Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
инная меховая или
бархатная шапка, часто упоминающаяся в русских народных песнях и сказках.
И.С.Аксакову. - Обращено к одному из видных представителей
славянофильства, поэту и публицисту И.С.Аксакову (1823-1886). См. также
вступит. статью (И.Г.Ямпольский. А.К.Толстой). Стихотворение написано в
ответ на критические замечания Аксакова о поэмах Толстого "Грешница" и
"Иоанн Дамаскин". Печатая стихотворение в журнале "Русская беседа", Аксаков
хотел заменить свою фамилию в заглавии буквами NN, против чего поэт
возражал. "Подумают, - писал он 28 февраля 1859 г., - что я боюсь обращаться
к Вам открыто, потому что Вы под опалой". Строки, выделенные курсивом, -
цитата из стихотворения Лермонтова "Родина"; в соседних строках есть также
ряд тематических и словесных совпадений с ним. Псалтырь - здесь: древний
струнный музыкальный инструмент, под аккомпанемент которого пелись псалмы -
духовные песнопения.
"Пусть тот, чья честь не без укора...". - Толстой предполагал
присоединить в качестве эпилога к "Иоанну Дамаскину" стихотворное послание к
царице. Н.М.Жемчужников, которому поэт переслал его, высказал опасение, что
это будет нехорошо истолковано читающей публикой. "Прерываю мое письмо,
получив твое насчет эпиграфа, скажу эпилога, к "Иоанну Дамаскину"... - писал
ему Толстой 19 января 1859 г. - Дай срок, и я буду тебе отвечать в стихах".
Через несколько дней стихотворение "Пусть тот, чья честь не без укора..."
было готово. Однако поэма была все же напечатана без "эпилога". Глагол -
слово, речь.
Против течения. - Икон истребители. - Речь идет об иконоборчестве,
движении против почитания икон в Византии в VIII-IX вв. Спаситель - Иисус
Христос. Галилеяне. - Галилея - область в Палестине; ей принадлежала важная
роль в распространении христианства, и потому галилеянами стали называть
христиан.
"Одарив весьма обильно...". - "Если б Вы знали, какой я плохой хозяин!
- писал Толстой М.М.Стасюлевичу 19 февраля 1869 г. - Ничего не понимаю, а
вижу, что все идет плохо. Это сознание внушило мне следующий ответ на
известное стихотворение Тютчева: "Эти бедные селенья, // Эта скудная
природа!.." В это время в Красном Роге был страшный голод.
[И.А.Гончарову]. "Не прислушивайся к шуму...". - Стихотворение вызвано
резкими отзывами критики о романе Гончарова "Обрыв".
"Темнота и туман застилают мне путь...". - Остроги - здесь: шпоры.
"Вновь растворилась дверь на влажное крыльцо...". - Посылая
стихотворение Б.М.Маркевичу, Толстой отметил, что оно создано "в
предвосхищении", а затем приписал: "Только что было 25o морозу".
"Про подвиг слышал я Кротонского бойца...". - Милон из Кротоны (VI в.
до н.э.) - знаменитый греческий атлет.
"То было раннею весной...". - В письме к Б.М.Маркевичу от 20 мая 1871
г. Толстой назвал стихотворение "маленькой пасторалью, переведенной из
Гете". Однако это не перевод. Толстой хотел, очевидно, подчеркнуть, что
какое-то стихотворение Гете дало толчок для создания "То было раннею
весной...". Таким стихотворением было, всего вероятнее, "Mailied" ("Wie
herrlich leuchtet Mir die Natur"). Ср., напр., строки, состоящие из сплошных
восклицаний с гетевскими строками: "О Erd', о Sonne, О Gluck, о Lust!"
Высоко оценил стихотворение Толстого Н.С.Лесков. Вежды - глазные веки.
"Земля цвела. В лугу, весной одетом...". - Среди черновых набросков
есть прозаическая запись, тесно связанная с настроением, внушившим поэту
стихотворение: "Как от прошедшего остаются в памяти одни светлые стороны, а
темные исчезают в тумане, так все, что я вижу теперь, представляется мне
очищенным от своих недостатков, и я наслаждаюсь настоящим, как будто бы оно
было прошедшее и находилось бы вне всякого посягательства (a l'abri de toute
atteinte, de tout changement), aus der Causalitat eximiert"*. Строки 5-6
последней строфы ср. со словами духов в "Дон Жуане": "Совместно творчество с
покоем, // С невозмутимостью любовь". С большой теплотой отозвался о
стихотворении И.А.Гончаров (письмо к А.А.Краевскому, ноябрь 1875 г.).
______________
* Вне досягаемости, вне всяких изменений (фр.), изъятое из причинной
зависимости (нем.).
"Во дни минувшие бывало...". - Это и следующие три стихотворения
появились в 1882 г. с указанием, что они "написаны, по всему вероятию, ранее
1866 г.".
Гаральд Свенгольм. - Откуда взят эпиграф - установить не удалось; в
связи с этим неясно - является ли переводом только первая строка или все
стихотворение. Сила - большое количество, множество.
В альбом. - Бард - у древних кельтов певец, слагавший песни. Денница -
утренняя заря.
"БАЛЛАДЫ, БЫЛИНЫ, ПРИТЧИ"
"Где гнутся над омутом лозы...". - Первоначальная редакция
стихотворения была вдвое больше: после описания веселого хоровода стрекоз
рассказывалось о том, как ребенок побежал на их зов и был затянут в омут.
Курган. - В первоначальной редакции были еще шесть строф. Здесь
говорилось о том, как, когда гаснет день, на кургане появляется тень
забытого витязя, как он вздыхает о своей промелькнувшей славе, сетует на
певцов, которые обманули его, обещая бессмертие, и т.д.
Князь Ростислав. - Тема стихотворения навеяна отрывком из "Слова о
полку Игореве" о переяславском князе Ростиславе (1070-1093). После
поражения, нанесенного ему и его братьям половцами, Ростислав, спасаясь
бегством, утонул в реке Стугне. Цитата из "Слова" взята Толстым для эпиграфа
в том искаженном виде, в каком печаталась в современных ему изданиях. В
сюжете и отдельных деталях есть много сходного со стихотворениями Лермонтова
"Русалка" и Гейне "Король Гаральд Гарфагар". Посвист (слав. миф.) - бог
ветра, бури. Перун (слав. миф.) - бог грома и молнии. Гридни и отроки - в
Древней Руси члены младшей княжеской дружины, телохранители и слуги князя.
Василий Шибанов. - Основным источником стихотворения является следующий
отрывок из "Истории Государства Российского" Н.М.Карамзина: Курбский "ночью
тайно вышел из дому, перелез через городскую стену, нашел двух оседланных
коней, изготовленных его верным слугою, и благополучно достиг Вольмара,
занятого литовцами. Там воевода Сигизмундов принял изгнанника как друга,
именем королевским обещая ему знатный сан и богатство. Первым делом
Курбского было изъясниться с Иоанном: открыть душу свою, исполненную горести
и негодования. В порыве сильных чувств он написал письмо к царю; усердный
слуга, единственный товарищ его, взялся доставить оное и сдержал слово:
подал запечатанную бумагу самому государю, в Москве, на Красном крыльце,
сказав: "От господина моего, твоего изгнанника, князя Андрея Михайловича".
Гневный царь ударил его в ногу острым жезлом своим; кровь лилася из язвы;
слуга, стоя неподвижно, безмолвствовал. Иоанн оперся на жезл и велел читать
вслух письмо Курбского... Иоанн выслушал чтение письма и велел пытать
вручителя, чтобы узнать от него все обстоятельства побега, все тайные связи,
всех единомышленников Курбского в Москве. Добродетельный слуга, именем
Василий Шибанов... не объявил ничего; в ужасных муках хвалил своего
отца-господина; радовался мыслию, что за него умирает". Ср. также слова
Шибанова: "О князь, ты, который предать меня мог // За сладостный миг
укоризны", - с таким местом: "Он наслаждению мести, удовольствию терзать
мучителя словами смелыми пожертвовал добрым, усердным слугою". Источником
строф 11-12 является подлинное письмо Курбского к Ивану Грозному. Толстой
несколько сдвинул исторические события. Бегство Курбского и его первое
письмо к царю относятся ко времени до возникновения опричнины, а молебствия
царя с опричниками происходили не в центре Москвы, на глазах у всего народа,
а в Александровской слободе, куда он переехал в 1565 г. Ф.М.Достоевский,
говоря о Курбском и Шибанове в "Дневнике писателя" 1877 г., пересказывает
факты явно по балладе Толстого. Смирная одежда - траурная. Окольные -
приближенные. Писание - Священное писание, Ветхий и Новый завет. Аз, иже -
я, который. Лиях - лил. Заплечный мастер - палач.
Князь Михайло Репнин. - Источником стихотворения является рассказ о
смерти Репнина в "Истории Иоанна Грозного" кн. А.М.Курбского: Иоанн
"упившись начал со скоморохами в машкарах плясати, и сущие пирующие с ним;
видев же сие бесчиние, он [Репнин], муж нарочитый и благородный, начал
плакати и глаголати ему: "Иже недостоин ти, о царю христианский, таковых
творити". Он же начал нудити его, глаголюще: "Веселись и играй с нами", - и,
взявши машкару, класти начал на лице его; он же отверже ю и потоптал... Царь
же ярости исполнився, отогнал его от очей своих, и по коликих днях потом, в
день недельный, на всенощном бдению стоящу ему в церкви... повелел воинам
бесчеловечным и лютым заклати его, близу самого олтаря стояща, аки агнца
божия неповинного". Между тем в стихотворении Грозный собственноручно
убивает Репнина, и тут же на пиру, а не через несколько дней в церкви.
Толстой внес эти изменения из соображений чисто художественного порядка: в
"Князе Серебряном" (гл. 6) эпизод с Репниным рассказан в соответствии с
историческими данными. Концовка - раскаяние Грозного - также принадлежит
Толстому. Вечерня - вечерняя церковная служба. Кравчий - придворный чин в
Московском государстве; кравчий распоряжался подачей блюд и напитков к
царскому столу. Тиуны - название некоторых категорий частных слуг князей и
бояр и административно-судебных должностей в Древней Руси; здесь: верные
слуги. Баян - древнерусский поэт-певец. Машкара - маска, личина. Рек -
сказал.
Ночь перед приступом. - В стихотворении описана осада Троице-Сергиевой
лавры войсками Я.Сапеги и А.Лисовского во время польской интервенции, целью
которой было возведение на русский престол Лжедимитрия II. Осада началась
осенью 1608 г. и продолжалась шестнадцать месяцев, но все штурмы были
отбиты. Источником "Ночи перед приступом" является "Сказание о осаде
Троицкого Сергиева монастыря от поляков и литвы" келаря этого монастыря
Авраамия Палицына, возможно, в пересказе Карамзина. Волохи - валахи,
народность, вошедшая в состав современной румынской нации. Угры - венгры.
Стихарь - одежда, надеваемая духовенством при богослужении. Тафъя -
маленькая круглая шапочка. Оклад - металлическое покрытие на иконе.
Богатырь. - В 1859 г. было запрещено цензурой и появилось в печати лишь в
1867 г. Орленый - клейменный казенным клеймом. Повытчик - должностное лицо,
ведавшее делопроизводством в суде. За двести мильонов Россия и т.д. - Речь
идет о системе питейных откупов, существовавшей до 1861 г. Среди откупщиков
были и евреи. Пилат - римский наместник в Иудее. Во время его правления, по
евангельскому рассказу, Иисус Христос был предан казни. Иуда - один из
апостолов, предавший Христа за тридцать сребреников, а затем повесившийся;
имя Иуды стало символом предательства.
"В колокол, мирно дремавший, с налета тяжелая бомба...". - Есть
указание, что в стихотворении отразился действительный случай, имевший место
во время Крымской войны.
"Ходит Спесь, надуваючись...". - Это и предыдущее стихотворения очень
понравились славянофилам А.С.Хомякову и К.С.Аксакову. "Ваши стихи, -
говорили они Толстому, - такие самородные, в них такое отсутствие всякого
подражания и такая сила и правда, что, если бы вы не подписали их, мы бы
приняли их за старинные народные". Сообщая об этом жене, поэт заметил:
"Эти слова для меня - самая лучшая хвала" (письмо от 7 сентября 1856
г.).
"Ой, каб Волга-матушка да вспять побежала!..". - Полугар - низший сорт
водки, сивуха. Приказный - мелкий чиновник, канцелярский служащий.
"У приказных ворот собирался народ...". - Приказы - учреждения в
Московской Руси, в ведении которых находились отдельные отрасли управления.
Дьяк - крупный чиновник, исполнявший обычно обязанности секретаря приказа.
Думными дьяками назывались дьяки, принимавшие участие в боярской думе и
пользовавшиеся правом голоса при решении дел. Тать - вор. Паче - более
всего, особенно.
Старицкий воевода. - Источником стихотворения является рассказ
Карамзина в "Истории Государства Российского" о гибели конюшего и начальника
казенного приказа И.П.Челяднина-Федорова. Царь "объявил его главою
заговорщиков, поверив или вымыслив, что сей ветхий старец думает свергнуть
царя с престола и властвовать над Россиею. Иоанн... в присутствии всего
двора, как пишут, надел на Федорова царскую одежду и венец, посадил его на
трон, дал ему державу в руку, снял с себя шапку, низко поклонился и сказал:
"Здрав буди, великий царь земли Русския! Се приял ты от меня честь, тобою
желаемую! Но имея власть сделать тебя царем, могу и низвергнуть с престола!"
Сказав, ударил его в сердце ножом". Об убийстве Федорова есть также
несколько строк в четвертом действии "Смерти Иоанна Грозного". Бармы -
принадлежность парадного наряда русских князей и царей, надевавшаяся на
плечи; также: ризы священника или оплечья на них. Се аз - это я.
"Государь ты наш батюшка...". - В славянофильских и близких к ним
кругах стихотворение, в котором дана отрицательная оценка петровских реформ,
было встречено с большим сочувствием. С сочувствием отнеслись к нему,
насколько можно судить по письму И.С.Аксакова к Толстому, и некоторые
представители крепостнического дворянства, приспособившие стихотворение к
современным событиям: "Успех Вашего экспромта или песни таков, что начинает
пугать и цензоров, и меня...* Публика подхватила ее, выучила наизусть,
увидала в ней намеки на современное положение, на разрешение крестьянского
вопроса, и - в восторге. Говорят, третьего дня в Дворянском клубе дворяне то
и дело повторяли: "Палкою, матушка, палкою", или: "Детушки, матушка,
детушки". Однако стихотворение давало возможности и для иного истолкования -
в радикальном духе, о чем свидетельствуют одобрительный отзыв журнала
"Русское слово" и позднейшие слова Д.И.Писарева о "поучительном разговоре
России с царем Петром Алексеевичем". Впоследствии поэт решительно отрекся от
своего стихотворения и не включил его в сборник 1867 г. Стихотворение
восходит к народной песне, повторяя ее конструкцию (диалогическую
вопросо-ответную форму и пр.):
______________
* Стихотворение было напечатано в газете Аксакова "День".
Государь ты наш Сидор Карпович!
Много ль тебе на свете пожить будет?
Семьдесят лет, бабушка, семьдесят лет,
Семьдесят, Пахомовна, семьдесят... и т.д.
Пантелей-целитель. - "Пантелей-целитель" был первым произведением
Толстого, в котором он открыто заявил о своем неприязненном отношении к
передовым течениям общественной мысли и литературы 60-х годов. Не мудрено,
что упоминания о Толстом в журналах демократического лагеря иногда
сопровождались насмешливой характеристикой "автор Пантелея". Первая строка
восходит к народной песне "Пантелей-государь ходит по двору...".
Змей Тугарин. - Толстой считал "Змея Тугарина" "лучшей из своих баллад"
(письмо к А. де Губернатису 1874 г.). Их клятва: Да будет мне стыдно! - См.
о ней в "Проекте постановки" "Царя Федора Иоанновича"" (т. 2 наст. изд.).
Поле - судебный поединок, а также место его в Древней Руси. Каганская -
ханская. К обдорам - на восток (Обдорский край в Сибири). Сила - много.
"Песня о Гаральде и Ярославне. - Норвежский король Гаральд Гардрааде
(Строгий), о котором идет речь в стихотворении, царствовал с 1047 до 1066
г.; в 1045 он женился на дочери Ярослава Мудрого Елизавете. Стихотворение
возникло в связи с работой Толстого над трагедией "Царь Борис". "Я был
приведен к этой балладе, - писал он Стасюлевичу 7 февраля 1869 г., - моим
датским принцем в "Царе Борисе". В тот же день он сообщил Маркевичу, что во
время разысканий о "норманнском периоде нашей истории" натолкнулся на "факт
вполне известный, но весьма мало использованный, а именно - замужество
дочерей Ярослава". И далее он пересказал сведения, почерпнутые из "Истории
Государства Российского" Карамзина. Уже окончив стихотворение, Толстой
достал "Историю Дании" ("Geschichte von Danemark") Ф.Дальмана и нашел в ней
"подтверждение некоторым деталям, написанным по интуиции" (письмо к
Маркевичу от 26 марта 1869 г.). Поэт очень ценил эту балладу и был огорчен
отзывом Гончарова. "Вы доставили мне большое удовольствие... - писал он
Маркевичу, - одобрив балладу о Гаральде, тем более что Гончаров... пишет
мне, что она - недостойная меня и совершенно посредственная". Два десятка
строк о судьбе Гаральда и о дочерях Ярослава имеются также во втором
действии "Царя Бориса". Стяг - знамя. Сикилия - Сицилия. Понт - черноморское
побережье Малой Азии. Червленый - багровый, темно-красный. Скальды -
норвежские народные поэты. Гридни и отроки - в Древней Руси члены младшей
княжеской дружины, телохранители и слуги князя. Веси - деревни, села. Вено -
в Древней Руси выкуп за невесту, уплачивавшийся женихом, а также приданое.
Три побоища. - Об исторической основе баллады см. во вступит. статье
(И.Г.Ямпольский. А.К.Толстой). "Три побоища" написаны непосредственно после
"Песни о Гаральде и Ярославне". В письме к Маркевичу от 7 февраля 1869 г.
поэт заметил, что вторая баллада по колориту противоположна первой, "т.е.
чрезвычайно мрачна", но не раз указывал вместе с тем на их общую идейную
направленность. Композиция стихотворения была следующим образом
охарактеризована Толстым: "Форма складня (кажется, называется по-гречески
триптих или что-то в этом роде)" (письмо к Маркевичу от 5 мая 1869 г.).
Норская - норвежская. Гридни и отроки - в Древней Руси члены младшей
княжеской дружины, телохранители и слуги князя. Ярославна - дочь Ярослава
Мудрого Елизавета. Гида - дочь английского короля Гаральда Годвинсона, жена
Владимира Мономаха. Поэт допустил анахронизм: Гида стала его женой
значительно позже и в это время еще не была в России. Вильгельм (1027-1087)
- герцог Нормандии, а затем - с 1066 г. - английский король Вильгельм
Завоеватель. Интересно, что в журнальной редакции баллады он правильно
назван герцогом, а в окончательной - князем. В свете общей идеи баллады это
исправление понятно. Стремясь подчеркнуть тесную связь Древней Руси с
Европой, Толстой осуществлял это разными способами, в данном случае -
сблизив титулы правителей, устранив не существовавший на Руси титул герцога
и заменив его князем. На слуху я - на сторожевой башне. Брашно - яства.
Мнихи - монахи. Святому Георгъю подобен. - Имеется в виду христианский
святой Георгий Победоносец, покровитель в боях с неверными. Веси - деревни и
села. На щит - в плен.
Песня о походе Владимира на Корсунь. - Источником стихотворения
являются летописные данные о крещении Владимира в пересказе Карамзина. Для
замысла баллады существенна разнохарактерность тона первой и второй ее
половины: несколько иронический взгляд на Владимира до его крещения и
лирическое проникновение в его душевное состояние после крещения. "Мне очень
интересно узнать, - спрашивал он Маркевича 5 мая 1869 г., - не шокировал ли
я Вас в "Походе на Корсунь" тем контрастом, который там имеется между
началом и к