдаллору, Не унимались силы зла. и молвило оно ему: Штакеты с неба полетели - "Спадает сила чародеев, уже и свиньи их не ели - лишь только выпадает снег, и жапы вышли из болот. и, этим знанием владея, И возопил горе народ: их побеждает человек. "Доколе будем мы кошмаров Тобой горды по праву люди! через правителя терпеть?! Достоин ты того, что будет Своих во имя идеалов водружена твоя нога он всех нас хочет помереть! на грудь коварного врага! Уйдем из проклятых пределов!" И боле никакого горя Тогда велел Кавдаллор смело твоя страна не будет знать. подсыпать в пиво циклодол, Ты станешь царствовать в покое и этим спас родимый дол. и Тырлы-Мырлы прославлять. И в погребах народ закрылся, Так делай же то, что скажу я..." и ждал зимы, и видел сны. Манускрипт II (Второй). ... Он был придворным психоделом Он был знаток чудных наук Практиковал он столь умело Что вхож был в духов узкий круг И там в астральных чуждых сферах Где ауры блистают льдом Он разъезжал на Лусиферах Но речь ведется не о том Он был магистр-штакетолог И бакалавр-приходовед Был путь его к вершине долог Но это лишь его секрет Из снега он ковал сапфиры Гнал драп из белого песка И даже доктор Тимми Лири Бывал не раз в его тисках Он скоро завладел умами Всего имперского двора Он кривокольными путями В Нирванне добывал уран Вороны жабы и стрекозы Повиновалися ему Средь бела дня гремели грозы И погружался мир во тьму Когда он поднимался в башню И трепетала вся земля Стонали лес луга и пашни Заполоняла конопля От гордых пиков Гималайских До Калифорнии степей Слагались матерями сказки Чтоб озорных пугать детей Он поглядит во тьму сурово "Эщмур Хэюфф!" - промолвит он Наутро глянешь - и готово Рыбак остался без улова Нет президента удалого И грипп у каждого второго И в Питере закрыт Сайгон И лишь Кавдаллор наш надеясь На свой оплот и мужество Чихать хотел на чародея И чары грозные его Тот лютой злобою бесился К любому верному идей И весь народ его грозился Стереть навек с лица людей Но как веревочке не виться... Манускрипт III (Третий). ... Не за предЬлы Добра и Зла, ибо это две стороны одной неразмЬнной монЬты; но за предЬл Лжи и Истины, ибо это две вещи совсЬмъ инаго пошиба. Зло иль Добро - зависитъ от точки воззрЬнья; Зло превратится въ Добро при иномъ рассмотрЬньи; каждый злодЬй имЬет в себе оправданье, И добродЬтель любую всегда безъ труда осуждаютъ. Скажемъ, ты прайсъ потерялъ: для тебя это - Зло. Тотъ-же кто прайсъ твой найдетъ, решитъ: повезло. Сумма-же прайса, что въ ваших карманахъ хранилась, ни на копЬйку при этомъ не измЬнилась. В перестановкахъ подобныхъ нулю проiзводные равны. Се - Quod Erat Demonstrandum, что мне представляется главнымъ. Ложь-же напротивъ суть множество Истинъ, порядкомъ мельчайшiхъ. Истиной Ложь обращается некуда чаще. Истине-жъ тоже легко обернуться Ложью. Въ сущности, Истина с Ложью одно суть и то же. Все разногласья, что видятся намъ между ними, Мы устранимъ если вверхъ на ступень точку зренья поднимемъ; Ведь даже цiфры, разлiчныя с перваго взгляда, Слиться стремятся при увеличеньи разряда. Зло и Добро - разделены точкой зрЬнья. Истина-жъ с Ложью едины во всЬхъ измЬреньяхъ. Тотъ-же, кто правило мудрое это постигнетъ, Больше значительно в жизни своей ... Манускрипт IV (Четвертый). От СоставiтЬля: Языкъ сего манускрiпта на данный моментъ неизвЬстенъ, посему транскрипцiя онаго на русскiй языкъ весьма приблизительна. Согласно послЬднихъ изслЬдованiй, некоторое представленiе о звучании текста можно получить, читая его с немецкимъ, арабскимъ или же кавказскимъ акцентомъ. Как забугром нипарна вдарем Так неффик делят, здрапом гнило, Потомда садна пирежарем Так брукки их дискретным шило То глюкком тихи йест ада То он не Крейсер Де медрол - Ушолл рингайт маей балда, То он Про зектором уколл! Как их-них поллотентсам странным Свивайт кранты универмагм Но свитерамда оббезъяйным Та стара нау ходьит шагм Он тишь, катор их-Ницшево Но вотже выже вылли мне - Свиститт, их-то-их нетт йево, Цшто быне былли бывос не... Манускрипт V (Пятый). "... О, как страстно мы мечтали И стремились туда! Как безумно мы летали В безымянную даль! Мы искали жизни вечной Среди смерти и тьмы, А за поиск тот извечно Душу жертвуем мы. Потому, что мы другие, Мы различны с тобой: Наша экзоностальгия Стала нашей судьбой; Увела нас в море странствий От друзей и врагов, По неведомым пространствам До чужих берегов, Чтобы там, где все герои, Недоступные вам, Мы могли себе построить Свой последний вигвам. Мы познали превращенья Сотен тысяч чудес, Трав волшебных обращенья И цветенье небес; В жажде света и свободы Вышли мы за порог, И тогда Закон Природы Стал суров и жесток, И просыпал беды Боже Из бесчисленных торб: "Кто познанье приумножит, Приумножит и скорбь!" Но пускай мы гибнем рано, Чуть завидевши свет, С этой стороны экрана Нам спокойствия нет. Пусть грядущее помянет Лишь презреньем и злом - Я живу, чтобы за грани Подглядеть хоть глазком... Но к чему все эти выси И словес витийство? Мой король, ведь ты лишь крыса, И не больше того! Но с тобой Закон извечный Выступает, храня, И поэтому, конечно, Ты сильнее меня. Пусть и нет в тебе отваги - Ты дрожишь - не беда. Крысами побьются Маги Повсеместно всегда. Но не сдамся я без боя, Пусть проигран мой бой: Ты узнаешь, что такое Биться крысе со мной! И на больше ста процентов Знаю я наперед: Скоро новый Трансцедентор Мое место займет. Будет новый Маг, я знаю, И молитва моя - Чтобы он узнал за краем Чуть побольше, чем я... Но тебе ведь... Манускрипт VI (Предпоследний). ...I've cried my cry, I've weep'd my weep. I've tried to hide it, tried to keep That still enchancted world of mine Which you durst not to determine. It had been born as gift to you, If only you'd let me get through... But you had gone yet, you had flew! - And part of it you took with you. Should it have been its greatest part? 'Twas nothing else but my poor heart! And since that nought in me preserves Except my eerie fev'ring nerves. Why did not you let me get near? Maybe you read intentions queer Inside me? But there was no black, 'Twas caused more likely of a lack Of life, of living in my mind... But now my mind is left behind. And thus - no 'is', but desp'rate 'was'. Oh, how I wish I could explose And all my flesh, my blood and brain Could fall on you like fertile rain, My purple goddess, and you'd saw The sad insideness that I bore Within according to my fate - To bear but not to tolerate. Oh, madness rest between her breasts! I'd give you better place to rest! It's in my brain - they're ready now To melt the skull with fretful glow. Come, I don't care, it's never mind Since everything have left behind. I'm merely now a living dead. If even I am not as mad As it's enough for you to dwell - I'm going madder now so well With every moment of delay Of the long-waited funeral day. The God of Love! The God of Dark! The God of Blood! The God of Fuck! The God of red hot tight wet Womb! Forgive me in my shallow tomb! Thou art almighty power alone! The sin of shameful shyness shown Thou canst forgive if only wish; Restore me as thy sacriliege! Consume me with thy holy ring! But thou'st accursed my filthy sting; Thou made me thy condemned foe, That is the cause of hopeless woe. And nothing in the swarming worlds Now can suspend the death that swirles High in the sky like leaden cloud; Here comes an hour; he's laughing 'loud... I'm sick of dying and that disease, I know, can get no mean to ease, No remedy... Манускрипт VII (Последний). ... Я пришел к тебе с приветом рассказать, что солнце встало, что оно горячим светом по листам затрепетало, не минуя также стебли и цветы, и частью корни травянистого растенья, чья измолотая масса, просушенная на солнце, поутру затрепетавшем, крайне ценится в народе той страны, отсель далекой, где столицей избран город, в коем, может быть, затем, что место под постройку взято средь болот, где, как известно, нечисть правит и лютует, и людское проживанье, мягко скажем, небезвредно - а возможно, от того, что в тех строеньях, из которых выстроен чудной тот город, есть какое-то такое неосознанное нечто, но в столице этой каждый год, когда приходит осень, льется тайная отрава из астрального пространства, что раскинулось в астрале точно над столицей этой; и, впитав отраву эту, незаметно и невольно, исподволь и постепенно поколенье в поколенье населенье изменилось той загадочной столицы, и пошли чудные дети у родителей обычных: все с огромными глазами малосвойственных оттенков; руки тонкие и пальцы; бледнолицы, и особо волосы растут без меры, как везде, так и на теле; и меняются повадки, и обычаи и нравы, и одежда, и предметы непонятного их быта отличаются так резко от того, что характерно в том краю, где солнце светит в небесах лишь четверть года, и из всех его сезонов два всего лишь различимы - долгая зима и осень (а в последние столетья метеорологами их стала замечаться склонность превращенья зим бесснежных, безморозных, оттепельных, в просто заморозок длинный, что по осени обычны), и поэтому там сыро круглый год, и так тоскливо, что порою склонны люди, изменив людским законам жить раздельно, сам-едино, или индивидуально, как сказал бы муж ученый, собираться вместе в стаи, дабы обогреть друг друга в них своим теплом дыханья, - если образно представить, как поэту подобает; только холод их - душевный, не телесного он свойства, на таком горит морозе огнь творческий лишь ярче - и у них вот он пылает ярости такой пожаром, что талантливых немало происходит из... Комментарий Издателя. Итак, уважаемый читатель, Вы только что прошли новое, четвертое издание старинной трагедии. Наверное, прочтение ее вызвало у Вас немало вопросов. Безусловно, не все из них доныне имеют ответы. Более того, по сложившейся традиции, на многие из этих вопросов отвечать попросту не принято. Мы ознакомим Вас здесь только с результатами некоторых последних исследований трагедии, в порядке, так сказать, факультативном. Это означает, что точки хрения на проблемы, поднимаемые этими исследованиями, изложенные здесь, никоим образом не являются истиной в последней инстанции, и каждый читатель и исследователь волен сам строить свои предположения, концепции и догадки, и делиться с ними со всеми кавдаллористами абсолютно на равных. Кавдаллористика - наука, не отделяющая корифеев от профанов, но напротив, объединяющая все умы человечества в едином мощном и неудержимом порыве. Ваши мнения, догадки, сомнения и открытия мы просим присылать во Всемирный Центр Кавдаллористики им Дж.Джойса по адресу 198215, Россия, Санкт-Петербург, ул Водолаза Кузьмича д. 30 кв. 20; телефон (8)(812)254-6356, FidoNet 2:5030/156.1 'Merry Christmas'. Итак, по прошествии времени и проведении кропотливой приходоведческой и глюкологической работы, наука с большей или меньшей долей уверенности может заявить, что в общих чертах один из возможных вариантов сюжета трагедии может представляться определенной группе исследователей следующим образом. Трагедия освещает конфликт между загадочным Кавдаллором Крысиным Королем и еще более загадочной фигурой могущественного волшебника, имя которого, равно как и многое другое, установить не удается. Из-за чего именно вспыхнул этот конфликт, также неизвестно. Но прежде, чем излагать версии, следовало бы, видимо, указать, что согласно последним данным, не все манускрипты принадлежат перу одного автора или хотя бы группы авторов, стоящих на сходных позициях. Предполагается, что МV и МIII написаны явно не крысами. Загадка МIII еще ждет своего Шамольона, а по поводу МV наиболее смелые предположения, которые, предупредим сразу, мы склонны считать излишне опрометчивыми, гласят, что написан он собственноручно самим Магом. Безусловно, однако, лишь то, что ряд положений в тексте, равно как и некоторые стилистические и лексо-морфо-синтаксические особенности его указывают на то, что автор его не только не разделяет большинства взглядов крыс, но также и стоит на совершенно ином социо-культурном уровне. Самым прямым и очевидным указанием на это обстоятельство служит то, что ставило довольно долгое время многих исследователей в тупик - то, что во всех манускриптах в качестве действующих лиц фигурируют люди, а крысами народ Кавдаллора - как и он сам -называется только в пресловутом MV, да еще в названии трагедии. Объясняется это, по-видимому, тем, что так неизвестным переводчиком, видимо, давшим произведению и соответствующее название, было переведено самоназвание крыс. Если придерживаться этой идеи, то мы имеем две точки зрения на зарождение конфликта, на его причину, точки зрения, изрядно вроде бы противоречащих друг другу, но в то же время и согласующихся друг с другом. Первая (MI) указывает, что чародей за что-то обиделся на Кавдаллора, разгневался и обрушил на него всю свою грозную мощь, описание которой и поныне поражает воображение. Маг, согласно ей, поступил по праву сильнейшего и, естественно, поступок его осуждается всеми фибрами души неизвестного автора. MII еще более распространен на эту тему (он, по некоторым, ничем пока не подтвержденным гипотезам, является отрывком какого-то материала пропагандистского плана либо времен конфликта, либо более позднего времени). В нем говорится, что душа мага вообще была черна, как ночь, что он не признавал никакой морали и добропорядочности, и крысы не угодили ему именно своей приверженностью моральным нормам, верноподданностью, правоверностью и именно добропорядочностью. Вторую точку зрения

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору