Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Художественная литература
   Драма
      Пристли Джон Боянтон. Рассказы и повести -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  -
У нас есть тетя Эдит. Хейзел. И докторский дом в Уолверхемптоне! Кошмар! (Быстро меняет тон на поддразнивающий.) Желательно тебе что-нибудь еще узнать насчет Джоан? Алан (сконфуженный). Нет... нет... Я только так думал... (Поворачивается, чтобы уйти, и почти сталкивается с Эрнестом, который одет в очень потрепанный макинтош и держит в руках шляпу-котелок.) Как только Хейзел видит, кто вошел, она отворачивается и снова принимается за свой торт. Алан останавливается, то же делает и Эрнест. Алан. Вы уже уходите? Эрнест (себе на уме). Да, ухожу сейчас! (Явно ждет, чтобы Алан оставил его наедине с Хейзел.) Алан (в некотором смущении). Ах да... (Делает движение, чтобы уйти.) Хейзел (громко и четко). Алан, ты уходишь? (Смотрит на него, совершенно игнорируя Эрнеста, который ждет ухода Алана; он не столь хладнокровен, каким кажется внешне, шляпа в его руке слегка подрагивает.) Алан (испытывая неудобство). Да... знаешь... надо попрощаться и помочь одеться и... (Уходит.) Хейзел занимается тортом, затем, не улыбаясь, бросает взгляд на Эрнеста. Эрнест. Я только заглянул попрощаться, мисс Конвей. Хейзел (с отсутствующим видом). Ах да... конечно... Ну... Эрнест (прерывает ее). Для меня было большим удовольствием побывать у вас и познакомиться со всем вашим семейством. (Выжидает.) Хейзел (вынуждена заговорить; безразлично). Ах вот как... Эрнест (снова прерывает ее). А в особенности - с вами. Я, знаете, еще новичок в городе. Живу здесь только около трех месяцев. Я вступил в долю на бумажной фабрике Экерсли, что в Уэст-Ньюлингхеме. Вы знаете ее? Хейзел (без всякого поощрения). Нет. Эрнест. Я думал, вы, может быть, ее заметили. Она там стоит не первый день. В сущности, она сильно нуждается в перестройке. Там-то вот я и нахожусь. И я не пробыл тут еще и недели, как обратил на вас внимание, мисс Конвей. Хейзел (которая знает об этом лучше других). В самом деле? Эрнест. Да. И с тех пор я наблюдал за вами. Вы, надо полагать, заметили меня? Хейзел (высокомерно). Нет, не могу этого сказать. Эрнест. О, вы должны были заметить. Признайтесь, что это так! Хейзел (естественность берет в ней верх). Ну, если вам непременно нужно знать, - я вас заметила... Эрнест (польщенный). Я так и думал. Хейзел (быстро и с негодованием). Потому что находила, что вы поступаете очень глупо и дерзко. Если вы хотите ставить себя в глупое положение - ваше дело, но вы не имеете никакого права ставить и меня также... Эрнест (уничтоженный). О, а я и не знал... что дело обстояло так скверно... Хейзел (чувствуя свое превосходство). Да, именно так! Он пристально глядит на нее и делает шаг в ее направлении. Она сначала не смотрит на него, но затем вынуждена ответить на его пристальный взгляд. В этом взгляде есть что-то проникающее в самую глубь ее слабохарактерной натуры. Эрнест (снова ободрившись). Простите меня! Хотя я не вижу, чтобы кто-нибудь от этого особенно пострадал. В конце концов мы только один раз живем, так давайте же, говорю я, использовать нашу жизнь! А вы, по моему мнению, - самая красивая девушка в этом городе, мисс Хейзел Конвей. Я говорил вам это - мысленно - в течение последних двух месяцев. Но сказать вам откровенно, я знал, что пройдет не много времени, как я познакомлюсь с вами. (Глядит на нее в упор.) Он ей не нравится, но она совершенно беспомощна перед этой лобовой атакой. Эрнест (медленно кивает головой). Вы, надо полагать, думаете, что я парень нестоящий. Но во мне есть больше, чем можно увидеть глазом. Кое-кто уже убедился в этом, а еще больше убедятся в самом недалеком будущем, здесь, в Ньюлингхеме. Вы увидите! (Меняет тон, так как в чисто светских вопросах чувствует себя неуверенно; почти смиренно.) Хорошо это будет... если я... ну, вроде как... в гости к вам приду... как-нибудь на днях? Хейзел (снова обретая свое превосходство). Об этом лучше спросите маму! Эрнест (шутливо). Ага, как говорится: "Спросите маменьку", да? Хейзел (смущенная и встревоженная). Нет... я вовсе не так хотела сказать. Я хотела сказать, что это мамин дом... Эрнест. Да, но вы ведь достаточно взрослая, чтобы иметь своих собственных друзей. Не правда ли? Хейзел. Я не очень-то легко вступаю в дружбу. Эрнест (с поразительной бестактностью). Разве? А я слышал - легко. Хейзел (надменно, сердито). Уж не хотите ли вы сказать, что толковали обо мне с посторонними? Эрнест. Да. Почему нет? Они в упор глядят друг на друга, Эрнест - с умышленной холодностью, Хейзел - стараясь казаться высокомерной, - когда в комнату входят Мэдж и Робин, занятые разговором. Робин (он сейчас очень авантажен). Ну да, черт возьми! Вот была потеха! Мы, разумеется, были без формы. Я - за кочегара. Работа тяжелая, но зато здорово. Мэдж (горячо). Ничего здорового! Вам надо было бы постыдиться! Робин (удивленный). Почему? Мэдж. Потому что помогать срывать забастовку и быть штрейкбрехером - вовсе не потеха и не здорово. Железнодорожники стремились во что бы то ни стало улучшить свое положение. Они устроили стачку не ради забавы. Для них и для их жен и детей это было чрезвычайно серьезное дело. А люди вроде тебя, Робин, думают, что это очень забавно - выполнять их работу и сделать забастовку бесполезной. Я нахожу просто позорным то, как средние классы ополчаются против пролетариата. Робин (несколько сбитый с толку). Но ведь надо же было, чтобы ходили поезда! Мэдж. Зачем? Если бы людям пришлось обходиться совсем без поездов, они, может быть, поняли бы, что железнодорожники чем-то недовольны. Эрнест (сардонически). Может быть. Но мне вот думается, что они больше всего были бы заняты собственным недовольством - из-за отсутствия поездов. И достаточно будет еще нескольких железнодорожных стачек - и половина грузов будет для них потеряна навсегда, перейдет на автотранспорт. Что тогда будут делать ваши премудрые железнодорожники? Пауза. Мэдж, конечно, слушает, но не вполне признавая за ним право вмешаться в разговор. Эрнест. И еще вот какая вещь: рабочий класс стоит сам за себя, так почему же средним классам не постоять самим за себя? Мэдж (холодно). Потому что средние классы давно уже "постояли за себя", как вы это называете. Эрнест. Ну, а вы как это называете? Как-нибудь по-латыни? Мэдж (с холодным нетерпением). Я говорю о том, что средние классы уже раньше постояли за себя, иначе они не были бы преуспевающими средними классами. Почему же надо набрасываться на рабочий класс, когда он наконец пытается отстоять свои права? Эрнест (цинично). Все яснее ясного! Существует только определенное количество земных благ, и если вы возьмете больше - я получу меньше. Мэдж (довольно резко). Простите меня, но это плохая экономика, а также плохая этика. Робин (выпаливает). Да ведь у нас была бы красная революция, как в России, если бы мы стали слушать этих смутьянов, вроде какого-нибудь Томаса. Хейзел (направляясь к выходу). По-моему, так все это глупости! Почему люди не могут сговориться? Эрнест (видя, что она уходит). О, мисс Конвей! Хейзел (с подчеркнутым, унижающим безразличием). Ах... да... до свидания! (Уходит.) Эрнест смотрит ей вслед с довольно жалким видом. Затем бросает взгляд на Робина и ловит на его лице усмешку. Мэдж (Робину). Я ведь сюда зачем-то пришла. Что это было? (Осматривается вокруг, глядя поверх Эрнеста, который ей неприятен.) Робин (на его лице все еще блуждает усмешка). Вот уж не могу тебе сказать. Мэдж уходит, игнорируя Эрнеста, не столько, впрочем, подчеркнуто, сколько рассеянно. Робин (со все еще насмешливым видом закуривает папиросу, небрежно). Вы служили в армии? Эрнест. Да. Два года. Робин. По какой части? Эрнест. В армейском казначействе. Робин (легким тоном, не очень грубо). Вот, наверно, лафа для вас! Эрнест готов сердито возразить, но в эту минуту вбегает Кэрол. Кэрол. Мистер Биверс! Когда он оборачивается с недовольным видом, Робин выходит из комнаты. Кэрол. О, у вас такой вид, как будто вы получили отставку. Эрнест (со злостью). Так оно примерно и есть. Получил отставку! Кэрол (всматриваясь в него). У вас, наверно, все так и кипит внутри? Правда? Эрнест (стараясь, насколько это в его силах, не придавать значения происшедшему). А может быть, просто разочарован. Что-то из двух? Кэрол. И то и другое, надо полагать. Так вот, мистер Биверс, не расстраивайтесь! Вы так мило отнеслись к нашей шараде и очень хорошо сыграли в ней, а ведь, наверно, никогда раньше не выступали? Эрнест. Нет. (Резко.) У меня дома такими вещами не занимались. Кэрол (изучающе оглядывает его). Да, я думаю, что вам слишком мало пришлось веселиться. В этом ваша беда, мистер Биверс. Вы должны опять к нам прийти играть в шарады. Эрнест (словно бы отделяя ее от остальных). Вы-то хорошая! Голос миссис Конвей. Так он ушел наконец или нет? Кэрол. Мы все хорошие! Помните это, мистер Биверс! Эрнест (которому она понравилась). Вы - занятная малютка. Кэрол (строго). Я не очень-то занятная и, уж во всяком случае, не малютка... Эрнест. О, простите! Кэрол (благодушно). На этот раз я вас прощаю. Входит миссис Конвей с Джеральдом. Она несколько удивлена тем, что Эрнест еще не ушел. Эрнест (замечает это; застенчиво). Я как раз ухожу, миссис Конвей. (Джеральду.) Вы идете? Миссис Конвей (не давая Джеральду ответить). Нет, мы с мистером Торнтоном должны еще несколько минут потолковать о делах. Эрнест. Понимаю. Ну, до свидания, миссис Конвей! Очень приятно было познакомиться с вами. Миссис Конвей (со снисходительной любезностью). До свидания, мистер Биверс! Кэрол, будь добра... Кэрол (с готовностью). Хорошо. (На манер героев вестернов обращаясь к несколько недоумевающему Эрнесту.) Я провожу вас с конем вашим до большой дороги, приятель! Кэрол и Эрнест уходят. Миссис Конвей и Джеральд следят за ними взглядом. Затем Джеральд оборачивается к миссис Конвей и смотрит, подняв брови. Миссис Конвей качает головой. Доносится стук захлопнувшейся двери. Миссис Конвей (с живостью). Мне очень жаль, если ваш приятель подумал, что его выставили. Но в самом деле, Джеральд, дети ни за что не простили бы мне, если бы я предложила ему еще остаться. Джеральд. Боюсь, что Биверс не имел большого успеха. Миссис Конвей. Ну, в конце концов... все-таки... Вы не находите? Джеральд. Я ведь вас предупреждал. Он в самом деле так страстно жаждал познакомиться с знаменитым семейством Конвей. Миссис Конвей. С Хейзел, вы хотите сказать. Джеральд. С Хейзел в особенности, но он стремился узнать всю семью. Миссис Конвей. Что ж, я думаю, дети составляют очаровательную компанию. Джеральд. Затмеваемую лишь их очаровательной мамашей. Миссис Конвей (восхищенная). Джеральд! Вы, кажется, собираетесь флиртовать со мной! Джеральд (который вовсе не собирался). Ну разумеется! Между прочим, вы ведь не хотели говорить со мной ни о каких делах, не правда ли? Миссис Конвей. Пожалуй, что и нет. Но, я думаю, вам следовало бы знать, что мне опять предлагали огромную сумму за этот дом. Разумеется, не может быть и речи о том, чтобы продать его, но так приятно сознавать, что он так много стоит. Ах да, молодой Джордж Фарроу очень хочет, чтобы я продала ему свой пакет акций, и говорит, что готов сделать предложение, которое меня поразит. Джеральд. Я уверен, что это будет весьма недурное предложение. Но, разумеется, нет никакого смысла продавать, когда они выплачивают пятнадцать процентов дивиденда. А когда мы наконец выйдем из этой атмосферы военного времени и будут сняты правительственные ограничения, начнется грандиозный подъем. Миссис Конвей. Ну разве это не чудесно? Все дети опять дома, и у нас вполне достаточно денег, чтобы помочь им устроиться. И знаете, Джеральд, я ничуть не буду удивлена, если Робин очень скоро добьется необыкновенных успехов в каком-нибудь деловом предприятии... по части продажи, например... Люди находят его таким очаровательным. Милый Робин! (Пауза. Затем другим тоном, с большей глубиной и чувством.) Джеральд, еще совсем недавно я считала себя несчастнейшей женщиной на свете. Если бы не дети, у меня не было бы желания жить. А теперь - хотя, конечно, без него никогда не будет прежней жизни - я вдруг почувствовала себя счастливейшей женщиной в мире. Все дети со мной, наконец-то в полной безопасности, счастливы. Голос Робина (он кричит). Играем в прятки по всему дому! Миссис Конвей. Что он сказал? "По всему дому"? Джеральд. Да. Миссис Конвей (кричит). Пожалуйста, только не в моей комнате, Робин! Голос Робина (он кричит). Кроме маминой комнаты! Голос Джоан (еще дальше). А кто будет водить? Голос Робин а. Я буду! Мама, идем! Где Джеральд? Миссис Конвей (собираясь уходить). Только слышать его голос в доме - вы не понимаете, Джеральд, что это для меня значит! И никогда не поймете. Оба уходят. Проходя мимо выключателя, миссис Конвей может погасить половину ламп, оставив, скажем, правую сторону неосвещенной и слева - только один торшер. Голос Робина (громко). Я пойду в платяной шкаф и буду считать до пятидесяти. Ну, теперь расходитесь! Несколько секунд спустя входит Джоан, счастливая и запыхавшаяся, и, оглядевшись вокруг, ищет место, где бы спрятаться - за креслом, книжным шкафом, диваном или за портьерой. Прячется. Тут же входит Алан и направляется в ее сторону. Джоан (выглядывает и видит его; умоляющим шепотом). О, Алан, прячьтесь, но не здесь! Алан (смиренно). Я нарочно пришел. Видел, как вы вошли. Джоан. Не надо, пожалуйста! Идите в другое место! Алан (с чувством). Вы сегодня такая очаровательная, Джоан! Джоан. Правда? Это мило с вашей стороны, Алан. Алан. Могу я теперь остаться? Джоан. Нет, пожалуйста! Будет гораздо веселее, если вы пойдете в другое место. Не портите, Алан! Алан. Что - не портить? Джоан (очень быстро). Игру, конечно! Ну же, Алан, будьте хорошим мальчиком! Нет, нет, вы теперь - не можете отсюда выйти. Вам придется вылезти в окно и пройти кругом. Идите! Алан. Ну, хорошо. (Вылезает в окно, затем пристально смотрит на нее; мягко.) Прощайте, Джоан! Джоан (шепотом, изумленная). Почему вы это говорите? Алан (очень грустно). Потому что я чувствую, что это прощание. Слышится голос Робина, который что-то напевает вдали. Алан скрывается за окном. Робин, напевая вполголоса популярную песенку того времени, медленно входит в комнату. Он доходит до края освещенной половины и осматривается вокруг. Наконец поворачивается и собирается уходить, но в это время Джоан тихонько начинает подпевать ему из своего убежища. Робин (удовлетворенно). Ага! (Быстро задергивает портьеры.) Но в тот момент, когда он отвернулся, Джоан протягивает руку и поворачивает выключатель торшера в своем углу. Комната погружается почти в полную темноту. Робин. Хорошо, хорошо, Джоан Хелфорд! Где вы? Слышен ее смех. Робин. Вам не уйти, Джоан Хелфорд, вам не уйти! Нет, нет, нет, нет! Не уйти маленькой Джоан! Не уйти! Они бегают по комнате, затем она идет к окну и становится на кушетку. Он стягивает ее вниз, на фоне лунного света видно, как они обнимаются и целуются. Джоан (по-настоящему взволнованная). Ах, Робин! Робин (насмешливо, но с теплотой). Ах, Джоан! Джоан (робко). Вы, наверно... делали то же... с десятками девушек? Робин (наигранно). Да, Джоан, с десятками. Джоан (вглядываясь в него). Я так и думала. Робин (не совсем твердо). Делал, Джоан! Только не так! (Целует ее с большей страстностью.) Джоан (глубоко взволнованная и все еще робея). Робин, вы - чудный! Робин (после паузы). Вы знаете, Джоан, хотя я вас не так давно видел в последний раз, сегодня же прямо глазам своим не поверил - такой у вас был сногсшибательный вид. Джоан. Это потому, что я мечтала о вашем возвращении, Робин. Робин (притворяясь). Не верю. Джоан (искренне). Правда... честное слово! А вы, наверное, ни разу и не подумали обо мне? Робин (говоря неправду). Нет, думал. Сотни раз. Джоан. Я тоже - о вас. Робин (целуя ее). Джоан, ты душка! Джоан (после паузы, шепотом). Ты помнишь то утро, когда ты так рано уехал... в прошлом году? Робин. Да. Но тебя тогда не было. Только мама, и Хейзел, и Кей. Джоан. Я тоже была, но никто из вас меня не видал. Робин (искренне удивленный). Ты встала в такой ранний час только за тем, чтобы проводить меня? Джоан (просто). Да, конечно. О, это было так ужасно - прятаться и стараться не плакать! Робин (все еще удивленный и тронутый). Но, Джоан, я не имел ни малейшего понятия... Джоан (очень робко). Я не собиралась выдавать себя. Робин (обнимая ее). Но, Джоан, вот здорово! Это же замечательно! Джоан. Ты не любишь меня? Робин (уверенный теперь, что любит). Ну конечно, люблю! Черт, это здорово! Джоан, ну и заживем же мы на славу! Джоан (торжественно). Да, Робин! Но только, знаешь, это страшно серьезно. Робин. О да! Не думай, что я этого не чувствую. Но ведь это не помешает нам веселиться, верно? Джоан. Нет, нет, нет! Пусть наше счастье никогда, никогда не кончается! Они пылко обнимаются, выделяясь на фоне освещенного луной окна. Внезапно портьеры раскрываются и показывается Кэрол, которая видит их и кричит, обращаясь к находящимся позади нее. Кэрол (в ее тоне слышится что-то вроде веселого негодования). Я так и думала! Они здесь - обнимаются! Я знала, что эти прятки затеяны неспроста. Робин и Джоан отскакивают друг от друга, продолжая держаться за руки, когда Кэрол зажигает все лампы и входит в комнату в сопровождении Мэдж и Джеральда. Мэдж кажется возбужденной и несколько растрепанной, словно бы она пряталась в каком-то труднодоступном месте. Робин (ухмыляясь). Прошу прощения! Может быть, начнем сначала? Мэдж (идет к окну). Нет, спасибо, Робин! Кэрол. Вы уж лучше объяснитесь с мамой! Я пойду приготовлю чай. (Уходит.) Робин и Джоан смотрят друг на друга, затем уходят. Джеральд наблюдает за Мэдж, которая закрывает портьеры и потом оборачивается к нему. Джеральд. Что ж, Мэдж, все это звучит очень хорошо. И я знаю, что лорд Роберт Сесиль - превосходный парень. Но я не совсем понимаю, какое это имеет отношение ко мне. Мэдж. Через несколько недель здесь, в Ньюлингхеме, откроется отделение Союза Лиги наций. Мне нет смысла много заниматься этим делом, поскольку предстоит уехать, но я вступлю в него. Вы, Джеральд, могли бы стать ответственным секретарем или что-нибудь в этом роде. Джеральд. Не знаю, много ли я мог бы принести пользы. Мэдж. Вы были бы идеальны. Вы деловой человек. Вы умеете обращаться с людьми. Вы могли бы стать превосходным оратором. Ах, Джеральд, вы просто с ума меня сведете! Джеральд (улыбаясь, не без чувства). Почему, Мэдж? В чем я провинился? Мэдж. Мы друзья, не правда ли? Джеральд. Я считаю вас одним из самых лучших моих друзей, Мэдж, и надеюсь, что не обманываюсь в этом. Мэдж (с теплотой). Конечно, нет! Джеральд (улыбаясь). Прекрасно! Итак? Мэдж. Вы недостаточно работаете, Джеральд. Джеральд (кротко). Я, знаете, занят немало. Мэдж. Да я вовсе не хочу сказать, что вы ленитесь - знаете, Джеральд, может быть, и

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору