Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
друг вырвалось:
- Я не могу!
- Отлично можешь. Я знаю, что ты уже готов.
Так твердо, даже властно, не допуская возражений. Эта плауменовская
манера не слушать, что тебе говорят. А только распоряжаться. Вот и папа так,
когда сердится. И все дядья, и их дети, и все тетки, которые были Плаумены
до того, как повыходили замуж. Откуда это у них, прадедушка? А может быть,
вы тоже были такой, может, она просто скрывает правду?
- Джош!
Словно на цепи тебя тянет. И как ни упирайся, цепь все равно не
разорвешь. Всегда делай, как они тебе велят, и спорить не смей, а не
сделаешь, они приходят в ярость и ничего не желают слушать. Вот и портьера,
шуршащая, щекотная. Ты теперь будешь помнить ее до могилы. Как некий символ.
Как врата бедствия.
Джош стучится в приоткрытую дверь кухни и входит, весь напрягшись,
готовый встретить Лорин взгляд. У тети Клары в голосе звучит изумление, а
может быть, усмешка:
- Что это ты стучишься?
- Я думал, надо. От меня тут все время закрывают двери.
- Не преувеличивай, Джош. Лоры уже нет, если тебя это беспокоит. Она
минут десять как ушла с заднего крыльца.
Слабея от облегчения, он протягивает руку и опирается о косяк, чтобы не
упасть.
- Завтрак с собой я тебе уже приготовила. Сейчас вот только заверну.
Ну вот, едва перевел дух, и опять пожалуйста.
- Разве я не успею пообедать?
Снова выставлять всем на осмеяние эти морковки, и салатные листья, и
куски хлеба из непросеянной муки, похожие на деревянные клинья, которые
запихивают под дверь, чтобы не захлопнулась.
- Куда там! В твоем распоряжении каких-нибудь две-три минуты. Ты лучше
не заставляй Билла тебя ждать.
Джош входит в кухню осторожно-осторожно, будто по яичным скорлупкам.
Того и гляди, проклятые булавки начнут расстегиваться. На душе все муторнее
и муторнее, так хочется, чтобы тебя пожалели, и стон, который звучит внутри,
вырывается наружу:
- Тетя Клара!..
Она перестала связывать в пучок вымытые морковки.
- Да, Джош, что тебе?
- Очень у меня идиотский вид, тетя Клара? Я ведь, знаете, тоже не все
могу вытерпеть.
Она протягивает ему руку сочувствия, но Джош уже раскаялся в своей
слабости, уже вспомнил данные себе обещания. Он трясет головой, крепко
сжимает кулаки и отходит в сторону.
- Они тебя травят, Джош? Глаза в пол:
- Я не доносчик...
- Знаю, что не доносчик, и уважаю тебя за это. Но ведь мы с тобой
родные, правда? Он кивает, не поднимая глаз.
- А родные для того и существуют, чтобы немного облегчать друг другу
ношу. Но против твоего желания я тебе не смогу помогать.
С великим напряжением он сдерживается и сурово говорит:
- Я слышал от ребят, что вы и так уж тут напомогали.
- А ты бы этого не хотел?
- Не знаю, тетя Клара. Только уж лучше бы вы говорили мне все как есть.
Я просто ничего не понимаю. Куда ни подайся, все против меня. Одни
проигрыши.
- А ты рассчитываешь на выигрыши, Джош?
- Да нет же. - Опять почти умоляя: - Не надо меня ловить на слове!
Просто у меня все получается наперекосяк.
- Да, я заметила и сказала тебе, что ты ко всему относишься очень
серьезно. Слишком серьезно.
- Вовсе нет. - Как трудно подобрать подходящие слова, - Честное слово,
я стараюсь видеть во всем смешную сторону. Правда-правда, тетя Клара, можете
мне не верить, но это так.
- Ты часто говоришь смешные вещи, Джош, но это не одно и то же.
- Не понимаю...
- Подумай - поймешь. Смешное может быть очень серьезным делом для таких
людей, как ты. И это не значит, что у вас веселый нрав. Я, например, когда
говорю о солнце, ничего, кроме солнца, не подразумеваю.
Если же снаружи смех, а внутри слезы, это совсем не то.
- Я не понимаю, о чем вы говорите, тетя Клара. Это все выше моего
разумения. - На глубинах отчаяния: - Вас подвести, вот чего я боюсь. Я все
время, как ни стараюсь, вас подвожу. Вы только взгляните на меня вот сейчас.
Настоящее пугало. Они там все перемрут от смеха. Ну за что они меня мучают?
- Со стороны Билла это было жестоко. И конечно, сделано нарочно. Он
меня разочаровал.
- А я не хочу, чтобы вы в нем разочаровывались, тетя Клара. Я не хочу,
чтобы вы в ком-то разочаровывались. Наверно, я чем-то сам виноват. К вам они
вон как хорошо относятся. Все для вас делают. Они же тут с вами всегда
живут, а я только в субботу приехал. Полы вам моют, дрова колют, окна
протирают, сад вскапывают. И ни за что-нибудь, а просто из хорошего
отношения. Они лучше меня, тетя Клара. Я тоже помогаю людям, но за плату.
- Наверно, у вас там другие условия, Джош. Ничего нет дурного в том,
что тебе платят.
- Но здешние ребята говорят, что вы бедная и что я у вас нахлебничаю. -
Голос против воли жалобно звенит и чуть не срывается. - Вы же не бедная,
тетя Клара, ведь правда?
Тетя Клара отчего-то не отвечает, будто не слышала, хотя, конечно, не
слышать не могла.
- Значит, вот что они тебе говорили?
- Но ведь это неправда, да? Я не знаю, сколько стоят разные вещи, тетя
Клара, но у вас в доме столько всего, целое богатство.
Тетя Клара все так же рассеянно, будто не понимая:
- Совершенно верно, Джош, целое богатство.
- Ну вот. А чего они тогда говорят?
- Вот именно. Почему они это говорят?
Звонок в дверь. Кажется, уже не первый. Тетя Клара, словно очнувшись,
быстро и как-то особенно решительно запихивает завтрак в бумажный кулек.
- Тебе, я думаю, надо идти, - она сует ему в руки пакет, - не заставляй
Билла ждать.
- Тетя Клара, мне уже больше не хочется идти. Я не могу. На меня будут
все глазеть. Потешаться. У меня же вид ужасный. Я вас только опозорю.
Но лицо тети Клары принимает каменное выражение и подчеркивает ее
сходство с остальными Плауменами.
- Ты меня никогда не опозоришь. Ступай и покажи им, из какого теста ты
сделан. Они, по-видимому, этого не понимают. А я останусь, чтобы не мешать
тебе и не смущать тебя. Ступай и управься сам.
Джошу впору лечь на пол и заплакать.
- Да я и в крикет-то играю совсем плохо. Честное слово. Я ловить все
равно не смогу, хоть из кожи лезь. Правда-правда. Не хочу я идти играть. Зря
Рексово место в команде займу.
Тетя Клара широко распахивает дверь кухни.
- Ты же не хочешь меня разочаровать, Джош?
- Ну пожалуйста, тетя Клара!
Лицо ее делается все тверже и тверже.
- Может быть, у тебя есть другая причина уклоняться от игры?
Звонок у двери дребезжит все нетерпеливее, и Джош торопится с доводами:
- Вы непоследовательны, тетя Клара.
- Разве?
- Вы же сами постарались, чтобы я не встретился с Лорой. Прямо
вытолкали меня из дому. Дали мне понять, что не стоит на нее обращать
внимание.
- А ты хотел с ней увидеться?
- Нет, но дело не в этом. Вы меня вытолкали. И теперь опять
выталкиваете. А надо мне было повидаться с Лорой. Не убегать, не прятаться.
- Возможно. Я сделала ошибку. Виновата, извини. Но кто будет виноват,
если Билл сейчас уйдет без тебя? Вы хитрая, тетя Клара. Это нечестно...
- Ну, возьми себя в руки. Ты же Плаумен, Он поднимает глаза и, с
вызовом глядя ей прямо в лицо, с размаху шлепает об стол кулек с завтраком:
- Не стану я этого есть на людях! Неужели не могли дать мне
обыкновенный бутерброд?
И, прорвавшись сквозь шуршащую портьеру, он выскочил на парадное
крыльцо.
29
Билл у калитки встречает его убийственным взглядом сверху вниз.
- Значит, ты идешь?
Джош в ответ тоже смотрит на него с яростью и так хлопает дверью, что
дребезжат цветные стекла.
- Да!
Он прыгает по камням-ступеням, летит, подхлестываемый злостью, через
ступеньку, а под конец через две и оказывается наверху в семь прыжков.
- Я иду!
Он резко дергает на себя калитку, так что Билл чуть не падает с ног, и
ее тоже захлопывает за собой с такой силой, что срывает пружину и калитка
расслабленно повисает на петлях.
- Да, я иду, О'Коннор. Что ты на это скажешь? - Ему теперь все равно,
ему больше ничего не страшно. На той стороне улицы дожидается Рекс с
остальными ребятами. - Я к твоим услугам, О'Коннор. С меня довольно. И если
быть драке, за мной дело не станет.
Билл разинул рот.
Джош прыгает через канаву. Надоело все - пусть расстегиваются чертовы
булавки. Пусть штаны падают, пусть совсем свалятся, он их запузырит ногой в
канаву и пойдет по улице в одних трусах. Ему это безразлично.
Билл, обескураженный, нехотя подходит сзади.
- Чего ж вы не смеетесь, ребята? Давайте, хохочите. Вот он я, и еще
один я - пара штанов на двух человек. Это у Билла такие понятия об удобствах
и приличиях. Давай, О'Коннор, хохочи, не стесняйся, а я с тебя твои штаны
сдеру!
Билл безотчетно хватается за штаны, он держится за пояс, и вид у него
такой, будто что-то привычное и безобидное вдруг обернулось смертельной
угрозой.
- Ты у меня, О'Коннор, вот где сидишь, понятно? Но теперь все. Теперь
она все знает. Я ей рассказал. Это ты меня вынудил. Ты меня довел. Так что
теперь можешь лезть с кулаками, по крайней мере есть за что. Теперь давай,
О'Коннор, выходи, только и я в долгу не останусь. Где крикетное поле?
Джош стоит посреди улицы почему-то навытяжку и орет во весь голос.
- Ну, где крикетное поле, я спрашиваю? Я думал, вы все страшно
торопитесь на матч.
- Эй, потише, приятель. - Билл красный как рак, нервно трет запястье о
штанину, вероятно стараясь не замечать собравшихся людей и всей душой
надеясь, что его матери ничего этого не слышно. - Не горячись, клапана
сорвешь. Здесь я капитан.
- Где крикетное поле? Пошли, чего тянуть, Надо уничтожить команду из
Кроксли, так, что ли? Я правильно понял?
Биллу явно не по себе.
- Слушай, кончай орать. Ты чего, уличные беспорядки хочешь у нас
затеять?
- Давай, давай, О'Коннор, пошли! Зададим противнику жару. Или, может
быть, ты не играешь?
- Да перестань ты орать, слышишь? Спятил, что ли? - Билл, кажется,
растерялся, он беспомощно озирается. - Это ты, может быть, не играешь. А я
капитан. Ты обязан мне подчиняться, не то получишь!
- Ты намекаешь, что расквасишь мне нос, О'Коннор?
- Вот именно, Плаумен.
- Что ж, это дело. А не хочешь ли, чтобы тебе расквасили нос? Прямо вот
здесь, посреди мостовой?
Биллу плохо удается сохранять капитанское хладнокровие. А Джош все
кричит на него:
- Ты уже довел меня до крайности, О'Коннор. Теперь все, конец. Ну что?
Расквасить тебе нос прямо вот сейчас?
Билл срывается на визг:
- Это ты, что ли, расквасишь мне нос, глиста несчастная? Да я тебя по
всей канаве размажу! Джош, выпятив подбородок:
- А ну, попробуй! Что стоишь? - Слова сами, помимо его воли, срываются
у него с языка.
Биллу некуда податься: впереди него - их собственный забор, за спиной -
забор мисс Клары Плаумен. Да и поздно теперь, назад хода нет.
- Ну что ж ты, О'Коннор? Ты же говорил, что отлупишь меня! Вот тебе и
верный случай. Проще простого. Вон сколько у тебя тут помощников.
Джош в позе боксера, сжатые кулаки перед грудью. Билл, без кровинки в
лице, начинает наступать. Из проулков по тропкам отовсюду с криками
сбегаются мальчишки в белой спортивной форме. Рекс испуганно выскакивает у
Билла под боком:
- Билл, что ты? Не смей!
Распахиваются калитки, гудит автомобиль, дребезжат велосипедные звонки,
слышен чей-то громкий голос:
- А ну, марш с дороги, ребятня! Проезд загородили.
Билл начинает разрастаться на глазах у Джоша, становится выше, больше -
так ему вдруг представилось со страху в последнюю минуту, но он все равно
бросается на него очертя голову, яростно колотя кулаками и чувствуя, что
Биллу это как с гуся вода. Джош даже и не думал, что он такой каменный. Его
сколько ни бей, только себе же больнее, а Билл в ответ ударяет как кувалдой,
и Джош не умеет загородиться от его ударов. Билл наступает, теснит его к
канаве, Джош оступился - и летит навзничь прямо на дно. Билл стоит высоко
над ним, морщится и трет ладонью кулак.
- Вставай, Плаумен.
Ребята опасливо толпятся в отдалении, ряды ног и лиц, одно - будто бы
Бетси, четкое, как на черно-белой фотографии, другое - может быть,
тетикларино, и вроде бы она плачет. Все это увидено за одно мгновение.
Джош упрямо подымается, ребра у него болят, в голове какой-то шум,
словно паровоз едет, и ноги почему-то плохо держат, и под оглушительный
хохот ребят новый удар в плечо опять валит его в канаву.
- Вставай, Плаумен.
Он не может. Булавки впились ему в бока, больно дышать, штаны съехали
до колен, и подтянуть их невозможно. Джош повергнут в канаву - как Билл
сказал, так и вышло.
Закрыть глаза на все это - ничего не видеть, не слышать, не знать.
Унижен. Уничтожен. Несколько секунд - и все кончено. Втоптан в грязь.
Чьи-то руки у него под мышками; он не сопротивляется - не все ли равно?
Тянут, ставят его на ноги. Он снова ждет удара, пытается прикрыться,
съеживается. Но кто-то поддергивает ему штаны и говорит мужским голосом:
- Не пострадал, парень?
Джош висит на руках у мужчины, но трясет головой. Он и сам точно не
знает, пострадал он или нет. Он заставляет себя встать на ноги, хотя лучше
бы провалиться сквозь землю. Заставляет себя держать штаны у пояса. Наверно,
у него глаза подбиты, или сломаны ребра, или нос в крови; наверно, он теперь
никогда уже не сможет перейти улицу с поднятой головой. Ничего не вышло,
тетя Клара: физические методы - это не для меня.
- Билл, - говорит мужской голос. - Поединок был не равный. Ты старше и
на добрых сорок фунтов тяжелее.
- Не я начал, мистер Коттон.
- Я знаю, слышал, как он тебя донимал. Вся улица слышала. Но все-таки
драться с тем, кто слабее? Не велика честь от такой победы, Билл. Ты обязан
был ограничиться первым ударом. А ты, юный Плаумен, вини себя. Надо
смотреть, с кем задираться, чтобы противник был по плечу.
Джош стоит понурившись, он бы рад держать голову прямо, но она не
поднимается. Кто этот человек, он не знает, но имя откуда-то ему знакомо.
Нельзя ли по ногам узнать тех, кто столпился вокруг? Тети Клары,
оказывается, здесь нет. Странно, ведь он как будто бы видел ее лицо.
- Ты почему полез в драку? Над твоими штанами смеялись? Лучше было бы
ответить на насмешку насмешкой.
Голос не сердитый, но твердый, властный. Джош в ответ молчит. Ему бы
голову удержать прямо. Ему бы угадать, которые тут ноги принадлежат Бетси. И
вытащить булавку, впившуюся в бок. Ему бы как-нибудь очухаться, прийти в
себя. Ему бы впору под землю провалиться от такого позора.
- Ты уж не плачешь ли, паренек?
С вызовом:
- Нет!
- Тогда гляди бодрей.
И тут вдруг Джош вспомнил: ну конечно, Коттон, учитель, который не
поставил Лоре заслуженную отметку. Он сразу вскинул голову, готовый увидеть
перед собой чудовище, заранее испытывая к нему неприязнь, чуть ли не
ненависть. Рядом с ним стоял симпатичный человек, с виду лет шестидесяти,
седой и немного сутулый. В белом костюме, сверху черный блестящий плащ, на
голове шляпа с мягкими колышущимися полями, а глаза светло-карие, спокойные,
смотрят прямо на тебя. Не за что такого ненавидеть, даже если он и не
поставил Лоре заслуженную отметку, когда ей было одиннадцать лет. Мужчина
приподнял Джошу подбородок, оглядел его лицо.
- Пара-тройка синяков. Ничего серьезного. Ты крепче, чем кажешься.
- Я могу выдержать трепку, если необходимо, сэр.
- А эта ссадина у тебя откуда?
- Это я вчера упал.
- Дрался?
- Нет, сэр. У меня нет привычки драться.
- По тому, как ты сейчас задирался, я бы подумал, что есть.
Удивительно. Билла винить не в чем. Тебе придется перед ним извиниться.
Тети Клары здесь нет, и Бетси нет, одни только взрослые незнакомые
люди, и Билл, и его мать. Билл как будто смущен, а у его матери такой
страдающий вид, словно ее сына застигли за святотатством. Она держит его за
локоть и что-то сердито шепчет на ухо, губы ее выговаривают волшебное слово:
"Плаумен". Джошу вдруг все это опротивело, осточертело, и он, ковыляя,
переходит улицу, придерживая падающие штаны. Ребра у него саднят, и в бока
впиваются булавки. Его настигают шаги, твердая рука ложится на плечо.
- Куда это ты?
Джош пробует вырваться, но у симпатичного мистера Коттона рука большая
и сильная.
- К тете, мистер Коттон. Больше мне вроде бы некуда.
- Хочешь ее расстроить?
- Я никого не хочу расстраивать, но, по-моему, у меня нет другого
выхода. Будьте добры, отпустите меня, сэр.
Миссис О'Коннор тоже загородила ему дорогу.
- Не уходи, Джош. А крикет-то как же?
- А что крикет?
- Но ведь ты должен играть.
-: Я не умею играть в крикет, миссис О'Коннор. И не хочу.
- Значит, ты хочешь им уступить?
- Не понимаю, о чем вы, миссис О'Коннор.
- Ну как не понимаешь, Джош? Вы говорите, донимал, мистер Коттон? Вот
кого донимали, надо признаться, как это ни стыдно. Такое обращение, да еще с
Плауменом!
Джош высвободил плечо и, закусив губы, решительно уходит от этого
спора, открывает калитку, пятнадцать ступеней вниз, и он на пороге.
Тетя Клара ждет его. Так и есть, она все видела, у нее и сейчас на
глазах слезы.
- Я не думала, что так получится, Джош. Я не этого от тебя хотела. Надо
было действовать иначе.
- А как тут можно было действовать, если у тебя штаны падают?
- Ох, Джош...
- Ладно, тетя Клара. Что сделано, того не воротишь. Она впустила его в
дом и плотно прикрыла дверь.
30
Джош сидит на краешке своей дурацкой кровати. Если люстра с висюльками
обрушится сейчас, звеня, ему на голову, он не удивится. Ничуть. А что?
Остальное-то все, что могло, ведь уже случилось. Свезут его тогда на
кладбище, и все будут пировать на поминках, а на могильной плите выбьют
такую надпись:
Здесь лежит Джош Плаумен
Неудачник
Он пытался толковать сомнения в пользу ближних, и вот
что из этого вышло
Белые брюки бесславно валяются посреди ковра - отброшенные ударом ноги
и вдобавок еще затоптанные, - а он опять наедине с прадедушкой при всех
регалиях, только разговоров они больше не ведут. Джош ничего не может
сказать своему прадеду, слишком безучастное у того лицо. Строго говоря,
Джош, проблемы такого рода не обсуждают со своими предками.
Так он и сидит, примостившись на самом краю кровати, и все тело у него
болит, словно машиной перееханное. Сидит и потирает ссадины, и поглаживает
ушибы, и медленно умирает от унижения. Уезжай домой, Джош. Сложи чемодан и
беги. Правильно тебя мама предупреждала. Уезжай на попутных, иди пешком,
ползи на четвереньках, только, бога ради, отправляйся прямо сейчас, даже
если поезда не будет до утра.
Стучат в парадную дверь, точно в стену гробницы, звонок, наверно,
прозвучал бы недостаточно похоронно. Опять какие-нибудь неприятности, Джош.
Он второпях одевается, прикидывая попутно, не спрятаться ли под кровать или
в шкаф или, может быть, выпрыгнуть в окно.
Заговорщицкие голоса в коридоре, приближаются, остановились за дверью.
Мужские голоса. И женские. Кажется, что целое сборище. Рабочая депутация.
- Джош. С тобой хочет поговорить мистер Коттон.
- Мне нечего сказать ни мистеру Коттону и никому другому.