Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Художественная литература
   Стихи
      пер. Найман. Фламенка -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  -
одаст. Дар в срок же славен и ценой, И благодарностью двойной. Так - дар, что был одним сперва, Теперь идет один за два, И сводит радость от даренья На нет всю тягостность прошенья. Зато и дар, что даст Гильем, Всем столь приятен, ибо тем, Что прежде просьбы дан, хорош он, 1670 В предвиденье ее предложен. К себе располагал он всех, Все верили в его успех: Маркизы, графы, короли. Того несчастным бы сочли, Кто не пленен им - пусть его Не знал бы, в дар бы ничего Не получил, но слышал верный О нем рассказ. Нет соразмерной Хвалы тому, как он ведет 1680 Себя. Не описать за год Всех за день им свершенных дел. Сколь благ и сладостен удел Дам, что беседу с вам вели И восхищаться им могли. Рожденный под звездой счастливой, В компании славолюбивой Турнирный захватив трофей - Пленив бойцов, забрав коней, - Все раздает он или тратит. 1690 Любой, кого копьем он хватит, Оказывался на земле. Противника, держась в седле, Он поднимал одной рукою И, коль хотел, возил с собою. При нем ни жезлов, ни булав, Но падал, слова не сказав. Без чувства тот, кому тяжелый Удар нанес рукой он голой. 1700 Любил он блеск турнирных дней, Дам, игры, птиц, собак, коней, Друзей и всякую забаву, Что людям доблестным по нраву. Стать лучше, если взял он всем, Ему нельзя. Итак, Гильем Неверский {87} прозывался он. Что до дескортов, лэ, кансон, Сирвент и прочих песен, фору Он мог любому дать жонглеру. Сам Даниэль {88}, при всем уменье 1710 Своем, с ним не идет в сраdненье. Как постоялец-нарасхват Он шел, давая сверх доплат К счетам раздутым при отъезде. Был о его прибытье вести Хозяин рад, придать спеша Блеск дому: ждал он барыша. Безвестный ли, иль знаменитый Жонглер, быв под его защитой, Не голодал, не холодал. 1720 У многих он любовь снискал, Даря им лошадей иль платье. Сродни подобные занятья Сеньору д'Альга {89}, чьи старанья Найти б должны были признанье, Будь справедливость здесь в ходу: По доброй воле людям мзду Дает он часто и с лихвой: Известно мне, что годовой Доход он за день раздает, 1730 И дней таких по сотне в год. Начав хвалить его за это - Хотя любить эн Бернадета Ему побольше не мешало б, Притом, что от того нет жалоб, - Для остального б рисковал Я нужных не найти похвал. Но о Гильеме речь: он бога И слуг его любил премного, Мирян и клир. Все шли гурьбой 1740 К нему в гостиницу: любой Не как в приюте получал Лишь хлеб и воду - он встречал, Одежды пышные даруя И лошадей в роскошной сбруе; Давал им средства на дары Другим и для любой игры, Три месяца мог длиться отдых, Молчал хозяин о расходах, Уверенный, что все затраты 1750 Дождутся нескупой оплаты, Когда на родину вернут Турнирный зов иль бранный труд Гильема, верх куртуазии, В ком свойства так сошлись благие, Что их на тысячу дели, Всех безупречными б сочли. Он ум имел столь благородный И для ученья столь пригодный, Что как наука ни трудна 1760 Была, ему легка она. В любовь еще не вовлечен, О ней не знал всей правды он. Верней, он знал о ней по слухам. И вот, прочтя единым духом Писателей, осведомленных О поведении влюбленных, Он понял с самого начала, Что если юности пристала Любовь, то, значит, и ему. 1770 Он хочет сердце потому Отдать любви, что вступит с ним В союз, не дав прослыть дурным. Покоя это не дает Ему. Тут слышит он, как тот, Кто для себя решил сберечь Фламенку, стал ее стеречь. О том, что лучше и прекрасней Она, а также куртуазней Всех в мире, - верит он рассказу, 1780 Считая, что влюбился б сразу, Как с ней вступил бы в разговор. Пока он грезил так, Амор {90}, К нему приблизившись вплотную, Стал убеждать напропалую В манере нежной и игривой, Что даст он шанс ему счастливый На стоящее приключенье. И проповедь, и поученье Лишь то внушить ему хотели, 1790 Что всех он ловче и умелей: "Тебе и рока смысл, и знака Открыт; смысл радости, однако, Мной в башне, что ее таит К твоей же выгоде, сокрыт. Ревнивец держит ту в секрете, Которой лучше нет на свете Средь предназначенных любви, Но ты, ты плен ее прерви: И рыцарь ты, и клирик вместе, 1800 Так что ищи ее в том месте . . . . . . . . . . . . . . . . {91} От той, где спал он ночь, усадьбы Лье за пятнадцать был Бурбон. Амор, разя со всех сторон, Дать отдыха ему не хочет: Он бдит, он спит - Амор хлопочет. С разгар ли бденья, или сна Над ухом речь его слышна, Приказывающая грозно Вставать немедля - слишком поздно. 1810 Взять легче верх в такой войне, Застав бойца наедине, Под грузом лат, в турнирной брани, Врагом таранимый, тараня Врага, клянусь, он все б свои Забыл заботы о любви. Есть, мне известно, взгляд, и верный: Довольство и досуг чрезмерный Любви на пользу, как ничто. Коль кто-нибудь не верит в то, 1820 Пример Эгиста {92} пусть возьмет, Он правду знал на этот счет: Гони любовь, покой гоня {93}. И тот безумец для меня, Кто хочет, пребывая праздным, Утехам предаваясь разным, Добиться у любви отставки. По кто о смерти иль удавке Мечтает для нее, иль плене Хотя б - тот откажись от лени. 1830 Есть поговорка: где досуг Полней, там злей любви недуг. Любовь, чтоб мучился Гильем, Влечет его к себе ничем: Мол, пусть не видя насладиться. Хотел бы он найти провидца, Чтоб предсказал, что ждет его. Но и не хочет он того, Желая приключенья прежде, Ибо в уверенной надежде 1840 Не та же сладость, что в мечтах, В свершенье коих вмешан страх. Едва заря сменила тьму, Гильем, когда еще к нему Придти с побудкой не успели, Встал, чтобы дня не ждать в постели. Все вкруг коней, меж тем, хлопочут, Седлают и вьюки торочат, Уж можно трогаться в дорогу, Но в церковь помолиться богу 1850 Идет Гильем и молит так: "Мне уделите ваших благ, Господь, от злых избавьте ков И на ночь приготовьте кров". Вернувшись, видит он, что свита Жарким позавтракать досыта Решила, хлебом и вином. Хозяин принимает в нем Участье: пусть без проволочек Возьмет чего-нибудь кусочек. 1860 Гильем в ответ: "За завтрак сесть Нет времени, не стану есть. Они же молоды, еда Необходима им - стыда Тут, кстати, нет - в начале дня". И первым, вспрыгнув на коня, Он отправляется в дорогу. Оруженосцам на подмогу Спешит хозяин: в седла он Подсаживает их; вдогон 1870 Они за господином мчатся. Никто так рано повстречаться Им у заставы городской Не мог, кто знал бы, на какой Проселок иль большак свернуть, Но, впрочем, им известен путь, Поскольку прежде проезжали. Гильем в мечтах, но не в печали - Ведь от бесед избавлен он. К полудню прибыли в Бурбон, 1880 Он ищет лучшую средь местных Гостиницу и самых честных Хозяев: что честнее нет, Чем Пейре Ги, - любой сосед Ему внушает; все хвалили И нрав жены его, Бельпили. Ему показывают дом, Тот, не найти изъяна в ком, Их, на крыльце у двери сидя, Встречает, но встает при виде 1890 Гильема с вежливым приветом. "Сеньор, - тот молвит, - в доме этом Я б разместился, если можно: Средь граждан нет - коль мне неложно Сказали - равных ни слуги, Ни рыцаря сеньору Ги". - "Сеньор, болтают что невесть, Но, уверяю, надоесть Не может вам, здесь захоти В теченье лет хоть десяти 1900 Вы жить; у вас в распоряженье Отныне эти помещенья, Гостиницы, конюшни - тут Найдет сто рыцарей приют". Спасибо; въедет он чуть позже. Все на Рамбергу {94} непохоже В хозяйке: тонкость, нежный лик, Радушье; легок ей язык Фламандский, также как бургундский, Бретонский, также как французский. 1910 Она, увидев, сколь достоин Гильем, пригож, изящен, строен, Спросила, кто сей господин, Как звать его. Тогда один Из свиты ей ответил прямо: "Гильемом благородным, дама". - "Добро пожаловать, сеньор, Возросший быстро! До сих пор Никто не видел в мире целом, Чтоб юный был столь крепок телом. 1920 Блаженна мать, которой он Рожден и вскормлен и взращен! Поесть успели вы едва ли, Все, между тем, готово в зале. Хозяин обещал вот-вот Придти, обед давно уж ждет. И вы, и мы - все будем сыты, Будь с вами даже больше свиты. Мы ставим для любой особы, Прибывшей к нам, условье, чтобы 1930 Не связывать: пускай пробудет Здесь день, а дальше - как рассудит". - "Обычай здешний, - молвит он, - Я чту; исполню, как закон, Любое ваше изволенье". - "Спасибо. Ждет вас омовенье". Вот свита лошадей ввела В конюшни, сбрую заперла, Ключи с собою унеся. Удобно разместилась вся 1940 Компания; их кормят, поят, Хозяин их доверья стоит. Теперь - любовь! Ведь заперта С Гильемом рядом в башне та, Что в сердце заперта его, Хоть долго ей не знать того, Плененной, но и взявшей в плен Его, кто с радостью взамен Возможность созерцать нашел С той самой точки, где за стол 1950 Он был посажен, - башню с ней. Он ест, но алчет лишь сильней За сердцем вслед туда попасть. Что ненасытна эта страсть, Ненаполнима сердца бездна, Тем, кто желанья полн, известно, Особо ж, коль достичь отрады Любовной не дают преграды. После обеда руки моет Гильем и ждет, когда устроит 1960 Ему тех самых ванн показ Хозяин. "Эта вам как раз И та, - тот начал, - все равно". Интересует лишь одно Гильема: положенье окон - Чтоб ясно башню видеть мог он Из них, фламенкину тюрьму. Одна из комнат - по нему: "Вот эта - лучшая бесспорно. Здесь и уютно, и просторно". 1970 Хозяин молвит: "В добрый час! Никто не потревожит вас В приюте этом, здесь вольготно. Снимал и граф Рауль {95} охотно Его, как приезжал в Бурбон, Но здесь давно уж не был он - Сеньор мой, прежде славный, круто Вдруг изменился: с той минуты Ни разу он, как стал женат, Ни шлема не носил, ни лат, 1980 Ему и слава надоела, И жизнь; вы, верно, в курсе дела". - "Да-да, я слышал от кого-то, Но это не моя забота. Болезнь меня, к несчастью, гложет, И коль никто мне не поможет, Как поступить, не знаю сам". - "Сеньор, здесь будет все по вам. - Сказал хозяин. - Бог любовью Вас не оставит и здоровье 1990 Вернет. Не спорьте вы со мной. Здесь не бывало, чтоб больной Хворь после ванн не превозмог. Коль он тут пробыл должный срок". В жилище чисто, снабжено Необходимым всем оно: Помимо печки и постели Предметы есть для всякой цели. Гильем велит перетаскать Сюда и запереть всю кладь; 2000 Хозяин скромен и воспитан И потому уйти спешит он. Тут, вызвав свиту, повелел Остерегаться низких дел Гильем и строго наказал им Не выдавать намеком малым, Кто он, - придумав немудрено Сказать, что он из Безансона {86}. Не из-под палки по приказу Справляли службу чтоб, но сразу; 2010 Чтоб провиант был обеспечен; Чтоб каждый был другим привечен; И все, кто господа, кто слуги, Забыли в мыслях друг о друге, Ибо с хозяином сидят Теперь; чтоб не стеснялись трат На рацион разнообразный; Чтоб соблюдали куртуазный Манер в служении примерном И обрели служеньем верным 2020 Друзей и мзду, и всем видна Тем самым стала их цена: "Служа себе, служите мне". - "Сеньор, мы вам верны вполне". В послепасхальную субботу Всех, кто любовную заботу Забыл, в бездушье соловей Винит. Запела средь ветвей Вдруг иволга в рассветный час: Не удалось Гильему глаз 2030 Сомкнуть всю ночь, не мог он спать, Как ни мягка была кровать, Как ни свежа, бела, просторна. Свободный только что, покорно Он принял плен, он крепостной. "Амор, - он молит, - что со мной Вы сделали? Где рыцарь славный? Ко мне в советчики недавно Пойти вы предложили сами. Что ж ожиданье длить? Ведь с вами 2040 Завету верность я храню: Оставив всю свою родню, Бреду безвестен, нелюбим, Как чужестранный пилигрим, По незнакомому мне краю. Дни напролет в тоске вздыхаю, Желаньем сжат и обездолен. Я притворяюсь будто болен, Но перестану быть притворой, Коль не пройдет недуг, который 2050 Во мне: и не недуг он, столь Сладка мне эта злая боль. Я зла лишусь, коль обуян Не буду злом. Есть у мирян Пословица, она мудра: Добра и только - суть добра, Но сущность зла - не только зла. Ваш слух закрыт: не проняла Вас ни одна еще из пеней Моих. Вовеки утешений 2060 Слова с губ ваших не слетят. Но правы вы, я виноват, Что, быв легко сражен напастью, Поверил своему несчастью, [...] {97} в труде ища безмездном. Что должен с сердцем быть железным Влюбленный, докажу сначала. Кого любовь манит, пристало Тому быть тверже, чем магнит: "Магнит" сложнее, чем "манит" 2070 Составлен, а чем проще штука, Тем и прочней, гласит наука {98}. Все элементы долговечны, А вещи сложные увечны, Их элементы ненадежны,

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору