Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
49 -
что поэты у них повывелись,
и они ежечасно оплакивают упадок вкуса и отсутствие талантов. Пегас, говорят
англичане, видно, сбросил с себя узду, и нынешние наши барды пытаются
направить его полет к небесам, уцепившись за его хвост.
И все-таки, мой друг, такие суждения услышишь только среди невежд; люди
с истинным вкусом полагают, что поэты в Англии есть и по сей день и что
некоторые из них ничуть не уступают своим предшественникам, а, быть может,
даже и превосходят их. Невежды считают, что поэзию создают строки с
определенным числом слогов, так что пустенькая мысль укладывается в строфы с
одинаковым числом строк, завершающихся рифмой. Я же, не в пример им, не
представляю себе поэзии без неподдельного чувства, богатства воображения,
лаконичности, естественности описаний и благозвучности. Только это может
взволновать меня и растрогать.
Если мое представление о поэзии справедливо, то англичане в наши дни не
столь уж бедны поэтическими дарованиями, как им это кажется. Я знаю
несколько истинных, хотя и непризнанных, поэтов, которые наделены душевной
силой, возвышенностью чувств и величавостью слога, то есть тем, что делает
поэта поэтом. Многие из нынешних сочинителей од, сонетов, трагедий и
стихотворных загадок и в самом деле не заслуживают этого имени, хотя они
постоянно из года в год бряцают рифмами и подсчитывают слоги. Зато их
Джонсоны {1} и Смоллеты {2} - настоящие поэты, хотя, насколько мне известно,
за всю жизнь они не сочинили ни одного стихотворения {3}.
В любом молодом языке назначение поэтов и прозаиков различно: поэты
всегда выступают первыми, они ^идут неторными путями, обогащают национальную
сокровищницу языка и совершают на этом поприще все новые и новые подвиги.
Прозаики следуют за ними с большей осмотрительностью и, хотя они не столь
торопливы, зато тщательно оберегают любую полезную или любезную читателю
находку. Когда же мощь и возможности языка проявились в должной мере и поэт
отдыхает от своих трудов, тогда-то его обгоняет неутомимый собрат по
искусству. С той минуты свойства, присущие обоим, сочетаются в прозаике;
пламень поэтического вдохновения загорается в историке и ораторе, и у поэта
не остается иных достоинств, кроме метра и рифмы. Так во времена упадка
древней европейской словесности Сенека, хотя и писавший прозой {4}, был не
меньшим поэтом, чем Лукан {5}, а Лонгин {6}, сочинявший трактаты,
превосходил возвышенностью Аполлония Родосского {7}.
Из всего этого следует, что поэзия в нынешней Англии не иссякла, л лишь
изменила свое обличье, по сути своей оставшись прежней. Можно только спорить
о том, что предпочесть: стихотворную форму, которой пользовались лучшие
писатели прошлого, или прозу хороших нынешних писателей. На мой взгляд,
следует предпочесть творения прошлого: они подчинялись ограничениям,
налагаемым стихотворным размером и рифмой, но ограничения эти не только не
препятствовали, но, напротив, споспешествовали выразительности чувств и
возвышенности стиля. Обузданное воображение можно уподобить фонтану, который
тем выше стремит струю, чем уже отверстие. В истинности этого наблюдения,
справедливого для всех языков, убеждается на собственном опыте любой хороший
писатель, и все же объяснить, отчего так происходит, пожалуй, столь же
трудно, как холодному таланту извлечь урок из этого открытия.
В пользу литературы прошлого говорит еще одно обстоятельство -
разнообразие ее музыкального звучания. Возможности последнего в прозаических
периодах весьма ограниченны, тогда как у стихотворной строки они воистину
беспредельны. Я сужу об этом, разумеется, не по творениям нынешних
стихотворцев, которые, не понимая, что такое музыкальное разнообразие,
монотонно повторяют из строки в строку одну и ту же интонацию, а по
творениям их предшественников, которые понимали толк в таком разнообразии, а
также исходя из музыкальных возможностей английского языка, далеко еще не
исчерпанных.
Во избежание монотонности поэтических размеров было придумано несколько
правил, и критики принялись толковать об ударениях и слогах, между тем
помочь в этом деле могут только здравый смысл и чуткий слух, которые не
приобретешь с помощью правил. Излияния восторга или вопли гнева требуют
различных ритмов, иного словесного строя, согласного с выражаемым
настроением. Меняются чувства и вместе с ними меняется и размер - вот в чем
тайна всей западной и восточной поэзии. Словом, главный недостаток нынешних
английских стихотворцев заключается в том, что все разнообразие чувств они
укладывают в единый размер, и стараются дать пищу воображению, а не тронуть
сердце.
Письмо XLI
[Поведение прихожан в соборе св. Павла во время богослужения.]
Лянь Чи Альтанчжи - Фум Хоуму,
первому президенту китайской Академии церемоний в Пекине.
В свое время я послал тебе, о благочестивый ученик Конфуция, описание
величественного аббатства или усыпальницы, где покоятся останки королей и
героев этого народа. С тех пор я успел побывать еще в одном храме, который
уступает этому древностью, но превосходит его величием и красотой. В этом
святилище {1}, самом большом в королевстве, я не увидел ни высокопарных
эпитафий, ни льстивых славословий усопшим, все там изящно и просто. Только
по стенам почему-то висят лохмотья {2}, отнятые ценой огромных потерь у
врага во время нынешней войны. Когда они были новыми, шелк, пошедший на их
изготовление, в Китае оценили бы в пол-связки медяков {3}, и тем не менее
мудрые англичане снарядили целую армию и флот, чтобы захватить их, хотя
теперь эти лоскуты так поистрепались, что вряд ли годятся и на носовые
платки. Своей победой англичане, как меня уверяют, стяжали великую славу, а
французы утратили ее. Неужели вся слава европейских народов заключается в
шелковых лохмотьях?
Мне дозволили присутствовать при богослужении, и, если бы ты не знал
религии англичан, то по моему описанию вполне мог решить, что речь идет о
таких же темных идолопоклонниках, как последователи Лао. Громадный идол, к
которому, судя по всему, они возносят свои молитвы, восседает над вратами в
глубине храма, и это место, как и у евреев, почитается святая святых.
Пророчества этого идола звучат на сотни самых разных ладов, и это внушает
прихожанам восторг и благоговейный трепет. Старуха, судя по всему, жрица,
охваченная экстазом, поднимала и опускала руки, мерно раскачиваясь. Как
только идол начал вещать, все, обратившись в слух, замерли в напряженном
внимании, согласно кивая головой, выражая одобрение и словно черпая высокое
поучение из этих звуков, которые чужестранцу показались бы невнятными и
бессмысленными.
Когда идол умолк и жрица заперла его легкие на ключ, большинство
прихожан тотчас разошлись {4}, и, решив, что богослужение окончено, я взял
шляпу и вознамерился последовать за ними, как вдруг меня остановил господин
в черном, объяснив, что служба только начинается.
- Как! - воскликнул я, - но ведь уже все молящиеся покинули храм!
Неужто вы хотите меня убедить, будто все эти верующие и нравственные люди
способны столь бесстыдно уйти из храма до конца службы? Вы, конечно,
заблуждаетесь! Даже калмыки и те не ведут себя так непристойно, хотя и
поклоняются складному табурету.
Мой приятель, краснея за своих соотечественников, поспешил заверить
меня, что ушли одни глупцы-меломаны, помешавшиеся на музыке, и пустоголовые,
как скрипичный футляр.
- Остались же, - продолжал он, - истинно верующие люди. Музыка
согревает им сердца и возвышает душу восторгом. Понаблюдайте, как они
поведут себя дальше, и вы признаете, что среди нас есть немало действительно
религиозных людей.
Я последовал его совету и посмотрел по сторонам, но ни в ком не
приметил той пылкой веры, о которой он говорил. Один прихожанин бесцеремонно
разглядывал окружающих через лорнет, другой и вправду шептал моленья, но
только на ушко своей возлюбленной, третий вполголоса болтал с соседом,
четвертый нюхал табак, а священник сонным голосом что-то бубнил о
повседневном долге.
- Да быть не может! - вскричал я, случайно оглянувшись назад. - Что я
вижу! Этот прихожанин просто спит, откинувшись на скамье. Но, возможно, он в
молитвенном экстазе или ему явилось мистическое видение?
- Увы, - ответил мой собеседник, горестно покачав головой, - ничего
подобного! Просто он слишком плотно пообедал и, не в силах разомкнуть
слипающиеся веки.
Оборотясь в другую сторону, я увидел молодую даму, которая тоже мирно
дремала.
- Странно, - пробормотал я, - неужто и она предавалась чревоугодию?
- "Полноте, - прервал меня приятель, - вы не в меру придирчивы!
Чревоугодие! Какое кощунство! Нет, она спит лишь потому, что всю ночь
просидела за картами.
- Но ведь, куда я ни посмотрю, - возразил я, - ни в ком не заметно ни
малейших признаков благочестия! Вот только старушка, там в углу, которая
тихо стонет, прикрывшись траурным веером, как будто благоговейно внимает
проповеднику.
- Так я и знал, - заметил мой приятель, - что мы вас чем-нибудь
проймем! Эту старушку я знаю. Она совсем глуха и обычно ночует в церковном
притворе.
Одним словом, друг мой, я был изумлен равнодушием большинства молящихся
и даже некоторых служителей храма. Я издавна привык верить, что духовными
пастырями могут быть лишь люди, отличные своей праведностью, ученостью и
безукоризненной честностью; я и в мыслях. не допускал, что на эту стезю
можно вступить по протекции какого-нибудь сенатора или потому лишь, что она
обеспечивает достаточный доход младшим отпрыскам знатных семей. Помыслы этих
людей должны быть постоянно устремлены к делам небесным, и я ждал, что и
взоры их будут направлены туда же. Своим поведением, думал я, эти люди
должны доказывать, что их склонности полностью отвечают их долгу. И что же
оказалось: некоторые священнослужители никогда даже не переступают порог
своего храма, и, получая причитающееся им жалованье, вполне довольствуются
тем, что их обязанности выполняют другие{5}.
Прощай!
Письмо XLII
[Китайская история великими деяниями превосходит европейскую.]
Фум Хоум - взыскующему страннику Аянь Чи Альтанчжи, через Москву.
Доколе я буду корить тебя за упрямство и непомерное любопытство,
которые губят твое счастье? Какие неотведанные яства, какие неизвестные
услады вознаградили тебя за тяжкие скитания? Назови мне те утехи, которые
были бы тебе недоступны в Китае? Скажи, чего ты хочешь и не можешь найти у
себя на родине? Зачем же подвергать себя таким лишениям и опасностям, если
все, чего ты жаждешь, можно обрести дома?
Ты скажешь, что в науках, служащих честолюбию, и в ремеслах, готовых
удовлетворить самые необузданные прихоти, европейцы превзошли нас. Что ж, я
вполне допускаю, что они и вправду лучше нас строят корабли, дальше стреляют
из пушек, точнее измеряют высоту гор, но разве они опередили нас в
величайшем из искусств - искусстве управлять государством и самим собой?
Когда я сравниваю историю Китая и Европы, сердце мое наполняется
гордостью при мысли о том, что я родился в стране, ведущей свое
происхождение от самого солнца. Когда я думаю об истории Китая, перед взором
возникает необозримая древняя империя, основанная на законах Природы и
Разума. Сыновний долг перед родителями - это священное чувство, которое сама
Природа вложила в каждого из нас, придает силу власти, существующей в нашей
стране с незапамятных времен. Сыновнее повиновение - вот первое и
непреложное условие существования государства. Оно помогает нам стать
верными подданными нашего императора, внушает необходимую почтительность к
людям, стоящим выше нас, и приучает благодарно уповать на волю небес. Оно же
внушает нам уважение к браку, благодаря которому мы в свой черед можем
требовать повиновения от других. Оно делает нас хорошими чиновниками, ибо
подчинение в юности - лучшая школа для тех, кто хочет научиться управлять.
Оно превращает, так сказать, все государство в единую семью, защитником,
отцом и другом которой является император {1}.
История нашего счастливого края, укрытого от остального человечества,
знает немало государей, каждый из которых почитал себя отцом народа, и
плеяду философов, мужественно боровшихся против идолопоклонства,
предрассудков и тирании, жертвовавших ради этого своим счастьем и одобрением
современников. Стоило узурпатору или тирану захватить власть, как все лучшие
и достойнейшие сыны отечества сплачивались против него. Отыщется ли во всей
европейской истории пример, подобный тому, как двенадцать мандаринов открыто
заявили жестокому императору Ди-сяну {2} о том, что он ведет себя
недостойно? Первого из них, отважившегося на этот опасный шаг, император
велел разрубить пополам, второго предать жестоким пыткам, а после казнить
мучительной казнью, третьего, бесстрашно явившегося вслед за ними, тиран
заколол собственноручно. Так все они, один за другим, погибли в муках, пока
не наступил черед последнего мандарина. Но и тот не отступил от своего
намерения. Он вошел во дворец, держа в руке орудия пыток и, обратясь к
государю, воскликнул:
- Вот, Ди-сян, знаки отличия, которыми ты за верность долгу
удостаиваешь своих подданных. Я устал служить тирану и пришел за
причитающейся мне наградой!
Пораженный таким бесстрашием император тут же помиловал его " стал
вести себя иначе. Может ли европейская история похвастать тем, что тирана
склонили к милосердию?
Когда на великого императора Жэнь-цзуна {3} напали пять братьев,
четырех из них он поразил саблей, а когда он сражался с пятым, подоспевшая
стража бросилась на заговорщика, грозя изрубить его на куски.
- Нет! - воскликнул император, и лицо его было спокойно. - Он один
уцелел из пяти, а ведь кто-то должен быть кормильцем и утешением их
престарелых родителей, так пусть он живет.
Когда Хэ-цзун {4}, последний император из династии Мин, был осажден в
своей столице мятежниками, он решил выступить против неприятеля во главе
шестисот своих телохранителей, но они покинули его. Потеряв последнюю
надежду и предпочитая смерть плену, он удалился в сад со своей единственной
малолетней дочерью. Там, в укромной беседке, он обнажил меч и поразил им
девочку в самое сердце, а потом покончил с собой" В последнюю минуту он
начертал кровью на одежде следующие слова: "Я предан моими подданными и
покинут друзьями. Делайте с моим прахом, что хотите, но пощадите, пощадите
мой народ!"
Вот уже сколько веков империя наша остается все той же; хоть ее и
покорили татары, она продолжает хранить свои древние законы и ученость.
Пожалуй, вернее будет сказать, что страна наша присоединила к себе татарские
владения, а не допустила чужеземного захватчика в свои пределы. Империя,
размерами равная всей Европе, управляется единым законом, признает власть
одного монарха и только один раз за четыре тысячи лет претерпела более или
менее основательные перемены {5} - это" настолько величественно и
удивительно, что в сравнении другие государства кажутся мне достойными лишь
презрения. У нас не преследуют за вероисповедание, не враждуют из-за
инакомыслия. Ученики Лао-киум {6}, идолопоклонники из секты Фо и
последователи философии Конфуция стремятся лишь делом доказать истинность
своих верований.
Теперь оставим этот счастливый и безмятежный край и обратим свой взор к
Европе - арене интриг, корысти и честолюбия. Каких только потрясений она не
пережила только за одно столетие! И что принесли они. Лишь гибель и
разорение тысяч людей. Каждое знаменательное событие сулит европейцам новые
беды. Периоды затишья не привлекают внимания тамошних историков, они
предпочитают говорить лишь о бурях.
Вот перед нами римляне, утвердившие власть над варварскими племенами, а
затем в свой черед ставшие добычей тех, кого они некогда покорили. А после
эти варвары, приняв христианство, повели бесконечные войны с последователями
Магомета или, что еще ужаснее, стали уничтожать друг друга. Вселенские
соборы в средние века оправдывали любые злодеяния, а крестоносцы сеяли
опустошение и в своих собственных странах, а не только в завоеванных землях.
Церковные отлучения, освобождавшие подданных от клятвы верности своему
государю и подстрекавшие к мятежам, потоки крови на полях сражений и на
плахах, пытки, как аргумент для убеждения непокорных. Прибавьте к этому
мрачный перечень войн, восстаний, предательств, заговоров, отравлений и
государственных смут.
А был ли прок от этих бедствий хотя бы одному европейскому государству?
Никакого. Тысячелетняя вражда несла несчастья им всем и не обогатила никого.
Великие нации Европы не расширили своих пределов, ни одной не удалось
подчинить соседей и завершить тем самым бесконечную распрю. Так, Франция,
несмотря на все победы Эдуарда III {7} и Генриха V {8}, невзирая на все
усилия Карла V {9} и Филиппа II {10}, все еще сохраняет старые границы.
Испания, Германия, Великобритания, Польша, северные государства остались
такими же, какими были когда-то. Так какие же плоды принесли гибель стольких
тысяч людей и разрушение стольких городов? Да никаких! Конечно, европейские
государи понесли немалые потери от врагов христианства, но, воюя друг с
другом, они ничего не выиграли. Эти государи, ставившие честолюбие выше
справедливости, по заслугам были названы врагами человечества. А
духовенство, принося мораль в жертву суемудрию, нанесло урон всему обществу.
Как ни рассматривай европейскую историю, она неизменно видится клубком
преступлений, безумств и несчастий, безрассудной политики и бессмысленных
войн. Среди этого длинного списка человеческих слабостей можно, конечно,
порой встретить великий характер или высокую добродетель, как попадается в
лесной глуши расчищенное поле или уютная хижина. Но на одного такого
правителя, как Альфред {11}, Альфонс {12}, Фридрих {13} или Александр III
{14}, приходится тысяча государей, опозоривших человеческий род.
Письмо XLIII
[Апострофа в связи с предполагаемой смертью Вольтера.]
Лянь Чи Альтанчжи - Фум Хоуму,
первому президенту китайской Академии церемоний в Пекине.
До нас дошло известие, что скончался Вольтер {1} - европейский поэт и
философ! Теперь он уже недосягаем для многочисленных своих врагов, которые
при его жизни всячески поносили его творения и порочили егорепутацию. Едва
ли сыщется в его последних сочинениях страница, которая не говорила бы о
муках сердца, кровоточащего от незаслуженных обвинений. Блажен он, избегнув
теперь хулы и покинув мир, который не был достоин ни его самого, ни его
книг.
Пускай другие, друг мой, возлагают панегирики на катафалки сильных мира
сего, я же скорблю, когда человечество несет вот такие утраты. Когда умирает
философ, я считаю, что потерял заступника, наставника и друга, мир же, по
моему убеждению, теряет утешителя среди бедствий, чинимых честолюбием и
войной. Каждый день природа в изобилии производит тех, кто может исправно
нести государственные обязанности, но она скупится на рождение высоких умов,
и за сто лет она не всегда дарит миру хотя бы единственного