Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Художественная литература
   Стихи
      пер. Найман. Фламенка -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  -
Где эти песни сочиняли. 7480 Гильем выходит, сенешаля Санлиса {222} с ног едва не сбив Вблизи шатра. Тот был учтив. "Сеньор, - он начал разговор, - Куда вы?" - "Во дворец, сеньор". - "Я с вами". - "Я бы не хотел: У вас поди немало дел При короле, моем сеньоре; А я со свитой, все уж в сборе". Гильем Неверский не впотьмах, 7490 Не пешим брел - в нем есть размах: Все на парадных лошадях. У первых - факелы в руках, Он двадцать толстых и тяжелых, По силе каждому, нашел их: Один мог фунтов двадцать весить, А фитилей в них штук по десять {223} - Такими освещают дом. Остановившись пред дворцом, Жонглеров пенье услыхали 7500 Они и шум сидевших в зале. Сошли с коней, и всякий звук Затих, остановились вдруг Все танцы; каждый шепчет: "Благо Тому, в ком знатность и отвага Сошлись, кому так рады все, Кто столь радушен при красе Столь яркой, чья рука щедра На дар и деланье добра. Той благо, кто такого примет 7510 Так, что при ней он платье снимет!" Сидел с Фламенкой рядом граф Оксеррский - как кузен заняв То место. "Рыцарь столь отважен, - Сказал он, - что туда посажен Быть должен он, где я сижу", - И встал. "Я честь вам окажу, Сеньор, - прибавил он шутя, - Закон любви блюсти хотя, Здесь усажу вас, и кузину 7520 За вас просить я не премину И, думаю, уговорю". Гильем в ответ: "Благодарю", - И подошел к Фламенке близко. Того ей мало, что без риска С рукой сплестись могла рука, Но столь любезница ловка, Что, притянув его сначала, Затем, нагнув, поцеловала. И то не диво, что в толпе, 7530 Где тот встает, другой к себе Зовет того, льнет этот к даме, Тот с тем меняются местами, - Отыщет та, чей ум остер, Коль скажут сердце и Амор, Миг ублажить лобзаньем друга, Чем тешит и себя, хитрюга. Дам знаменито мастерство В таких делах, ибо того Блаженства, кое дама даст - 7540 Коль есть желанье и горазд Амор помочь - за полминутки, Не сможет рыцарь дать за сутки. Я объясню причину вам: Уверенность прекрасных дам В том состоит, что друг не сгинет Внезапно и не отодвинет Уст, коль с лобзаньем на устах Она придет; тогда как страх Мужчине свойственен, что та 7550 Сбежит, иль не приблизит рта, Или вспылит. В искусстве оном Даст фору тысяче баронам Она; сказал Овидий так, Что дама в сих делах мастак {224}. Дворцовая сверкала зала, В ней ярко красота сияла Дам, чьи открыты были лица. Меж них Фламенки лик лучится Всех краше: близ Гильема сидя, 7560 Она не знает, как бы, выйдя Отсюда, увести его К себе, покинув торжество С Отоном и Кларисом вкупе. Внезапно н'Арчимбаут к их группе Приблизился: теперь шумиха Ему претит, вошел он тихо И со смирением таким, Что был неслышим и незрим, Ибо восстала куртуазность 7570 В его душе на несуразность Того, что должен был народ Вставать на каждый выход-вход Его. Гостей он не тревожит, Его приветствовать не может Никто - невидим он, пока Проходит. Правая рука Его, когда Гильем мгновенно Хотел подняться, на колено Ему легла, остановив 7580 Так нежно и легко порыв, Что защищающая тело Кольчужка и не зазвенела. И так же положив Фламенке Другую руку на коленки И перед ней с поклоном встав, Сказал: "Есть, дама, новость: граф Дю Бар, кузен ваш, с братом, имя Чье - дон Рауль, и десять с ними Других кузенов, им под стать, 7590 Наутро рыцарями стать Должны; вы встретите их завтра . . . . . . . . . . . . . . . . . {225}" - "Сокровищ в дар, - она ему, - Нашла б я им, по не пойму, Кому какие подойдут". - "Коль на себя помочь вам труд Сеньор Гильем бы взял, да вместе Отон с ним и Кларис, по чести Скажу, совет они умело 7600 Вам дали б, ибо знают дело". - "Просите ж их, сеньор: все трое Пускай пройдут ко мне в покои". - "О дама, - ей Гильем, - о том Просить, к чему я сам влеком, Не дам: для вас и для сеньора Я б с удовольствием и споро К труднейшим приступил делам, Чтоб угодить ему и вам". Проходят все в покои к даме, 7610 И класть Фламенка пред гостями Велит на пышные ковры Сокровища, и столь щедры Те были рыцарям подарки, Что будь их тысяча, по марке Всяк получил бы золотой. Эн Арчимбаут, сей широтой Сражен, сказал: "Дары свои вы Распределите справедливо. Я - к королю, а вас в покое 7620 Оставлю: на троих вас трое, И, значит, будет вам с руки Делить между собой снурки {225а}". Затем Гильему: "Пусть обиду Не причинит вам то, что выйду Я ненадолго - и стремглав Назад". И он исчез, сказав Сии слова, В тот самый миг, Как вышел он, Гильем постиг, Из драгоценностей нужна 7630 Ему какая, столь нежна Та, что пред ним, и белолика И статна; от нее он крика Не ждал, иль что насупротив Пойдет, его не одарив Без просьбы тем, чего хотел он. Ее он обнял, и проделан К желанной цели путь был им, Хоть и стоял он недвижим. Желанье и Амор на страже 7640 Стояли; с Маргаритой в стражи Пошел Кларис, однако взор Вперял он не в дверной запор. Все трое, дам своих вначале Обняв и нежа, целовали И делом занялись затем Еще одним - но тут я нем. А были в нем они так прытки, Что у рубашки иль накидки Сил не было сдержать напор. 7650 Вот угождает как Амор Своим, к их благу все устроив! Рассказ продолжим: из покоев Шли, радуясь, они; вся зала Дворцовая навстречу встала Приветствовать Гильема. Пусть Отбросит всякий рыцарь грусть Любовную, пусть из-за ков Помешанных клеветников Он вежества не ненавидит, 7660 Пусть влюбится, коль случай выйдет! Собрался в путь Гильем со свитой. Ни дамы не было забытой, Ни рыцаря: всех обошед, Покинул залу он - привет Всем послан был. Фламенка рада Тому, как ею все ж услада Ему подарена была. Едва ль другая столь смела Была средь дам и мастерица 7670 Такая, чтоб договориться У целой залы на глазах И на слуху, отбросив страх. С любимым - чтоб он с ней возлег И всем то было невдомек. Наутро рыцарями стали Те, что вкусить Гильему дали Услад, неведомых досель. Уложенный к жене в постель Эн Арчимбаутом, он забаву 7680 Устроил для себя на славу. Несчастный же подумать - веря Тогдашней клятве в полной мере - Не мог, что спрятан смысл двойной В софизме, сказанном женой {226}. Безумец, дурень и простец, Под стать Боецию мудрец {227}, Тот муж, что мнит лишить супругу Возможности потрафить другу. Был как бы от стыда багров 7690 Круг солнца, стих колоколов Звон к утрене - и загремели Литавры, барабан, свирели, Фанфары и рога, те - глуше, Те - звонче, но не по-пастушьи. К турниру это был призыв, Звучал он, всадников взбодрив И лошадей: чтоб в срок прибыть, Они во всю скакали прыть. Тонуло в шуме все и звоне, 7700 Трясли бубенчиками копи, То издавая трель, то звяк, Поскольку их менялся шаг: То это был галоп, то рысь. Себе на горе разрослись Цветы и травы тут - все вяло! Вот было каково начало! Король и семь баронов пост Свой заняли, став на помост, Затем Фламенка со своими 7710 Служанками, и дамы с ними. Бароны держат над собою В честь рыцарей, готовых к бою, Один из знаков и эмблем, Украсивших копье и шлем И щит бойцов. Пообещав Немедля вслух - отдать рукав {228} Сопернику, кто первым в прах Другого сбросит, - при словах Последних услыхала крик 7720 Фламенка общий; он возник Из-за того, что выпад дерзкий Уже свершил Гильем Неверский: Рукав пора снимать с руки - Граф до ля Марш был мастерски С седла им ссажен, наземь сбит, Захвачен конь, отобран щит. Вмиг горожан полна арена, К Гильему очевидцы плена На случай, если граф в поруке 7730 Нуждается, все тянут руки. Гильем же говорит им: "С графа Брать вовсе не хочу я штрафа, Зато к моей пусть даме граф Чрез дверку ту пройдет, сказав, Что послан мной он и в обмен На плен мой - ей сдается в плен". Вернул доспехи и коня Он графу, и верхом, тесня, Толкая и давя народ, 7740 К Фламенке устремился тот. Сцепил он руки, на колени Встал и поведал ей о плене Своем: "На то, чтоб к вам идти, Тот, кто являет во плоти Цвет рыцарства, меня обрек. Богат доход мой и оброк, И, коль хотите, я сумею Тем угодить вам, что имею. Коль вольным я от вас уйду, 7750 С меня получите вы мзду". Ему Фламенка: "Мне угодно, Чтоб стали вы, сеньор, свободны, Но вас пленившему спасибо За то должны сказать вы, ибо Хотел того он. Так что, граф, Прошу свезти ему рукав В знак благосклонности, тем паче, Что упустить ни в чем удачи Не должен он. Когда рассвет 7760 Настал, то, на помост взошед, Чтоб весь турнир окинуть взором, Пред королем, моим сеньором, Послать рукав дала я слово Тому из рыцарей, другого Кто первым выбьет из седла. Коль бог не хочет, чтоб дала Я слово зря, и рыцарь знатен, Мне сей исход весьма приятен". - "Что ж, миссия не тяжела 7770 Отнюдь для вашего посла. То, что скажу я, не причуда: Пусть бог не даст уйти отсюда Мне и попасть в родной удел, Коль вру, что я б сильней хотел Упасть, чем сбить его с коня, - Ибо послал он к вам меня". Он дар берет: рукав так тонко Свернуть служанка-компаньонка Иль кто из дам других навряд 7780 Могли б. Он знал, что будет рад Гильем, и, спешась, произнес Учтиво: "Я, сеньор, привез Дар куртуазный. Той, кем он Вам послан, я освобожден. Дарительница рукава, Благорассудная, слова Такие шлет вам: час был ранний, Когда, придя к началу браней, Она при короле обет 7790 Дала - на что не мог запрет Наложен быть - тому рукав Отдать, не ущемляя прав Любви, кто первым наземь сбросит Соперника; и преподносит Бог, сделав так, что первым вами Другой повержен, радость даме: Та тотчас стала весела, Чему в свидетельство дала Рукав". Гильем нетерпеливо 7800 Его берет, затем учтиво Расправив, прячет внутрь щита, Прижав при помощи и рута Серебряного, чтоб, свисая, Высовывался из-за края Чуть-чуть, зато чтоб пред собой Его он видел в миг любой. Другим бы разве так пристали Дары подобные? Едва ли. Не тот ли может ждать поблажки, 7810 Кто ни промешки, ни промашки Не знал за дамою своей? И это в ней всего ценней: Даруется удел счастливый Любовью дамы, не ленивой Всегда на всякую услугу, Но не на притесненья другу. Насколько сладостно с такой, Приятной самой и благой И нежной и во всем примерной, 7820 Настолько тягостно со скверной Особой, нрав которой груб, Дурны манеры, разум туп. Те знают, кои претерпели Зло это, не приблизясь к цели! И я о том молчать не стану, Как предана она обману И счастлива, предлог нашед Сказать возлюбленному "нет". Столь неотесанную тешит 7830 То, что никто ее не тешет, До дня, когда, не видя в лоске Нужды, забудут все о теске: Коль "нет" такая произносит, Когда ее хотят и просят, То вовсе смысла нет, когда Уже не просят, молвить "да". Коль "некала" при просьбе всякой, Быв юной, - в старости не "дакай"! Своим не ублажить ей даром 7840 Ни в юном возрасте, ни в старом. Мне ясно, что когда б цепа У красоты, как у вина Иль золота росла с годами, То, мучась, милосердья в даме Вы не нашли б наверняка: Хотя по всем статьям дика, Служенья жаждет и почета, А к ней придет за тем же кто-то - Спесивой станет и бесстрастной, 7850 Притом что грамота несчастной Жалована на малый срок! Краса иссякнет, как поток, На краткий миг после дождей Живей бегущий, чем ручей, Водой обязанный ключу. "Вы думаете, я шучу? Нет, здравый смысл тому нас учит, Что только зря влюбленных мучит Задержка дамы иль запрет. 7860 Пусть позабудет впредь о "нет", Пусть от привычки этой вредной Скорей избавит ум свой бедный, Ибо тому, кто уж привык К дурному, не отвыкнуть вмиг. Не шутки ради нам Гораций {229} Оставил несколько нотаций: Вкус, коим котелок пропитан Сначала, до конца храпит он. И все, когда нечист сосуд, 7870 Скисает, что в нею нальют. Но с дамой мучиться не надо Гильему: все для друга рада Сказать и сделать, что должна, По слову первому она. Меж тем, с лувенским Гонтариком Бой в нетерпении великом Тот начинает, кто доселе Непревзойден был в ратном деле, То бишь Альфонс, Тулузский граф. 7880 Два славных рыцаря стремглав Несутся; тот и этот щит Смят; под ударами трещит Нагрудник конский и подпруга. Сбить наземь силятся друг друга, И каждый не жалеет шпор. Жесток удар, могуч напор. Сбив седла, копья изломав, Дерутся с помощью булав И жезлов; шлем стремясь рассечь, 7890 Лишь гнут его, зазубрив меч. Не видел свет подобной рубки. Никто не делает уступки, Показывая, как он смел. С арены уходя, успел Гильем Неверский дать наглядный Бойцам урок работы ратной.

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору