Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Художественная литература
   Стихи
      пер. Найман. Фламенка -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  -
ая мука и тоска, В ней все - страданье и забота. Скорбь, вздохи, нервная зевота, Рыданья, горести, печали, Грусть и томленье сердца стали Роднею и друзьями мне. Эн Арчимбаут со мной в войне, Не знаю почему, все ночи И дни: моей он смерти хочет - Армян иль греков плен милей: 4170 Под грузом бревен и камней На Корсике иль на Сардиньи Я не была б в таком унынье. Соперница б не принесла Иль мачеха мне столько зла". Алис не ведала причины, Хоть слушала ее кручины. Та обратилась к Маргарите: "Дитя, и вы, Алис, придите, Услышьте про мою беду: 4180 Покой лишь в смерти я найду; Жжет сердце горем безотрадным Так, что паду я трупом хладным. Сегодня некто - знать о нем Не знала, он мне незнаком - Меня обидел нарочито". - "Кто, дама?" - молвит Маргарита. - "Благословенье давший мне. Что он сказал, могли б вполне, Дружок, вы слышать, стоя с краю, 4190 Но не слыхали, как я знаю". - "Скажите, дама, нам, а что". - "Дружок, хоть вспоминать про то Мне больно, я скажу вам все же, Негоже это или тоже: Чтоб причинить мне боль и вред, Он, хоть и знал, что в этом нет Ни утешенья, ни отрады, Но мук источник и досады, Сказал: _Увы_! как если б он, 4200 Он, а не я, был удручен. Сказал он так, чтоб я уныло, Кляня судьбу свою, "у!" выла". А Маргарита ей в ответ: "Но, дама, право, и примет Нет злонамеренности - где же Тут зло? Коль внешность не невежи, То и не низок разговор. Благословлял же до сих пор Не он, но он милей, чем тот, 4210 Читает лучше и поет И видом благороден, но, Как видно, сердце пленено Красою вашей, а о встрече Для объясненья нет и речи, Он и пошел на этот ход, Дав знать, что перекрыт к вам ход". За ней Алис: "Спаси нас боже, Пусть верно чувство в вас, но все же Как, дама, выглядел он там, 4220 Как вел себя, приблизясь к вам?" - "Глаз не подняв". - "Ха! ха! в помине В том, что сказал он, нет гордыни, Он не был дерзок или смел Или глумлив, но лишь робел". - "Подружка, он вздохнул с опаской, Шепнув мне, и залился краской". - "Слова излишни: в том ни темп, Что он влюблен в вас, нет сомнений. Хоть мне он вовсе незнаком, 4230 Но куртуазный долг ваш в том, Чтоб сочинить ответ умело". - "Легко сказать, дружок, но дело Сложней: чтоб слово мне сказать В ответ со смыслом и под стать Тому, нужна нам подготовка. Едва ль ответила б я ловко, Когда б врасплох меня застали. То, что на сердце, хоть вначале Скрыть даме ото всех уместно, Чтоб цель была им неизвестна. 4240 Столь взвешена должна быть речь, Чтоб и надеждой не увлечь, И не казаться безнадежной". - "Что ж, разобрались в этой сложной Игре вы лучше моего И не шепнете ничего Того, в чем он бы радость мог Найти. Его прислал сам бог, Чтоб из тюрьмы он вас извлек. 4250 И коль из дела выйдет прок Плохой, кто станет вас жалеть? Вам жалости не вызвать впредь". - "Дружок, когда он мне толково Расскажет все, за словом слово (И месяца за два мы, в чем Весь замысел, бог даст, поймем), Коль он в тисках любви, сердечной Не скрою ласки, безупречной Став дамой и беспрекословной 4260 Рабою прихоти любовной. Понять нетрудно даме суть: Хотят любить иль обмануть Ее; и коль любовь верна, А путь спешит сменить она, Ее любовь низка и лжива, И глуп, кто ждет ее призыва. Любовь не любит, коль не прямо Идут: чей путь не прям, не дама - И чье не твердо слово. Кто же 4270 Она? Обманщица, о боже! Отсрочками она томит Того, кто сердцем с нею слит, Кто верно служит ей в угоду. Злой дьявол та, кто ждать по году Велит, чье милосердье туго На дар любви - усладу друга - Всего один, чтоб, как ни мал Он был, в унынье друг не впал. И, коль расщедрясь, опорочит 4280 Дар перетолком, а захочет Друг в этом месте, в этот час Еще чего-то - даст отказ, Пусть знает, что и в первый раз Не искренним, а напоказ Был дар, обманчивым и лживым, И что влюбленный, хоть и жив им, Умрет от злых ее забав. Коль разойдется с ней, он прав, Да и не бродит пусть окрест 4290 Тех, где она бывает, мест. Дракон, гадюка, лев, медведь, Волк, зебра могут присмиреть Настолько от усердной ласки, Что подходи к ним без опаски. Но эту тварь, с каким усердьем Ни тешь - все зря, коль милосердьем Не взять ее: а где слаба Любовь, творящая раба Из господина, или разум, 4300 Им не в пример, добьется разом Там милосердие победы. На продолжение беседы Меня подбить хотите вы, Но чем ответить на _увы_!"? - "Не сомневалась бы нимало В ответе я, - Алис сказала. - Он, дама, должен быть не вял, Но точен. Вы, раз он сказал: _Увы_! - не скажете ужель: 4310 Увы! _В чем боль_ твоя, в чем цель?" - "_Увы! в чем боль_? Благословенна Оказавшая столь совершенно! _Увы! В чем боль_? - слова сродни Друг другу". Повторять они На тысячу ладов хотели _Увы! В чем боль_? все дни недели До воскресения, когда Гильем на мессу, как всегда, Пришел. В смятении Фламенка: 4320 Готовится и ждет момента, Чтоб он принес ей за ограду Благословенье и отраду. Пришло желанное мгновенье. Куда нести благословенье, Гильему ясно, но пути К эн Арчимбауту нет: сойти Он медлит с хоров, а берет Его из рук соседа тот. Тогда подходит деловито 4330 Гильем к Фламенке: Маргарита С Алис, вовсю следя за ним, В том, что прислужник несравним Красой ни с кем, клялись, но тихо - Тут ни к чему была б шумиха. Фламенка, чтя любви науку, Придумала такую штуку: Где н'Арчимбаут был, справа, край Псалтири как бы невзначай, Отгородись, приподняла, 4340 Как в фехтованье, и дала Другому краю опуститься. Потом, исцеловав страницу, Сказала слышное едва: "_В чем боль_?" - и вот уж голова Так поднята, чтоб перемены В нем видеть в продолженье сцены. Понятно ей, что ловок он, И осторожен, и умен, А как поет, а цвет волос... 4350 Уж кто бы кто ей вред принес, Скорей сама, но никогда Не будет от него вреда. Не знаю, кто из двух домой Спешил сильней, чтоб жест любой Другого вспомнить там неспешно, Сочтя, что более успешно Вел дело он; но был Гильем Тем радостнее дамы, чем Желал сильней. Ему не лень 4360 В гостинице: _в чем боль_? - весь день Твердить. Но первым за вечерней Он в храме: в чтенье что вечерней, Что утренней молитв - весьма Был точен, все стихи псалма Читая по порядку строго. Направь он к милосердью бога, А не к Амору мысль свою, Иль к даме, быть ему в раю. Заснуть, когда настала ночь, 4370 Собрался он, но спать невмочь Глазам, словно полно в них сажи: "Нас, - говорят, - не ради сна же Создали! хватит спать! вначале Ты вспомни, что мы показали Тебе с утра. Иль псалтыря Был край для поцелуя зря, Ты думаешь, приподнят милой Твоей, господь ее помилуй? Что ж, дамы уши, вы! вина 4380 На вас за то, что не слышна Все время песня та: _в чем боль_? Нет ничего, что можно столь Большой наживе предпочесть. Такую оказавшим честь А мором в рабство господин Наш взят навек за день один. Должна быть эта речь желанна Для вас, ведь счастьем, безобманно Сулимым ею, сердце пьяно: 4390 Небесная не слаще манна {155}, Что падает росы нежней. Однажды сказанных речей Амор не повторит: за нами, Теперь ответ, раз перед вами На нас был этот мяч отбит Тем, кто внимательно следит За всеми и тому не враг, Кто скажет: вот владыка благ". Тут сердце: "Только б недостатка 4400 Не знал он в Милосердье!" Схватка Вскипела тотчас. Не стерпев, В проклятье рот излил свой гнев: "Глупец, ей богу, кто вас тронет, Дон сердце. Будет вами донят Тот и бесчестием покрыт, Кого каприз ваш вдохновит. Дрянное сердце, что ты ноешь?" - "А ты, сеньор, меня что кроешь?" - "Тебя не тронешь, как ни крой; 4410 Но непонятен твой настрой: Ты ничему совсем не радо, В твоих речах всегда досада. Не милости ли это знак, Что обратились к нам хоть так?" - "Тень милости. Что толку в тени?" - "Из-за чего все эти пени?" - "Что ж, рыцаря тут вспомнить впору, Которым нашему сеньору Был сокол с напуском в подлет 4420 Подарен в самый день охот Под Монтарди {156}. Как помнишь, он, Сказали нам, давно влюблен Был в даму, что других красивей Казалась, доблестней, учтивей, Нежней, прелестней и юней. При этом обратиться к ней Не смел он, к третьему лишь году Влюбленности открыв, в угоду Желаньям, сердце. Та в ответ: 4430 "Прошу, чтоб на любовь запрет Немедля вами был наложен, Ведь прок с такой любви ничтожен". - "Не ваше ль чувство под запретом?" - "Ах, знать я не могу об этом". Вступил Амор: "Что знать не может Она, уже пусть обнадежит Тебя: смиренным даме будь Слугой, старайся повернуть По-своему, забыв тугу, 4440 Тебе во всем я помогу". И время лучшее он тратит На ту, которая не платит Ничем, - все та же дребедень, Все там же он, где в первый день. Вот почему, раз вы в безделье, То не пристало мне веселье. Вас, очи, уши и уста, Не занимает маета Моя; мои тоска и мука 4450 Ужаснейшие - вам докука. Речами лучшие из дам Понравиться желают вам. Фламенка знала: не ответь Она, могли бы усмотреть В том спесь, иль что глуха она. При чем же тут, что влюблена? Не тешься на _увы_ ответом Пустым _в чем боль?_: любви нет в этом, Ни обещания любви. 4460 Сначала мысли обнови". В таком борении и в ссоре Был сам с собой Гильем, и в споре. Фламенка, как и он, покоя Не знала, лишь догадки строя, Могло ль словцо достичь ушей Того, кто вписан в сердце ей: "Алис, мной нынче ваш совет Исполнен; слышала иль нет Ты, как предпринята попытка 4470 Была?" - "Я - нет". - "Ты, Маргаритка?" - "Нет, дама, как вам удалось? Вы повторите нам: авось, Узнаем, слышал ли он слово. Хотите, дама? Мы - готовы". - "Алис, стань служкой, сделай вид, Что он сейчас благословит Меня. Роман о Бланшефлор {157} Используй". Шаг Алис был скор, Когда роман тот от стола, 4480 Чтоб им благословить, несла Она к хозяйке, что, потеху Устроив, не могла без смеху На прыскающую подружку Глядеть, играющую в служку. Вверх справа поднятый роман Опущен слева вниз, и дай Для поцелуя край листа. "_В чем боль_?" - шепнула тихо та: "Ну, слышала?" - спросив тотчас. 4490 - "Да, дама; если так у вас С тем, кто латынь внушил мне {158}, вышел Сегодня номер - он услышал". Вновь всю неделю им урок Твердить, пока не выйдет срок До встречи в храме; та же тема Преследовала мысль Гильема. Когда настал момент, понес Благословенье он в обнос Всех прихожан, стоявших в храме, 4500 И быстро приближался к даме. А та, вуаль прижав неплотно - Чтоб было более вольготно - Ждала. "_Умру_", - промолвил он Благословению вдогон - И прочь: словно всегда был нем. Договорись они пред тем - Друг другу не были б слышны Ясней. Никто со стороны, Что есть меж ними связь, не скажет. 4510 Амор их дело тонко вяжет: При н'Арчимбауте сделал шаг Гильем к жене, согласья знак Ее, для мужа незаметный, Встречая репликой ответной. Как в Мон Мюзар {159} сеньор точь-в-точь, Ревнивец, вздумав превозмочь Все, что жена ему готовит, Ничем ее не остановит. Домой вернувшись, на кровать 4520 Легла Фламенка отдыхать. . . . . . . . . . . . . . . . . {160} Сказала, что не хочет есть, Эн Арчимбауту - ни при муже Лежать: пусть ждет ее снаружи. Он в гневе вышел. "Этот лишь, - Фламенка вслед ему, - барыш Получат все, кто таковы, Ревнивый грубиян, как вы". 4530 Она, смеясь, тотчас вскочила: "Ну, девушки, сюда, живей, Коль добрых ждете вы вестей!" - "Спешите, - молвят те, - поведать Нам суть. Безумец, чтоб обедать, Вот-вот вернется, не минуть, Не опоздает он отнюдь". - "Урок мне задан неотвязный, И краткий он, и куртуазный: _Умру_!" Алис на это: "Боже, 4540 Да он в отчаянье! Негоже Вам не покаяться в вине Перед Амором: вы вполне Поверили тому, что друг Старался вам лишь больше мук Доставить". Говорит открыто О том же ей и Маргарита: "Поклясться, дама, я могу, Не опасаясь, что солгу: Красивей не бывают люди, 4550 Чем служка; но манерам судя, Для всех он может быть примером, Коль качеству под стать манерам. Такого, что прелестней всех, Внезапно полюбить - не грех. Бог приоткрыл того вам суть, Какие в нем желанья суть. Не удивляйтесь, что хотим И мы, чтоб увлеклись вы им: Приятней речь вести о друге, 4560 Чем о мучителе-супруге . . . . . . . . . . . . . . . . {161} Должны придумать вы ответ Немедленно, чему причина - Приход, и скорый, господина. Но не ищите слов натужно: Надеюсь, я найду что нужно, Предложим - вы с Алис сперва, А я потом - свои слова". - "Зачем, подружка, если лучшим 4570 То будет, что от вас получим?" - "Так коль хотите, оглашу Ответ?" - "Хочу ль? я вас прошу!"

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору