Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
было, если тут и можно что-то найти, то они ищут "что-то" не
там, где нужно. Все носит слишком театральный, cлишком по-
казной характер: их блестящая эктоплазма, трубный голос и
все остальное, сделанное по образцу старых мелодрам и шаб-
лонных исторических романов о семейном привидении! Я начинаю
думать, что если бы вместо исторических романов они занялись
историей, то действительно нашли бы что-нибудь... но только
не привидения.
- В конце концов, - сказал патер Браун, - привидения -
это только появления. Вы, кажется, говорили, что семейные
привидения существуют только для соблюдения приличий...
Рассеянный взгляд профессора внезапно остановился и
сосредоточился, словно перед ним стоял подозрительный меди-
ум. У профессора был теперь вид человека, ввинтившего в глаз
сильное увеличительное стекло. Не то чтобы он считал священ-
ника хоть сколько-нибудь похожим на подозрительного медиума,
но его поразило, что мысли друга так тесно совпали с его
собственными.
- Появления, - пробормотал он. - Как странно, что вы
- 8 -
сказали это именно теперь! Чем больше я сталкиваюсь с этим
предметом, тем яснее вижу: они проигрывают оттого, что ищут
одних только появлений. Вот если бы они хоть немного думали
об исчезновениях...
- Да, - сказал патер Браун, - в конце концов в настоя-
щих волшебных сказках не так много говорилось о появлениях
знаменитых волшебниц: пробуждение Титании или видение Оберо-
на при лунном свете... Однако существует бесчисленное коли-
чество легенд о людях, которые исчезли, были украдены вол-
шебницами. Напали ли вы на след Килмени и Тома Римера?
- Я напал на след обыкновенных современных людей, о ко-
торых вы читали в газетах, - ответил Опеншоу. - Можете смот-
реть на меня сколько угодно, но именно этим я сейчас занима-
юсь. Откровенно говоря, я думаю, что многие метафизические
появления вполне могут быть объяснены. Что является для меня
загадкой, так это исчезновения - в тех случаях, когда они не
метафизические. Это люди в газетах, которые исчезают, и ко-
торых никогда не находят, - если бы вы знали подробности,
как их знаю я... И вот только сегодня утром я получил
подтверждение - изумительное письмо от одного старого мисси-
онера, вполне почтенного старика. Сегодня он придет ко мне в
контору. Вы, может быть, согласитесь пообедать со мной, и я
вам сообщу результаты конфиденциально.
- Благодарю вас, я приду, если только, - сказал патер
Браун скромно, - если только не буду украден волшебницами.
Они расстались, и Опеншоу, завернув за угол, направился
к небольшой конторе, которую он нанимал по-соседству главным
образом для опубликования коротких статей и заметок о мета-
физических и психологических явлениях, написанных в крайне
сухом и агностическом тоне. У него был только один клерк: он
сидел за конторкой в передней комнате конторы, подбирал циф-
ры и факты для газетного отчета, и профессор замедлил шаги,
чтобы спросить у него, пришел ли м-р Прингль. Не переставая
складывать свои цифры, клерк ответил, что нет , и профессор
отправился в заднюю комнату, служащую ему кабинетом.
- Кстати, Берридж, - добавил он не оборачиваясь, - ког-
да придет м-р Прингль, пошлите его прямо ко мне. Можете не
прерывать работу. Я хотел бы, если возможно, чтобы эти за-
метки были закончены сегодня вечером. Оставьте их на моей
конторке, если я задержусь. И он вошел в свой кабинет, раз-
мышляя над проблемой, поднятой или, может быть, скорей ут-
верждается в нем именем Прингля. Самый уравновешенный из аг-
ностиков не лишен человеческих пристрастий, и возможно, что
письмо этого миссионера имело в глазах профессора большой
вес потому, что оно обещало подтвердить его собственные ги-
потезы. Он уселся в свое удобное, широкое кресло ,перед
портретом Монтеня и снова перечитал краткое письмо преподоб-
ного Льюка Прингля.
Никому не были известны лучше, чем профессору Опеншоу,
отличительные признаки письма неврастеника: нагромождение
деталей, тончайший почерк, ненужная растянутость и повторе-
ния. Ничего подобного в данном случае не было: короткое, де-
ловое, напечатанное на машинке сообщение о том, что автор
письма столкнулся с несколькими любопытными случаями исчез-
новения, а это явление как будто бы относится к области, ко-
торая интересует профессора, изучающего проблемы метафизики.
Письмо произвело на профессора благоприятное впечатление,
это благоприятное впечатление сохранилось у него, несмотря
на легкое удивление, и тогда, когда, подняв глаза, он уви-
дел, что преподобный Льюк Прингль уже находится в комнате.
-Ваш клерк сказал мне , чтобы я пошел прямо к вам, -
- 9 -
сказал м-р Прингль извиняющимся тоном, но с широкой и до-
вольно приятной улыбкой .
Улыбка была частично скрыта зарослями рыжевато-серой
бороды и бакенбард - настоящие джунгли бороды, такие вырас-
тают иногда на лицах белых людей, живущих в джунглях! - но
глаза над вздернутым носом не имели в себе ничего диковинно-
го или чужеземного. Опеншоу сразу же обратил на него сосре-
доточенный разоблачающий и испепеляющий взгляд скептического
анализа. Нелепая борода могла принадлежать психопату, но
глаза совершенно противоречили бороде, они были наполнены
тем открытым и дружеским смехом, какого никогда не увидишь
на лицах серьезных мошенников и серьезных маньяков.
По мнению профессора Опеншоу, от человека с такими гла-
зами можно скорее ожидать веселого скептицизма, такой чело-
век должен был громко выражать свое поверхностное, но иск-
реннее презрение к привидениям и духам. Как бы то ни было,
профессиональный плут не позволил бы себе выглядеть столь
легкомысленно. Человек был застегнут по самое горло в старый
потертый плащ, и ничего в его одежде не указывало на его
сан: впрочем, миссионеры из пустынных местностей не всегда
считают нужным одеваться, как священники.
- Вы, вероятно, думаете, профессор, что все это очеред-
ная мистификация, - сказал м-р Прингль с какой-то абст-
рактной веселостью. - Так или иначе, я должен рассказать мою
историю кому-нибудь, кто сможет ее понять, потому что она
подлинна. И, кроме того, отбросив шутки в сторону, она не
только подлинна, но и трагична. Так вот, короче говоря, я
служил миссионером в Ниа-Ниа, в одной из местностей Западной
Африки, в гуще лесов, где почти единственным, кроме меня,
белым человеком был начальник округа капитан Вейлс. Мы были
с ним очень дружны. Нельзя сказать, что он симпатизировал
миссионерству, он был, если можно так выразиться, человеком
тупым во многих отношениях, одним из людей действия, с квад-
ратным черепом и квадратными плечами, которые вряд ли счита-
ют для себя необходимым думать. Вот это и делает данный слу-
чай еще более странным. Однажды после недолгого отсутствия
он вернулся в лес, в свою палатку, и сказал, что с ним прои-
зошло очень забавное происшествие и теперь он не знает, что
ему делать.В руках у него была старая книга в порыжевшем пе-
реплете, и он положил ее на стол рядом со своим револьвером
и старым арабским мечом, который, очевидно, хранил, как ред-
кость. Он сказал, что эта книга принадлежала одному человеку
с лодки, которая только что отплыла, и что человек этот пок-
лялся, будто никто не должен раскрывать эту книгу или загля-
дывать в нее, если не хочет быть унесенным дьяволом, или ис-
чезнуть, или еще что-то в этом роде. Вейлс сказал ему, что,
разумеется, все это ерунда, и они поссорились, и, кажется, в
результате этот человек, отвергая упрек в трусости и суеве-
рии, на самом деле заглянул в книгу, моментально уронил ее,
шагнул к краю лодки и ...
-Одну минутку,- сказал профессор, что-то записывавший.
- Прежде чем вы продолжите рассказ, скажите мне вот что: го-
ворил человек Вейлсу, где он взял книгу или кому она принад-
лежала раньше?
- Да, - ответил Прингль, теперь совершенно серьезный, -
кажется, он сказал, что везет эту книгу обратно д-ру Ханки,
путешественнику по Востоку, находящемуся в Англии. Ханки она
принадлежала прежде, и он предупреждал о ее необычайных
свойствах. Ханки- человек способный, что и делает всю исто-
рию еще более странной. Но суть рассказа Вейлса гораздо про-
ще. Она состоит в том, что человек, заглянувший в книгу,
- 10 -
прямо перешагнул через борт лодки, и больше никто никогда
его не видел.
-Верите ли вы в это сами?- спросил Опеншоу после паузы.
-Да, верю, -ответил Прингль. - Я верю этому по двум
причинам. Во-первых, потому, что Вейлс- это человек, абсо-
лютно лишенный воображения, а тут он добавил один штрих, ко-
торый мог бы добавить только человек с большим воображением.
Он сказал, что матрос перешагнул через борт в тихую погоду,
а между тем не было слышно никакого всплеска.
В течение нескольких секунд профессор молча смотрел на
свои заметки, затем сказал:
- А вторая причина, которая заставляет вас верить это-
му?
- Вторая причина, -ответил преподобный Льюк Прингль,-
это то, что я видел собственными глазами.
Снова наступило молчание, после которого он продолжал
свой рассказ в той же суховато-деловой манере. Какими бы ни
были его качества, в нем, во всяком случае, не было не ма-
лейшей горячности, с которой обычно психопаты стараются убе-
дить своего собеседника.
- Я уже сказал вам, что Вейлс положил книгу на стол ря-
дом с мечом. Из палатки был только один выход, и случилось
так, что я как раз стоял в дверях, глядя в лес, спиной к мо-
ему товарищу. Он ворчал, что это просто идиотство- в двадца-
том веке боятся раскрыть книгу, интересуясь, почему бы ему
самому, черт побери, не раскрыть ее. Тут какой-то инстинкт
проснулся во мне, и я начал отговаривать его не делать этого
и вернуть книгу д-ру Ханки. "Какой вред это может принести?
"- спросил он нетерпеливо. "Какой вред это уже принесло,-
ответил я упрямо. -Что случилось с вашим другом на лодке?"
Он не ответил. Я знал, что ему действительно нечего мне от-
ветить. Он просто из тщеславия отстаивал свою логическую
правоту. "Если уж мы заговорили об этом,- сказал я,- то как
вы объясните то, что практически имело место на лодке?"
Но он опять не ответил: я обернулся и увидел, что па-
латка пуста.
Книга лежала на столе, раскрытая, но переплетом вверх:
как видно, он перевернул ее. Меч же лежал на земле около
противоположной стороны палатки, и в парусине был виден
большой разрез,словно кто-то проложил себе дорогу с помощью
меча. Мне бросилась в глаза зияющая дыра в стене, но в нее
виднелась лишь темная чаща леса.
C этого дня я больше никогда не видел капитана Вейлса и
ничего о нем не слыхал.
Я завернул книгу в коричневую бумагу, приняв всяческие
предосторожности, чтобы не заглянуть в нее самому, и привез
ее обратно в Англию, намереваясь вернуть д-ру Ханки. Но тут
я увидел в вашей статье некоторые замечания относительно по-
добных вещей и решил приостановить это дело и отнести книгу
вам, так как вы- человек с репутацией уравновешенного и без
предрассудков.
Профессор Опеншоу положил перо и пристально посмотрел
на человека, сидевшего напротив, сосредоточив в этом взгляде
весь свой долгий опыт общения со многими совершенно различ-
ными типами мошенников и даже с некоторыми эксцентричными и
незаурядными типами честных людей. В обычном случае он начал
бы со здравого предположения, что вся эта история- нагромож-
дение лжи. В сущности, он и сейчас был склонен считать, что
это нагромождение лжи. И в то же время он никак не мог увя-
зать этого человека с его историей. Этот человек не старался
казаться честным, как это обычно делает большинство шарлата-
- 11 -
нов и плутов. Этот человек выглядел честным, несмотря на то,
чем он казался.
-Мистер Прингль,- сказал профессор резко, словно судья,
делающий неожиданный ход, чтобы уличить свидетеля,- где на-
ходится ваша книга в настоящий момент?
Улыбка снова появилась на бородатой физиономии.
-Я оставил ее за дверью,- ответил м-р Прингль,- я хочу
сказать- в соседней комнате. Быть может это рискованно,но не
менее рискованно, чем другое.
-Что вы хотите сказать?- спросил профессор. -Почему вы
не принесли ее прямо сюда?
-Потому, что я знал,- ответил миссионер,- что вы раск-
роете ее, как только увидите, не выслушав моей истории. Я
решил, что после того, как вы ее выслушаете, вы, наверное,
дважды подумаете о том, стоит ли открывать книгу. -Затем,
помолчав, он добавил: там не было никого, кроме вашего клер-
ка, а он выглядел вялым, медлительным субъектом, погруженным
в деловые вычисления.
Опеншоу искренне рассмеялся.
-О, Берридж! - вскричал он. -Ваши волшебные тома будут
при нем в полной сохранности, могу вас уверить. Берридж- это
настоящая вычислительная машина. Он менее способен развора-
чивать чужие пакеты, завернутые в коричневую бумагу, чем
всякое другое человеческое существо, если только можно его
назвать человеческим существом.
Они вместе перешли из внутренней комнаты в контору, и,
как только они вошли туда, м-р Прингль с криком подбежал к
конторке клерка, ибо конторка клерка была на месте, а самого
клерка не было. На конторке лежала выцветшая старая книга в
кожаном переплете, без своей коричневой обертки: она была
закрыта, но видно было, что кто-то недавно ее открывал. Кон-
торка клерка стояла напротив широкого окна, выходящего на
улицу, и в стекле этого окна виднелась огромная дыра, произ-
водившая такое впечатление, словно через нее во внешний мир
стремительно выбросилось человеческое тело.Никаких других
следов м-ра Берриджа не было.
Двое мужчин стояли неподвижно, словно статуи,и , нако-
нец, профессор первый медленно вернулся к жизни. У него был
более торжественно-беспристрастный вид, чем обычно.Медленно
повернувшись к миссионеру, он протянул ему руку.
-Мистер Прингль,- сказал он,- прошу вас- простите меня
за те мысли, которые у меня были;однако никто не может счи-
тать себя человеком науки, если игнорирует факт, подобный
данному факту.
-Я думаю,- сказал м-р Прингль в раздумье,- что нам сле-
довало бы навести кое-какие справки. Не можете ли вы позво-
нить ему и узнать, нет ли его дома?
-Не знаю, есть ли у него телефон,- ответил Опеншоу до-
вольно рассеяно,- он живет, кажется, где-то в районе
Хампстеда, но я думаю, что если кто-нибудь из его друзей или
родственников заметит его отсутствие, то они зайдут за
справками сюда.
Сможем ли мы дать его приметы, в случае если этого пот-
ребует полиция ? - спросил м-р Прингль.
- Полиция, - повторил профессор , внезапно выведенный
из своей задумчивости. - Приметы ... Право, он был так ужас-
но похож на всех остальных, если только не считать его круг-
лых очков. Один из этаких гладко выбритых молодых людей. Но
полиция... Послушайте, что же нам теперь делать с этой су-
масшедшей историей?
- Я знаю, что нам делать, - решительно ответил препо-
- 12 -
добный Прингль.- Я отнесу сейчас книгу прямо к этому чудаку
доктору Ханки и спрошу его, что за дьявол скрывается за всем
этим. Он живет не очень далеко отсюда. Я быстро вернусь и
расскажу вам, что он говорил по этому поводу.
-О, это превосходно,- выговорил, наконец профессор, ви-
димо довольный, что может хоть на минуту избавиться от от-
ветственности.
Он сидел в своем кресле, когда те же быстрые шаги пос-
лышались на тротуаре перед домом и вошел миссионер, на этот
раз, как быстро отметил профессор, уже с пустыми руками.
-Доктор Ханки,- сказал Прингль внушительно,пожелал ос-
тавить у себя книгу на один час и обдумать это дело. Он про-
сил, чтобы мы оба зашли к нему, и тогда он сообщит нам свое
решение. Он выразил желание, чтобы вы, профессор, непременно
сопровождали меня во время второго визита.
Опеншоу продолжал молча смотреть в пространство, затем
неожиданно воскликнул:
-Черт побери! Кто такой этот доктор Ханки?
-Это прозвучало у вас так, словно вы действительно счи-
таете его самим чертом,- и, по-моему, многие думали то же
самое,сказал Прингль, улыбаясь. -Он завоевал свою репутацию
в той же области, что и вы. Но он заслужил ее главным обра-
зом в Индии, где занимался изучением местной магии и проче-
го, а здесь он, может быть, и не так уж известен. Это заго-
релый худощавый низенький человек, злой, как бес, хромой и с
подозрительным характером, но в этих краях он как будто ве-
дет самый обыденный и респектабельный образ жизни. В конце
концов я не знаю о нем ничего плохого, если не считать пло-
хим тот факт, что он единственный человек, ко торому, по-ви-
димому, кое-что известно относительно всей этой дикой