Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
да торчали лишь веснушчатое личико да две рыжие ко-
сички, то и это выглядело очень здорово. Все дети уселись вокруг, чтобы
поболтать с нею.
- Расскажи о белых детях из страны белых детей, - обратился Момо к
веснушчатому личику.
- Белые дети обожают долбицу помножения, - сказала Пиппи.
- Это называется "таблица умножения", - поправила ее Анника. - И во-
обще, - продолжала она обиженным голосом, - нельзя говорить, что мы это
обожаем.
- Белые дети обожают помножение, - упрямо уверяла Пиппи. - Белые дети
могут просто спятить, если не получат каждый день большую порцию помно-
жения.
Она не в силах была дольше продолжать на ломаном куррекурредутском и
перешла на свой родной язык.
- Если вдруг услышите, что белый ребенок плачет, то будьте уверены,
что его школа сгорела, или объявили санитарный день, или фрекен забыла
задать детям задание по помножению. И лучше не говорить о том, что быва-
ет, когда наступают летние каникулы. Плач и рев стоит такой, что жить не
хочется. Когда школьные ворота закрываются на лето, у всех глаза на мок-
ром месте. Все дети идут строем домой, распевая мрачные траурные песни.
Они даже икают от плача, когда думают о том, что пройдет несколько меся-
цев, прежде чем они снова получат помножение. Да, это самая большая беда
для них, - тяжело вздохнула Пиппи.
- Эх! - только и сказали Томми с Анникой.
Момо не совсем понял, что за штука такая - помножение, и хотел, чтобы
ему разъяснили более подробно. Томми только было собрался ему разъяс-
нить, но Пиппи опередила его.
- Да, понимаешь, - сказала она, - это значит 7х7 = 102. Здорово, вер-
но?
- Ясное дело, не 102, - поправила ее Анника.
- Нет, потому что 7х7 = 49, - сказал Томми.
- Вспомни, что мы сейчас на острове Куррекурредут, - стала уговари-
вать его Пиппи. - Здесь все совершенно иначе, и климат теплее, так что 7
помножить на 7 будет здесь гораздо больше.
- Эх! - только и сказали Томми и Анника.
Урок арифметики прервал капитан Длинныйчулок, который пришел расска-
зать, что он, и все матросы, и все куррекурредуты думают отправиться на
другой остров, поохотиться несколько дней на кабанов. Капитан Длинныйчу-
лок почувствовал: он созрел, чтобы отведать немного свежего поросячьего
жаркого. Куррекурредутские женщины также будут их сопровождать, чтобы
вспугивать поросят дикими криками. Это значит, что дети останутся одни
на острове Куррекурредут.
- Надеюсь, вы не очень огорчитесь? - спросил капитан Длинныйчулок.
- Успокойся грамм на двести! - ответила Пиппи. - В тот день, когда я
услышу, что есть такие дети, которые огорчатся, когда надо самим забо-
титься о себе безо всяких взрослых, в тот день я выучу всю долбицу пом-
ножения задом наперед, клянусь!
- По рукам! - согласился капитан Длинныйчулок.
Затем он и все его подданные, вооруженные копьями и со щитами на гру-
ди, расселись в свои небольшие каноэ и поплыли прочь от острова Курре-
курредут.
Пиппи, сложив руки рупором, закричала им вслед:
- Плывите с миром! Но если не вернетесь обратно к моему 50-летию, я
объявлю розыск по радио!
Оставшись одни, Пиппи и Томми и все другие дети с довольным видом пе-
реглянулись. Ведь чудесный остров в Тихом океане на много дней поступил
в их полное распоряжение.
- Что будем делать? - спросили Томми и Анника.
- Сначала принесем завтрак с деревьев, - сказала Пиппи.
Она сама быстро вскарабкалась наверх за кокосовыми орехами. Момо и
другие Куррекурредутские дети собрали плоды хлебного дерева и бананы.
Пиппи разложила костер на берегу и поджарила чудесные плоды хлебного де-
рева. Все дети уселись кружком вокруг нее, и все получили сытный завт-
рак, состоявший из поджаренных плодов хлебного дерева, молока кокосовых
орехов и бананов.
На острове Куррекурредут не было лошадей, и поэтому все черненькие
ребятишки очень заинтересовались лошадью принцессы Пиппи. Тем, кто не
боялся, разрешили прокатиться немного верхом. Моана сказала, что хотела
бы когда-нибудь съездить в страну белых, где водятся такие диковинные
животные.
Господина Нильссона нигде не было. Он отправился на прогулку в джунг-
ли, где обнаружил кучу родичей.
- Что будем делать теперь? - спросили Томми и Анника, когда больше
уже не хотелось ездить верхом.
- Хотят белые дети поглядеть красивые гроты, да или нет? - поинтере-
совался Момо.
- Белые дети, ясное дело, хотят поглядеть красивые гроты, да или точ-
но! - ответила Пиппи.
Остров Куррекурредут был коралловый остров. На южной его стороне вы-
сокие коралловые стены крутым откосом спускались вниз, в море, и там как
раз и находились самые красивые гроты, выбитые морским прибоем. Некото-
рые из них располагались совсем низко, на уровне моря, и были наполнены
водой, а некоторые находились чуть повыше в скалистых склонах, и там-то
обычно и играли куррекурредутские дети. Они устроили огромный склад ко-
косовых орехов и других лакомств в самом большом гроте. Добраться туда
было нелегко. Нужно было с величайшей осторожностью ползти вдоль крутого
горного склона и крепко держаться за выступающие камни и скалистые усту-
пы. А иначе легко было свалиться в море. Понятно, это случалось не так
уж часто.
Дело в том, что именно здесь водилось множество акул, которые очень
любили поедать маленьких детей. Несмотря на это, куррекурредутские дети
развлекались тем, что ныряли за жемчужными раковинами. Но при этом
кто-то всегда стоял на страже и кричал: "Акула! Акула! ", лишь только
появлялась хотя бы тень акулы. В самом большом гроте у куррекурредутских
детей был склад сверкающих жемчужин, которые они нашли в жемчужных рако-
винах. Они обычно играли ими в пульку, не имея ни малейшего представле-
ния о том, что эти жемчужины стоили огромнейших денег в странах белых
людей. Капитан Длинныйчулок иногда брал с собой несколько жемчужин, ког-
да собирался купить нюхательного табаку. За жемчужины он получал мно-
жество вещей, которые, как ему казалось, были необходимы его подданным.
Но в целом он считал, что его верным куррекурредутам и так хорошо живет-
ся. И детям по-прежнему можно играть в пульку жемчужинами.
Анника стала отбиваться обеими руками, когда Томми сказал, что ей
придется карабкаться по горному склону к большому гроту. На первом от-
резке пути, не таком трудном, был довольно большой уступ, по которому
можно было пройти, но он постепенно становился все уже, и последние мет-
ры, остававшиеся до грота, нужно было ползти и цепляться как придется.
- Никогда! - сказала Анника. - Никогда!
Взбираться вдоль горного склона, где едва удавалось за что-нибудь
крепко уцепиться, да еще на расстоянии десяти метров под ногами видеть
море, где кишмя кишат акулы, которые только и ждут, что ты свалишься
вниз, - все это вовсе не располагало Аннику к настоящему веселью.
Томми страшно рассердился.
- О, никогда не надо брать с собой сестер в Тихий океан, - сказал он,
цепляясь за горный склон. - Смотри на меня! Ты делай только так...
- Плюх! - послышалось снизу, когда Томми бултыхнулся в воду.
Анника громко закричала. Куррекурредутские дети также пришли в ужас.
- Акула! Акула! - орали они, показывая пальцами в море.
Оттуда высунулся огромный плавник, который быстро двигался по направ-
лению к Томми.
- Плюх! Плюх! - снова послышалось снизу. Это прыгнула в море Пиппи.
Она подоспела к Томми примерно в одно время с акулой. Томми пронзительно
кричал от ужаса. Он уже чувствовал, как острые зубы акулы царапают ему
ногу. Но как раз в этот миг Пиппи обеими руками схватила кровожадную
тварь и подняла ее над поверхностью воды.
- Ты что, вовсе спятила? - спросила она.
Акула удивленно огляделась вокруг; ей было явно не по себе. Ведь ей
не так хорошо дышалось в воздухе, как в воде.
- Обещай никогда больше так не делать, и я отпущу тебя, - серьезно
сказала Пиппи.
И изо всех сил бросила акулу далеко-далеко в море. А та поспешно уп-
лыла прочь, решив как можно быстрее убраться в Атлантический океан.
Между тем Томми вскарабкался на небольшой островок и сидел там, дрожа
всем телом. Его нога кровоточила. Но тут появилась Пиппи. Она повела се-
бя как-то странно. Сначала она подняла Томми вверх, а потом так крепко
сжала его руками, что из него вышел чуть ли не весь воздух. Затем она
внезапно отпустила его, уселась на скалу и закрыла лицо руками. Пиппи
плакала. Томми и Анника и все куррекурредутские дети с удивлением и ужа-
сом смотрели на нее.
- Ты плачешь из-за того, что Томми чуть не съели? - предположил Момо.
- Нет, - сердито сказала Пиппи и вытерла глаза. - Я плачу оттого, что
бедная крошка акула осталась без завтрака.
ПИППИ ВПРАВЛЯЕТ МОЗГИ ДЖИМУ И БУККУ
Зубы акулы успели лишь оцарапать кожу на ноге у Томми, и когда Томми
успокоился, он захотел еще раз попробовать попасть в большой грот. Тогда
Пиппи скрутила веревку из луба гибискуса и крепко привязала ее к камню.
Затем она легко, точно стебель, поползла наверх, к гроту, и надежно ук-
репила там второй конец веревки. И тогда даже Анника осмелилась вскараб-
каться наверх, в грот. Когда есть крепкая веревка, за которую можно дер-
жаться, то это ведь не такое уж большое искусство.
Удивительный был этот грот! И такой большой, что для всех детей без
труда нашлось там место.
- Этот грот чуть ли не лучше дуплистого дуба у нас дома, около Виллы
Вверхтормашками, - сказал Томми.
- Нет, не лучше, но такой же хороший, - сказала Анника, почувствовав-
шая, как слегка закололо ее сердце при мысли о том дубе у них дома, и не
желавшая признать, будто что-нибудь может быть лучше него.
Момо показал белым детям, сколько кокосовых орехов и плодов хлебного
дерева припасено в гроте. Там можно было прожить много недель, не рискуя
умереть с голоду. Потом вперед вышла Моана и показала выдолбленную бам-
буковую палку, битком набитую снизу доверху редчайшими жемчужинами. Она
подарила Пиппи, Томми и Аннике по целой горсти жемчужин.
- Красивыми штучками играют на здешнем острове, - сказала Пиппи.
Как здорово было сидеть в гроте и смотреть оттуда на залитое солнцем,
сверкающее море! И как приятно лежать на животе и плевать вниз, в воду.
Томми объявил соревнование: кто дальше плюнет. Момо был настоящим чемпи-
оном по плевкам. Но где ему победить Пиппи! У нее был способ плеваться
сквозь щербинку между передних зубов - способ, с которым никакой иной не
мог сравниться.
- Если нынче в Новой Зеландии пойдут ливневые дожди, то это моя вина,
- заявила Пиппи.
Зато Томми и Аннике пришлось совсем плохо.
- Белые дети не умеют плевать, - с чувством собственного превос-
ходства сказал Момо.
Он не считал Пиппи по-настоящему белым ребенком.
- Белые дети не умеют плевать? - возмутилась Пиппи. - Да ты и сам не
знаешь, что болтаешь! Плевки на большое расстояние, плевки в высоту и
плевки во время прыжков! Посмотрел бы ты на фрекен, учительницу Томми и
Анники! Вот кто умеет плеваться! Она заняла первое место в соревнованиях
по плевкам во время прыжков. Когда она бегает по кругу и плюется, весь
город ликует!
- Эх! - только и сказали Томми с Анникой.
Прикрыв глаза рукой, Пиппи взглянула на поверхность моря.
- Там плывет корабль, - сказала она, - маленький-премаленький парохо-
дик. Удивляюсь, и чего ему только здесь надо?
В самом деле, было чему удивляться. Кораблик на всех парах приближал-
ся к острову Куррекурредут. На борту, кроме нескольких черных матросов,
находилось также двое белых мужчин. Их звали Джим и Букк. Это были чер-
новолосые грубые парни, похожие на бандитов. Да они и были настоящими
бандитами.
Однажды, когда капитан Длинныйчулок покупал нюхательный табак в той
самой лавочке на острове, там одновременно оказались и Джим с Букком.
Они увидали, как капитан Длинныйчулок выложил на прилавок несколько нео-
быкновенно больших и красивых жемчужин. И они услыхали, как он говорил,
что на острове Куррекурредут дети играют такими жемчужинами в пульку. С
того самого дня бандиты преследовали только одну-единственную цель: отп-
равиться в Куррекурредутию и попытаться разыскать эту кучу жемчужин. Они
знали, что капитан Длинныйчулок был ужасающе силен, да и матросы экипажа
с "Попрыгуньи" внушали им почтение. Поэтому они решили улучить такой
миг, когда все мужчины отплывут с острова на какую-нибудь охоту. Теперь
случай им благоприятствовал. Спрятавшись за островом, неподалеку от не-
го, Джим и Букк увидели в свои бинокли, как капитан Длинныйчулок и все
матросы, а также все куррекурредуты отплывают с острова. Они ждали
только, пока все каноэ не скроются окончательно из виду.
- Встать на якорь! - закричал Букк, когда пароход подошел к самому
острову.
Пиппи и все дети молча наблюдали за бандитами из грота. Те бросили
якорь. Джим и Букк спрыгнули в ялик и поплыли к берегу. Черным матросам
был отдан приказ оставаться на борту.
- Сейчас мы тайком проберемся в селение и застанем их врасплох, -
сказал Джим. - Дома, верно, одни женщины да дети.
- Да, - согласился Букк. - А вообще-то в каноэ было ужасно много жен-
щин, и я склонен думать, что на острове остались одни лишь дети. Наде-
юсь, что они как раз играют в пульку, ха-ха-ха.
- Почему же? - крикнула из грота Пиппи. - Вас что, особенно забавляет
игра в чехарду? А я думала, что так же весело играть в козла!
Джим и Букк удивленно обернулись и увидели, как наверху из грота вы-
совывают головы Пиппи и другие дети. Восторженная усмешка расплылась на
лицах бандитов.
- Вот и детеныши, - сказал Джим.
- Отлично! - произнес Букк. - Матч с ними не составит для нас труда.
Но на всякий случай они решили пойти на хитрость. Ведь откуда им
знать, где детеныши прячут свой жемчуг, и поэтому лучше заманить их дру-
желюбием и приветливостью. Они притворились, будто приплыли на остров
куррекурредутов вовсе не для того, чтобы завладеть жемчугом, а только
ради небольшой приятной экскурсии. Им было жарко, они вспотели, и Букк
предложил для начала искупаться.
- Я только поплыву обратно к нашему судну и возьму плавки, - предло-
жил он.
Так он и сделал. Между тем Джим одиноко стоял на берегу.
- Хорошее здесь место для купанья? - обратился он к детям заискиваю-
щим голосом.
- Отличное, - ответила Пиппи. - Особенно для акул. Они купаются здесь
каждый день.
- Болтовня! - буркнул Джим. - Никаких акул здесь не видно.
Но, во всяком случае, он немного забеспокоился, и когда Букк вернулся
обратно с плавками, он сообщил ему, что сказала Пиппи.
- Чушь! - возмутился Букк. И, обращаясь к Пиппи, закричал: - Это ты
говоришь, что купаться здесь опасно?
- Нет! - ответила Пиппи. - Этого я никогда не говорила.
- Как! - сказал Джим. - Может, ты не говорила, что здесь водятся аку-
лы?
- Да, это я говорила. Но то, что это опасно, - не-а, я не собираюсь
утверждать, что это так. Мой дедушка, мамин папа, сам купался здесь в
прошлом году.
- Ну, тогда ладно, - сказал Бук к.
- И дедушка вернулся домой из больницы уже в нынешнюю пятницу, - про-
должала Пиппи. - С самыми клевыми деревянными ногами, какие когда-нибудь
выпадали на долю какомулибо старикашке.
Она задумчиво сплюнула в воду.
- Так что совершенно нельзя утверждать, что это опасно. Хотя часть
рук и ног остается у акулы, если тут купаться. Но раз деревянные ноги
стоят не больше одной кроны пара, то я не думаю, что вы из ничтожной
жадности откажетесь от освежающего купанья.
Она еще раз сплюнула.
- Вообще-то мой дедушка как ребенок. Он говорит, что этим ногам прос-
то цены нет, когда выходишь из дому и ввязываешься в драку.
- Знаешь, что я думаю? - сказал Букк. - Я думаю, что ты врешь. Твой
дедушка, должно быть, старый человек. Он, верно, не ввязывается ни в ка-
кие драки.
- Он не ввязывается?! Он самый злобный из всех, кто когда-либо тяпал
своего врага по черепушке деревянной ногой. Он жить не может, если не
подерется и утром и вечером. Он тогда в бешеной злобе кусает самого себя
за нос.
- Болтовня! - отрезал Букк. - Никто не может кусить самого себя за
нос.
- А вот и может! - заверила его Пиппи. - Тогда он залезает на стул.
Букк немного поразмыслил над этим заявлением, но потом ругнулся и
сказал:
- Я не в силах дольше слушать твои глупые россказни. Идем, Джим, раз-
денемся.
- Вообще-то, должна вам сказать, - продолжала Пиппи, - что у дедушки
самый длинный нос в мире. Он держит пятерых попугаев, и все пятеро поме-
щаются у него на носу.
Но тут Букк просто рассвирепел.
- Знаешь что, ты, рыжая бестия? Ты и вправду самая лживая девчонка в
мире, какую мне только доводилось встречать! И тебе не стыдно? Неужто ты
в самом деле хочешь мне внушить, что пятеро попугаев могут сидеть на но-
су твоего дедушки? Признавайся, что это вранье!
- Да, - горестно сказала Пиппи, - да, это вранье.
- Вот видишь, - удовлетворенно заметил Букк. - Что я говорил!
- Это - жуткое, ужасное вранье, - еще более горестно сказала Пиппи.
- Да, я это сразу понял, - произнес Букк.
- Потому что пятому попугаю, - заорала, разразившись слезами, Пиппи,
- приходится стоять на одной ноге!
- Убирайся к черту! - выругался Букк.
И вместе с Джимом он зашел за куст переодеться.
- Пиппи, у тебя ведь нет никакого дедушки, - упрекнула подругу Анни-
ка.
- Не-а, - сказала Пиппи. - А разве он обязательно должен быть?
Букк первым натянул на себя плавки.
Элегантно нырнув со скалы в море, он отплыл от берега. Дети, сидевшие
наверху в гроте, с напряженным интересом смотрели на него. И увидели
вдруг плавник акулы, который блеснул на миг над поверхностью воды.
- Акула, акула! - закричал Момо.
Букк, который с величайшим удовольствием месил воду, повернул голову
и увидел, что навстречу ему движется ужасное кровожадное чудовище.
Пожалуй, никогда на свете никто не плавал с такой быстротой, как это
сделал Букк. За две минуты он достиг суши и ринулся вон из воды на бе-
рег. Он был взбешен и напуган и, казалось, думал, будто Пиппи виновата в
том, что в воде водятся акулы.
- Есть у тебя совесть, девчонка! - завопил он. - Ведь море кишмя ки-
шит акулами!
- А разве я утверждала что-нибудь другое? - спросила Пиппи, мило нак-
лонив головку набок. - Я ведь не всегда вру, понятно?
Джим и Букк зашли за куст и снова оделись. Они решили, что теперь са-
мое время подумать о жемчуге. Кто его знает, сколько времени собираются
отсутствовать капитан Длинныйчулок и другие!
- Послушайте-ка, малыши, - сказал Букк. - Я слышал, как кто-то гово-
рил, будто бы в здешних местах хорошо ловится жемчуг. Не знаете ли вы,
это - правда?
- Правда ли это! - воскликнула Пиппи. - Куда ни пойдешь внизу по
морскому дну, раковины с жемчужинами так и трещат под ногами. Спускайся
вниз и посмотри. Тогда сам увидишь.
Но Букк не захотел спускаться вниз.
- В каждой раковине - большие жемчужины, - продолжала Пиппи. - При-
мерно такие, как эта.
Она выставила гигантскую сверкающую жемчужину.
Джим и Букк так оживились, что едва могли устоять на месте.
- И много у вас там таких? - спросил Джим. - Мы бы хотели их у вас
купить.
Это было сплошное вранье! У Джима и Букка не было денег, чтобы поку-
пать жемчужины. Они хотели раздобыть их хитростью.
- Да, пожалуй, у нас тут, в гроте, по меньшей мере пять-шесть литров
жемчужин, - ответила Пиппи.
Джим и Букк не могли скрыть своего восторга.
- Отлично! - воскликнул Букк. - Идите сюда с ними, мы купим их все
сразу.
- Ну уж фигушки! - возмутилась Пиппи. - А вы подумали, чем тогда бед-
ные дети станут играть в пульку?
Понадобился целый час бесполезных разговоров, прежде чем Джим и Букк
поняли, что им не удастся выманить у детей жемчужины. Но что нельзя по-
лучить хитрость