Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Художественная литература
   Стихи
      пер. Найман. Фламенка -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  -
Сперва был плащ, когда он руки На бедра клал; но той науке Во время службы постепенно Он обучился, и отменно Плащ под конец на нем сидел. 3750 Садиться в храме он не смел И, смысл в священническом слове Ловя, всегда был наготове. Священник же считал, что он На это свыше вдохновлен И просвещен, должно быть, богом: Досель столь юный не был в строгом Столь послушанье; с каждым днем Все больше стати было в нем, Он делался благочестивей 3760 И проще, словно ангел вживе Спустился на землю с приветом. Дар божий видит в служке этом Жюстин: на свете лучших нет, Он им накормлен и одет, И столь в нем велико старанье, Словно живет на покаянье. Гильем после вечерни вник В то, что за утренею лик Ответствует {143}; но для почину 3770 Его не надо было в спину Бить иль ногтями руку рвать {144} - Он пел священнику под стать. Но вот прочитан и пропет Урок; в гостинице обед Их ждал; вернулся в храм затем Священник, вместе с ним Гильем, Который начал разговор, Задав прямой вопрос: "Сеньор, Не здесь ли спать мне надо будет?" 3780 - "Нет, звон к заутрене разбудит Пусть вас; коль первый же удар Прогнать не сможет сонных чар, Довольно будет, если встретим Вас, друг мой, здесь хотя бы с третьим". - "Сеньор, но есть ли кто-нибудь, Чтоб прислужить вам? вас разуть?" - "Нам, кроме мальчика, мой друг, Прислуживающего, слуг Других не надо; лишь бы в храме 3790 Вы мне прислуживали сами И были столь же богомольны, Как прежде, - этого довольно". Гильем бредет, про пыль и грязь Как бы забыв и не стыдясь Заполнившего город люда, Определяя, кто откуда: Из Франции или Бретани, Бургундии или Шампани, Нормандии и прочих стран - 3800 Сюда приехал ради ванн. Вся эта ночь без сна прошла Ударили колокола, Он встал и одного из свиты Позвал; и вот уже закрыты И комната его, и дом. Амором он несом, ведом, Амор не знает передышки, Амор - мастак в бритье и стрижке, Амор на смену платья скор. 3810 Ты можешь все, Амор, Амор! Не выдумать, Гильем что выбрал: Тонзуру ради дамы выбрил! Надеть всегда влюбленный рад Изящней и пышней наряд, Богато выглядеть и броско, Изысканна его прическа. А брат Гильем - как патарен {145}: Служенье господу взамен Служенья даме. Глуп, жену 3820 Заставив силой жить в плену, Ревнивец: ходу хитрость силе Не даст, ее хитро осиля. Ненодозрителен ничем, Словно затворник, жил Гильем: В храм прибегая утром рано, У дон Жюстина, капеллана, Он, осенясь крестом, из рук Брал колокольчик. И не вдруг Благовестил, хоть ловким он 3830 Был звонарем; но только звон Затихнет первый, бил он снова В колокола, и от второго В восторге стены колоколен И храма были. Столь доволен Им дон Жюстин, что предложил Набраться после службы сил И в комнату за колокольней Провел, где отдыхать привольней, А спал в ней прежде Никола, 3840 И устлана она была Вся камышом. Гильем не может Заснуть: теперь его тревожит, С какими подойдет словами Он в миг благословенья к даме. "Амор, - зовет он, - где вы? что вы? Иль что сказать ей, не готовы Мне посоветовать? Иль нет Вновь дела до моих вам бед? Оглохли? разума и прыти 3850 Лишились? онемели? спите? Иль просто тешит вашу спесь, Что ни на что ни я, ни весь Мир этот не имеет прав? Иль сделаете, как, послав Апостолов, сказал господь: "Никто себя не озаботь {146} Тем, как ответствовать царям, Ибо открыто будет вам"? Апостол и перед владыкой 3860 Не знал боязни столь великой, Как я: страшусь попасть впросак Пред той, что мне желанна так, И все же дело я посмею Начать: удастся ль вам затею Осуществить, чтоб без осечки Все выразить в одном словечке Я мог, сказав его украдкой? Оно должно быть просто, кратко И, брошенное впопыхах, 3870 Понятно той, что сердце в прах Повергла. Мне, меж тем, на ум Оно нейдет: чем больше дум О нем, тем дальше я от цели. Безумье быть сейчас в постели!" Тут он выходит, на замок Дверь закрывая: под порог Ключ, как условлено, им спрятан, Откуда дон Жюстином взят он Мог быть. Послал слугу Видаля 3880 За солью и водой вначале Гильем, чтоб освятить ее Поздней, и, рук прервав мытье, - Ибо священник пробудился, - Принес воды, чтоб он умылся. Вот ими начат первый час; Потом пропели третий {147}; враз, Как повелось, в колокола Забили - к мессе подошла Вся паства. И особняком, 3890 Когда был храм набит битком, Энс Арчимбаут пришел, последний; Вмиг отменил бы - чтоб с обедней Покончить - праздники все сплошь он И воскресенья. Весь взъерошен, Глядел он дьяволом с картины: Его любви не без причины Боялась так Фламенка - дама Быть может в ужасе, коль прямо В глаза ей смотрит дьявол сам. 3900 Она за мужем входит в храм, Опять в своем как бы чехле. Гильем все видит; на земле Он ничего не соизмерит С тем, что пред ним. Кто мне не верит, Тот для меня сам пустобай, Каких он клятв мне ни давай. Гильем был в службе дока, он Евхаристический канон Знал проскомидии под стать {148}. 3910 Священник проповедь читать Не стал, ни праздников седмичных Не объявил. На мелодичных Гильема голос был; когда Он Agnus Dei {149} без труда Пропел, то, по обыкновенью, Взял дискос для благословенья {150} И дал хозяину сперва, На хорах бывшему; едва Придя к нему, был дискос дан им 3820 Внизу стоявшим горожанам И обошел весь храм. Интригу Гильем затеял: ищет книгу Свою, а сам настороже; Взял дискос н'Арчимбаут уже, Когда в закут, где под замком Был клад, пошел он прямиком - Ведь н'Арчимбаута целовать Не мог он, ни благословлять. Слез с хоров - господи помилуй, 3930 Ибо досель с такою силой Его тревога не гнела. К Фламенке, не подняв чела И глаз, чтобы куда не надо Не бросить ненароком взгляда, Идет, решив, что все готово К тому, чтоб хоть промолвить слово, Коль не затеять разговор, - И пусть ведет его Амор: "Коль путь туда он не наметит, 3940 Где моему желанью светит Надежда, веры нет ему; Попытку все ж я предприму. Амор ловить умеет случай, Но чем желанье в сердце жгучей, Тем действует ленивей он". Вот каково, когда влюблен. И наконец Гильем пред дамой. Она псалтырь целует; в самый Тот миг он прошептал: "_Увы_!" - 3950 Не поднимая головы, Но так, чтоб дама услыхала. Гильем удачным счел начало И прочь пошел, склонясь смиренно. Сто рыцарей одновременно Сразить в турнире он сумей И захвати пятьсот коней, Столь полно б не был он доволен - Влюбленному дарить не волен Никто такое торжество, 3960 Как та, что в сердце у него. Священник даром не судачил, Спев мессу, но молитву начал Полуденную, как всегда. Гильем, держа псалтырь, туда, Как будто чтеньем одержим, Глядел; но, расставаясь с ним, Поцеловал листок сто раз, Гордясь своим _увы_! Тотчас Наружу н'Арчимбаут выходит 3970 И, как всегда, жену уводит, Стремясь покинуть храм скорей. Гильема взор и сердце к ней Влеклись, вобрав в себя влеченье Его. Сложил он облаченье И, спрятав чашу в верном месте И дискос, удалился вместо С хозяином, за ними вслед Священник. Кончился обед, Ушли хозяин и Жюстин, 3980 И в доме вновь Гильем один. Прошел, когда поели слуги, Он в комнату, где на досуге Мечтал, - чуть не сказал: в альков. Ногами дрыгать он готов От счастья, что дан ход затее; Будь дольше, было бы полнее Оно: вот он уже в тревоге - Ведь у влюбленных на пороге Задержка счастья коротка, 3990 Точь-в-точь у двери игрока. Сменило песню сердце вскоре: "Увы! что ж не умру я в горе? Амор, меня ты чуть продвинул, Очко вместо шестерки кинул {151}! Был ей неслышен и врасплох Застал мой непонятный вздох, Разбиться сердцу было впору. Не прятала бы дама взора И голову могла поднять 4000 И не закрылась бы опять, Когда бы звуки достигали Ее ушей. Клянусь, в вуали Моих причина неудач. Будь проклят этой тряпки ткач! Кто их придумал - будь повешен! Или не мог быть холст разрежен, Чтоб свет для взора не потух И не закрылся глухо слух? Куда отныне я влеком? 4010 Увы! искать поддержки в ком? Кто б знал! Не я. Ни в ком? В Аморе? Чужие он не лечит хвори. - Твой грех {152}. - Как так? - Был промах. - Чей? - Дал говорить тебе я с ней. - Да, но без толку; разве прок Из разговора я извлек? - Толк был; иль вспомнишь ты мороку, Из коей вышло столько ж проку? Рот дамы к псалтырю приник 4020 Пред тем, как скрыться ей в тайник, И ты увидеть мог спроста Ее прелестные уста. - Все правда. В близости от дамы Я большей не был чем когда мы Одной касались вместе книги. Но знай мы наперед о миге Таком, и не стесняй нас страх И не на стольких бы глазах, Куда бы лучше речь звучала. 4030 Все знают о слезах Тантала {153}: От голода и жажды он Страдает, в воду погружен; Вода а ж подбородок мочит, Кругом плоды, а пить захочет - От уст бежит поток воды, И то же самое плоды. За то он страшно так наказан, Что как-то раз презрел наказ он. Я ж тем наказан, что стези 4040 Моей судьбы прошли вблизи Сирены {154}, чье очарованье - В неповторимом сочетанье Достоинств. Зов их слыша, стражду В желании, терплю и жажду И голод, рядом с нею стоя. Безумье совершив, его я И выпью, путь проделав свой, Один, без помощи чужой. Пусть я один переболею, 4050 Но выздроветь чтоб вместе с нею, Ибо свела б на нет порыв Она, моей не разделив Услады; быть должно лишь так, Чтоб мог в любви найти я смак: Когда один другому лаком, Страсть отдает особым смаком. Пусть буду, как сейчас, желать я Ее и заключу в объятья И к ней прильну, но вдруг догадка 4060 Придет на ум, что ей несладко Иль терпит кротко страсть саму Она, не зная почему, - И смака не найду я. Надо, Чтоб страсть мою ее услада Дарила смаком невзначай - Один другого услаждай! А тот, кому все одинако, Любовного не знает смака. Кто этих слов не понял, тот 4030 И поговорки не поймет: Пусть ублажат тебя так само, Как ты, во сне целуя даму. Однако нет прямой причины Скорбеть или желать кончины. Коль вещь сомнительна, умей Хорошее увидеть в ней. И мне про даму думать мило, Что слышала она, но скрыла, - Любая дама осторожна, 4080 Как говорят, и, знать, неложно, Ибо, покуда не расчислит Всего, открыться не помыслит. Что чужестранец я, поняв, Она подумала: "Лукав Прислужник этот со своим _Увы_!, и не желай он им На милость вынудить меня, Рта б не раскрыл средь бела дня, - Так объясняю ход я странный. 4090 Увидев же, что под охраной Я, в заключенье и в плену, И не застать меня одну, По площади ль иду иль еду, По улице ли, он беседу Повел таким манером здесь - Бездушья и насмешки смесь". Что ж, зря, выходит, был я смелым? Нет, ибо все спешат, с уделом Смирившись злым, в унынье впасть. 4100 "Тем жгучей страх, чем жгучей страсть", - Твердят. Мне страшно, так как страстно Люблю, но счастье тем злосчастно, Что не от дамы, а дано Мне может быть словцом оно; Пока ж я буду жить, как прежде, В тоске, в желании, в надежде. Влюбленный за одно лишь благо Сто зол готов принять, бедняга". Гильем весьма взволнован был: 4110 То веселится, то уныл, То наслаждений ждет, то бед. Фламенка, дум его предмет, Из церкви возвратилась, снова И снова повторяя слово, Что в сердце спрятала она, И хоть была возбуждена, Очаровательно снаружи Сумела выглядеть при муже. Эн Арчимбаут после обеда 4120 Из башни вышел, непоседа, Как повелось, и в зал вошел, Где слугам накрывался стол. Фламенка, глядя безнадежно На свой удел, была тревожна. Тоска гнетет ее, печаль, Отчаянье, себя ей жаль, Смочило сердце влагой очи. Она страдает все жесточе И, жизнь кляня, что так сурова, 4130 Гильема вспоминает слово: "Готова крикнуть я: "У, вы!" Не болен молвивший _увы_!, Не пленник; нет, благообразен И крепок, но не куртуазен, Раз поднял он меня на смех. Я мучусь, и смеяться грех Над тем, кто терпит муки ада. Шутить над правдою не надо: Насмешка, коль над тем она, 4140 Что правда, - пусть всего одна, А ста лжецов сильнее ранит, Чего он ждет? куда он манит? Иль не злосчастной я слыву? Иль не для мук одних живу? Каких моих грехов он ради Там, боже, ждал меня в засаде? И в странном месте выпад сделан, Хоть громко говорить не смел он, Боясь, что может быть народом 4150 Услышан, и перед уходом, Как я заметила, то ал, То бледен был он и вздыхал, Как те, кто в страхе, иль когда Их в жар бросает от стыда. Что это значит, не возьму Я в толк: желанна ли ему? Иль о любви меня он молит? Сперва найти пусть соизволит Любовь - моя любовь пока 4160 Сплошн

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору