Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
равьиной отравы, которым пропитан этот дом. Вот и
кухня - сосновый, чисто выскобленный стол, на нем таз с горячей водой и
стопка грязных простых тарелок, и удивительная женщина, наверное, еще моложе
мамы, стоит, опустив в таз руки с закатанными рукавами. Лицом она похожа на
Бетси и на Рекса тоже.
- Здравствуй, Джош.
Славные такие лучики вокруг глаз, а глаза зоркие, ничего не упустят, и
сама женщина загорелая и худощавая, оттого что всегда на солнце, всегда на
свету, на людях.
- Доброе утро, миссис О'Коннор. Спасибо, что пригласили меня.
- Как ты тут у нас отдыхаешь?
- Спасибо, очень хорошо.
У Билла лицо такое, будто он потерял кошелек с деньгами.
- Я много слышала о тебе от твоей тети, но ты, оказывается, выше, чем я
представляла. И лицом в родню. Сразу можно узнать: Плаумен. Тетя, наверно,
хочет, чтобы ты у нее поправился?
- Кажется, да, миссис О'Коннор.
- Бетси! Тарелки! Билл, куда девалась Бетси?
- Я здесь, мам.
- Здесь, так входи. В собственном доме, а жмешься на пороге, Джош тебя
не укусит. Берись за тарелки, пока горячие. Сначала ножи и вилки, сама
знаешь.
Бетси с посудным полотенцем в руках, совсем другая, не похожая на себя.
- Присядь, Джош. Дай ногам передышку.
- Я не могу долго, миссис О'Коннор.
А что думает Бетси? Как-то неловко за нее.
- Мне вообще-то надо уже идти.
- Глупости, глупости. Скажешь тете, что это я виновата. Она поймет.
Билл, чайник вскипел. Завари свежего чая. Никогда еще у нас в доме не бывало
поэта... Ну вот, в краску его вогнала. Кто, спрашивается, меня за язык
тянул? Не сердись на меня, Джош, но мы все очень гордимся - правда, Бетси? -
что из нашей среды вышел человек, которому суждено прославить свое имя.
Надеемся, что и нам немножечко перепадет от его славы.
Бетси прямо стонет.
- Ой, мам!
Билл стремглав выскакивает с заднего крыльца вытряхнуть из чайника
старую заварку. Джош лихорадочно перебирает в уме, что бы такое подходящее
сказать, он совсем растерялся.
Но миссис О'Коннор еще только распалялась.
- Мисс Плаумен читала его стихи и восхищается, а она не станет попусту
хвастать. Она женщина со вкусом и образованная, а он - Плаумен, а Плаумены
здешние, из Райен-Крика. Мы теперь будем высматривать, где появится твое
имя, Джош. И мы считаем, что ты наш. Что ты имеешь к нам самое прямое
отношение.
Бетси стоит бледная, скованная, смотрит перед собой в одну точку ничего
не видящими глазами. Билл возвращается в кухню, лицо у него как зимняя туча.
И Джош понимает, что должен что-то сказать, притом прямо сейчас, не
откладывая.
- Ну что вы, миссис О'Коннор... Все это гораздо сложнее. Тетя Клара не
должна была рассказывать. Ни за что не должна была. Это - мое личное. Моя
тайна.
- Она так и осталась тайна. Твоя тетя не рассказывала, что там, в тех
стихах. Просто она восхитилась и поделилась своим восхищением. Ты не должен
на нее за это сердиться. Ну, Билл, заваривай, неси сюда чай, да побольше
засыпай. Смотрите-ка, в рифму вышло! Мы тут, пожалуй, скоро все ударимся в
поэзию.
- Ма-ам!..
У Бетси вид такой, словно она рада бы обернуться червяком и заползти в
самую дальнюю щель. Билл с размаху брякает на стол чайницу, хорошо, что
жестяная, не разбилась. А у Джоша температура, наверно, повысилась до ста
двух градусов, он весь горит.
- Джош, ты, должно быть, думаешь, что я глупая женщина, но я совсем не
такая глупая и бестактная, как тебе кажется. И присутствующие здесь это
понимают. Я затем и пригласила тебя. У нас в поселке у кого-то с кем-то
испортились отношения, и пора этому положить конец. Ты со мной не согласна,
Бетси?
- Я даже не знаю, о чем ты, мам.
- А ты, Билл?
- И я не знаю.
- Ну, Рекс зато знает, конечно. Жаль, его дома нет. Вы, ребятки,
забываете, что ваши родители тоже были когда-то детьми, и не так уж много
лет назад. Вы думаете, мы ходим с закрытыми глазами. Думаете, мы глухие. А
нам мало ли чего сорока на хвосте могла принести.
Бетси, сжав зубы:
- О чем ты, понять не могу.
- Если это правда, значит, ты глупее, чем я думала. Хотите сохранить
секрет - смотрите, чтобы сорока не проведала. Сорока на хвосте ваш секрет
обязательно разнесет.
У Билла лицо еще больше мрачнеет, оно теперь много темнее самой черной
зимней тучи.
- Так что договаривайтесь насчет матча, сынок.
- Это уж мое дело, мам.
- Не только твое, и ты это знаешь. Команду нужно собрать сильную. Джош,
я надеюсь, у вас играет? Билл хмуро:
- Может быть. Он ловить за воротцами умеет?
- Это ты не у меня, а у него спроси.
- Ты как, за воротцами можешь стоять?
Джошу это не очень-то нравится.
- Ты же говорил, вам нужен отбивающий.
- Ну да. Но чтобы умел и ловить. Наш слишком маленького роста.
- Можно попробовать.
В одном Билл пошел в мать: у него такой же цепкий, все замечающий
взгляд. Джош увидел, как у Билла Злорадно сверкнули глаза.
- Возьмешься ловить за воротцами, можешь играть.
- Возьмусь.
- Тогда в полпервого на спортплощадке. Знаешь, где это?
- Ему незачем знать, Билл. Он может пойти с тобой.
- Ладно. Подойдешь за мной в двенадцать пятнадцать. В белой спортивной
форме.
- У меня только белая рубашка.
- Не годится. Белые рейтузы, белые туфли - все как положено. Кто не в
белом, не допускается до игры. У Джоша голос, вот досада, звучит жалобно:
- А у меня нет с собой крикетной формы.
- Такое правило. Играют в белом. Это ведь настоящий матч, Джошуа, а не
детская возня на лужайке. Мы играем по правилам. Без отступлений.
- По-моему, его зовут Джош, и, по-моему, тебе это хорошо известно.
Билл покосился на мать и постарался придать своему лицу миролюбивое
выражение.
- Все равно без белой формы нельзя.
- Ну, хорошо, Билл. Если ты хочешь, чтобы он играл...
- А я этого не говорил.
- Довольно! Стыдно быть злым. Это совсем на тебя не похоже. Надо
раздобыть для него белую форму. Спроси у Дунканов и у Прайеров, их мальчики
еще не приехали, или садись на велосипед и поезжай к Гуду. Чьи-нибудь вещи
да подойдут. А теперь разливай чай.
Бетси снова принялась с великим тщанием протирать тарелки и неторопливо
составлять их стопками. Она опустила глаза, на Джоша не смотрит. Бетси,
голубка, что у тебя на уме? А ты, Билл, почему ты такой непримиримый? Ну что
я такого ужасного сделал? Нет, миссис О'Коннор, что-то не похоже, чтобы ваши
старания увенчались успехом. Видели, как они ко мне на самом деле относятся?
И уж если они даже дома, при вас, не могут держаться приветливо, значит,
дело зашло чересчур далеко.
Снова чай пить. Наверно, есть в Райен-Крике что-то постоянно
возбуждающее жажду. Ведь часу еще не прошло, как позавтракал и выхлебал
ведерную чашку этого ее пойла с молоком. И Бетси пьет чай. И Билл. И миссис
О'Коннор подносит к губам огромную кружку, в которую,; кажется, вошла бы по
локоть ее рука. Потом будут ходить и булькать. У них внутри не желудки,
Джош, а бочки, налитые доверху. Буль-буль-буль! Вообрази себя верблюдом,
который собирает запас жидкости в своем горбу.
Беда в том, миссис О'Коннор, что матерям не все известно. Может быть,
при вас и было no-одному, но теперь-то по-другому. Может, когда вы были
маленькой, люди и относились друг к другу хорошо. И сороки, может быть,
кое-что и приносят вам на хвосте, хоть я и не знаю, что это за сороки такие,
да только известно ли сорокам, за что я обижен на этих ребят? И за что они
здесь все против меня?
Вежливый застольный разговор. Джош сидит и болтает. Про то, что в
воскресенье дул северный ветер. Что у местного поезда очень частые
остановки, на пять миль - семь остановок. Что хрустальные висюльки у тети
Клары под потолком звенят при каждом его вздохе.
- Надеюсь, ты еще к нам заглянешь, Джош.
- Спасибо, миссис О'Коннор.
- Желаю тебе получить удовольствие от крикетного матча.
- Спасибо вам, миссис О'Коннор. Билл чуть не тащит Джоша по коридору,
он держит его под руку, хотя и не из дружбы.
- Ну, приятель, ты свое дело сделал. Ничего не упустил.
- Я ничего не сделал!
- Поди это сороке расскажи.
И вот он уже снова на ярком солнце, чуть не взашей вытолкнут на
крыльцо, и даже не успел ничего сказать Биллу в ответ, не смог ему
возразить. Оглянулся, а Билла уже и в помине нет.
Джоша охватывает ярость, он просто весь кипит от злости, кажется,
сейчас он запрыгает на месте, сейчас заорет перед закрытой дверью: "Ты что
из себя строишь, Билл О'Коннор? Что ты толкаешься? Ты что, Билл О'Коннор,
думаешь, я такой? Я же на вас не пожаловался, я же ни словечка" не сказал".
Но дверь наглухо закрыта, и Билла нет, и Джош стоит молча и потирает локоть.
Нет, правда, Джош, что же это такое творится? Извольте играть за
воротцами. Чтобы все кому не лень лупили по тебе мячами. Если у Билла
сильный удар, тебе остается только молить бога, чтобы ровно в полдень
разразился страшный ливень.
24
Он входит с улицы в открытую дверь ну просто как ни в чем не бывало. Ты
обязан притворяться бодрячком, даже если на самом деле тебе прямо жить
неохота. Джош жизнерадостно улыбается во весь рот и кричит:
- Меня включили в команду, тетя Клара. Он только ждал, чтобы я зашел,
вы были правы. Я буду ловить, тетя Клара, я буду стоять за воротцами. Начало
в двенадцать тридцать.
Большими мужскими шагами он идет по коридору, притворяться так
притворяться, распихивает висячие нити портьеры... Вот те на! Ведро, и на
коленях трет пол мыльной щеткой мисс Лора Джонс.
Лора выглядывает из-под растрепанных волос, старается раздуть в них
щелку, чтобы лучше видеть. И сама похожа на спаниеля, грустного такого
спаниеля, который то ли потерялся, то ли украден, то ли забрел в чужой дом.
Ну, Джош, ты попался. Тетя Клара, спасите меня! Дорога на кухню перерезана,
укрыться негде, перед тобою стоят торчком скатанные дорожки, сидит на пятках
Лора, и разлито целое мыльное море.
- Вот и хорошо, Джош, - тетин голос из кухни, куда ему нет пути. - Я
тебе говорила, что они будут рады тебя принять. Ты знаком с Лорой?
Знаком ли я с ней? Еще бы.
- Да, тетя Клара, я знаком с Лорой.
А Лора молчит. У нее подрагивают губы. Что она, в гляделки с ним
играет? Хочет, чтобы ему стало стыдно? Могла бы не трудиться. Нет, правда,
Лора, выключи-ка прожекторы.
- Лора - мой добрый друг. Она приходит каждый вторник и помогает мне по
дому.
- Ах вот как, тетя Клара.
- Каждую неделю приходит обязательно, без исключений, хотя у нее дома,
я не сомневаюсь, тоже много работы. А я без Лоры ни за что бы не управилась.
Ну уж неправда, тетя Клара, тут вы переборщили. Вы бы в этом доме
запросто управились одна, да еще в соседнем порядок бы навели.
- Не наступай туда, где Лора моет.
- Не буду, тетя Клара.
- А ты свою постель застелил?
- Да, тетя Клара.
- И пол подмел?
- Да, тетя Клара.
- Ну, тогда будь добр, уйди пока и не мешай девочке. Сходи выполи
клумбу в саду. И яйца собери в курятнике.
Не все сразу, тетя Клара. Что это вы меня так? Ухожу, ухожу. Но вот
куда мне идти, я понятия не имею.
- Только ты не думай, что в тебе здесь не нуждаются, Джош.
- Да нет, что вы, тетя Клара, я понимаю. Понимаю, как теорию
относительности.
- Ты мог бы сбегать для меня за покупками. Мне сегодня совсем некогда.
А очень много всего нужно. Я тебе составлю список.
- Но мне до вас не дотянуться, тетя Клара. Надо шлепать вброд через
мыльное море.
- Пройди тогда в столовую, и я передам тебе записку через перегородку.
Он попятился сквозь портьеру, стараясь не увидеть печальных глаз, не
прочесть слов, которые, кажется, складываются у Лоры на губах: "Ты не
пришел".
Да, но ты была очень уж настойчива, Лора; а кому приятно, когда
заставляют.
Он в полутьме пробирается в столовую, сам удивляясь: как могло ему не
прийти в голову, что вчерашняя встреча с Лорой - не последняя? А Лора - вот
она, стоит на коленях и трет пол мыльной щеткой, Лора работает, но не за
деньги. Бесплатно. Что-то в этом есть грустное. Та самая Лора, которая
прыгнула с моста. Для этого нужна была сильная воля.
Лицо тети Клары над перегородкой.
- Вот. Список в кошельке, а кошелек - на дне корзинки. Тебе не в
тягость это поручение?
- Нет, тетя Клара.
- Я так и думала. Список довольно большой. Если не обернешься раньше
одиннадцати, ничего страшного.
Ну и ну, Джош, вот это неожиданность.
Он идет обратно по коридору, перешагивает порог между цветными
витражами, делает пятнадцать шагов вверх с камня на камень и останавливается
под горячими солнечными лучами, чтобы почесать в затылке.
Знакомо тебе это чувство, Джош, будто бы что-то не так, будто есть
какая-то неувязка?
Открыл кошелек. В нем пусто. Только лежит одна трехпенсовая монетка и
обрывок бумаги, уголок от большого листа. На нем торопливые строки: "Купи
себе мороженого. И пойди погуляй. Храни тебя бог".
Тетя Клара, вы со мной заодно?
25
Джош сидит на могильном камне в загородке Плауменов, а внизу под ним
лежит его прадед, и это вовсе не кажется неуместным.
Максимилиан Плаумен, род. 12.6.1821, сконч. 5.5.1910
Основатель поселка Райен-Крик
Он всегда толковал сомнения в пользу ближнего
Вот так так, прадедушка, интересно, кто сочинил эту надпись? Не иначе
как тетя Клара, а? Здорово, когда такие слова выбиты на камне, под которым
покоится твоя голова.
А знаете, прадедушка, ведь вы ровно на сто лет старше, чем я. Почти
день в день. Сто лет назад вам тоже было четырнадцать лет и семь месяцев.
Правда, здорово? Интересно, как все было в 1836 году? Вы тогда в Англии тоже
ездили в деревню, как мы - в Райен-Крик? И сидели там на могильном камне под
жарким солнцем, прикрыв голову какой-то дурацкой корзинкой? И у вас была
своя тетя Клара, которая спасла вас в страшную минуту? И была там вот такая
же Бетси, которая на вас не смотрела? И Лора, проклятье вашей жизни, и Билл,
и Гарри, и Рекс, который все время хихикал? И к вам тоже приставал с
вымогательствами какой-то маленький паршивец? Нет, правда, как все тогда
было, сто лет тому назад?
И вас, прадедушка, тоже, как меня, все кому не лень пинали ногами,
будто футбольный мяч?
А знали вы тогда, что станете основателем целого поселка? Знали, что
построите мост? Что от вас пойдет род и он кончится вот таким Джошем,
который придет посидеть на вашей могиле и выразить свое почтение? Сложное
это дело - расти, вы согласны со мной? Расти и гадать: будешь ты в жизни
знаменитым или не будешь? А сам даже не знаешь толком, хочется ли тебе
этого. И может быть, ты так и пройдешь по жизни, плача о других и смеясь над
собой. Наверно, вы потому и оставили столько этих дурацких автопортретов,
что не хотели смеяться ни над кем другим?
Розмэри Каролина Плаумен (урожд. Брэддок)
род. 22.3.1831, сконч. 14.7.1868
В память о горячо любимой жене
Покойся с Богом, который тоже тебя любит
Вам предстояло, прадедушка, прожить без нее еще сорок два года. А
вместе вы были не очень-то долго. Умерла и спит в земле, а была моложе моей
мамы. Нет, правда, прадедушка, как это грустно. Потому, наверно, у нас о ней
почти не говорят. Умерла так давно, что и не помнит уже никто. Грустно,
когда тебя так давно нет на свете, что никто уже не помнит. Розмэри Каролина
Плаумен, урожденная Брэддок. Я кладу для вас вот здесь цветок.
Джейн Брэддок Плаумен, род. 14.7.1868. Жила три часа
Покойся с Иисусом
Ох, прадедушка, а мне ведь никто не говорил. Как это грустно. Простите
меня. Вы потеряли свою любимую и еще - новорожденную малютку. В один день.
Это уж слишком. А я тут трепыхаюсь из-за какого-то крикетного матча. Вы
плакали, прадедушка? Или вы были такой большой, сильный человек, который
никогда не терял самообладания? Не может быть, наверно, плакали все-таки.
Наверно, слезы слепили вам глаза. Я чувствую свою близость к вам и хочу,
чтобы вы это знали.
26
Джош бродит в тени сосен между могилами, легко помахивая корзинкой,
поддевая носком сухие иголки, и они пружинят, мягкие, как подушка, как
перина, иголочка к иголочке, без единой зеленой травинки. Тихо кругом, так
тихо, что слышно, как падает солнечный свет, как колеблются тени и дышит
земля. Кто посадил эти сосны, прадедушка? Кто расставил их двумя рядами и
превратил кладбище в готический собор? А мое утро - в стихи.
- Эй, Джошуа!
В душе что-то прыгнуло, словно оборвалось. Прислонившись к сосне, руки
в карманах, стоит Гарри, будто он так тут всегда стоял. И не один только
Гарри. Вон и Рекс выходит из-за ствола, и еще кто-то там, в тени, кого лучше
бы вовсе не видеть: Бетси, невозмутимая, лицо неподвижное, ничего не
выражающее. Может быть, она думает, что ее не заметно?
Рекс со смешком:
- Тебя что же, тетенька на кладбище за покупками послала? Чего накупил?
Шесть футов земли для могилы?
Джошу хочется убежать, не нравится ему все это, даже не верится как-то.
Гарри, Рекс и Бетси. Чего им от него надо? И много ли там их еще прячется?
- Вам, ребята, делать, что ли, нечего? Вы что, за мной следом шли?
- Мы тебя тут ждали, - Гарри, развернув плечи, отталкивается от
соснового ствола. - Поговорить с тобой хотим.
- Чего вы ко мне пристали?
- А ты что из себя строишь?
- Здесь вроде кладбище. Человек сидит один, что тут такого?
- Ты не один тут был. Рекс тебя держал под наблюдением. Разговор насчет
Лоры.
- Слушай, Гарри, - только чтобы голос был спокойный и ровный, чтобы не
зазвучал жалобно, - при чем тут Лора? Я тебе вчера объяснял.
Гарри потер себе мосластым запястьем кончик носа.
- Она тебя ждала, а ты не пришел. Ты ее обманул. Джош понурился. Он-то
думал, что это останется между ним и Лорой. Выходит, она наябедничала? Но
тут же вспомнил Сынка. Сынка, который не получил обещанного пенни.
- Ты дал ей обещание - и не выполнил. Блинов - полон дом. Я не люблю,
когда моя сестра плачет. Не люблю, когда из моей сестры делают посмешище.
Пусть, мол, плачет. Ты бы что сказал, если б это была твоя сестра?
- Я, наверно, ничего бы не сказал. Я бы сначала выяснил, все ли мне об
этом деле известно.
- По-твоему, Лора - врунья?
Джош опять весь напрягся, задохнулся.
- Я разве так говорил?
- Не знаю. Разве нет?
Джош покосился на Бетси, ища у нее - чего? Поддержки, должно быть. Или
хоть капли понимания. Но Бетси на него не смотрит. Она стоит равнодушная,
словно сама-то прийти пришла, а свой дар сочувствия оставила дома. И Рекс
тут же, нос задрал чуть не до неба, уверенный в собственной неуязвимости за
мускулистой спиной Гарри.
- Так я жду. Ты обозвал Лору вруньей или нет?
- Если так тебе показалось, то я этого не хотел. Я сказал, что ведь
другую, мою, сторону ты не выслушал. А нужно всегда выслушивать обе стороны.
- У обещания только одна сторона. Либо ты его выполняешь, либо нет.
- Да брось ты с ним связываться, Гарри, - это Бетси, со вздохом. -
Говорила я тебе, он придурковатый. Не знает, что сегодня: мороз или пятница.
Он безвредный, что с него взять. И Лора может успокоиться.
- Безвредный? - Гарри срывается на крик. - Это он-то безвр