Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Детская литература
   Обучающая, развивающая литература, стихи, сказки
      Лингрен Астрид. Пиппи Длинныйчулок 1-3 -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  -
да торчали лишь веснушчатое личико да две рыжие ко- сички, то и это выглядело очень здорово. Все дети уселись вокруг, чтобы поболтать с нею. - Расскажи о белых детях из страны белых детей, - обратился Момо к веснушчатому личику. - Белые дети обожают долбицу помножения, - сказала Пиппи. - Это называется "таблица умножения", - поправила ее Анника. - И во- обще, - продолжала она обиженным голосом, - нельзя говорить, что мы это обожаем. - Белые дети обожают помножение, - упрямо уверяла Пиппи. - Белые дети могут просто спятить, если не получат каждый день большую порцию помно- жения. Она не в силах была дольше продолжать на ломаном куррекурредутском и перешла на свой родной язык. - Если вдруг услышите, что белый ребенок плачет, то будьте уверены, что его школа сгорела, или объявили санитарный день, или фрекен забыла задать детям задание по помножению. И лучше не говорить о том, что быва- ет, когда наступают летние каникулы. Плач и рев стоит такой, что жить не хочется. Когда школьные ворота закрываются на лето, у всех глаза на мок- ром месте. Все дети идут строем домой, распевая мрачные траурные песни. Они даже икают от плача, когда думают о том, что пройдет несколько меся- цев, прежде чем они снова получат помножение. Да, это самая большая беда для них, - тяжело вздохнула Пиппи. - Эх! - только и сказали Томми с Анникой. Момо не совсем понял, что за штука такая - помножение, и хотел, чтобы ему разъяснили более подробно. Томми только было собрался ему разъяс- нить, но Пиппи опередила его. - Да, понимаешь, - сказала она, - это значит 7х7 = 102. Здорово, вер- но? - Ясное дело, не 102, - поправила ее Анника. - Нет, потому что 7х7 = 49, - сказал Томми. - Вспомни, что мы сейчас на острове Куррекурредут, - стала уговари- вать его Пиппи. - Здесь все совершенно иначе, и климат теплее, так что 7 помножить на 7 будет здесь гораздо больше. - Эх! - только и сказали Томми и Анника. Урок арифметики прервал капитан Длинныйчулок, который пришел расска- зать, что он, и все матросы, и все куррекурредуты думают отправиться на другой остров, поохотиться несколько дней на кабанов. Капитан Длинныйчу- лок почувствовал: он созрел, чтобы отведать немного свежего поросячьего жаркого. Куррекурредутские женщины также будут их сопровождать, чтобы вспугивать поросят дикими криками. Это значит, что дети останутся одни на острове Куррекурредут. - Надеюсь, вы не очень огорчитесь? - спросил капитан Длинныйчулок. - Успокойся грамм на двести! - ответила Пиппи. - В тот день, когда я услышу, что есть такие дети, которые огорчатся, когда надо самим забо- титься о себе безо всяких взрослых, в тот день я выучу всю долбицу пом- ножения задом наперед, клянусь! - По рукам! - согласился капитан Длинныйчулок. Затем он и все его подданные, вооруженные копьями и со щитами на гру- ди, расселись в свои небольшие каноэ и поплыли прочь от острова Курре- курредут. Пиппи, сложив руки рупором, закричала им вслед: - Плывите с миром! Но если не вернетесь обратно к моему 50-летию, я объявлю розыск по радио! Оставшись одни, Пиппи и Томми и все другие дети с довольным видом пе- реглянулись. Ведь чудесный остров в Тихом океане на много дней поступил в их полное распоряжение. - Что будем делать? - спросили Томми и Анника. - Сначала принесем завтрак с деревьев, - сказала Пиппи. Она сама быстро вскарабкалась наверх за кокосовыми орехами. Момо и другие Куррекурредутские дети собрали плоды хлебного дерева и бананы. Пиппи разложила костер на берегу и поджарила чудесные плоды хлебного де- рева. Все дети уселись кружком вокруг нее, и все получили сытный завт- рак, состоявший из поджаренных плодов хлебного дерева, молока кокосовых орехов и бананов. На острове Куррекурредут не было лошадей, и поэтому все черненькие ребятишки очень заинтересовались лошадью принцессы Пиппи. Тем, кто не боялся, разрешили прокатиться немного верхом. Моана сказала, что хотела бы когда-нибудь съездить в страну белых, где водятся такие диковинные животные. Господина Нильссона нигде не было. Он отправился на прогулку в джунг- ли, где обнаружил кучу родичей. - Что будем делать теперь? - спросили Томми и Анника, когда больше уже не хотелось ездить верхом. - Хотят белые дети поглядеть красивые гроты, да или нет? - поинтере- совался Момо. - Белые дети, ясное дело, хотят поглядеть красивые гроты, да или точ- но! - ответила Пиппи. Остров Куррекурредут был коралловый остров. На южной его стороне вы- сокие коралловые стены крутым откосом спускались вниз, в море, и там как раз и находились самые красивые гроты, выбитые морским прибоем. Некото- рые из них располагались совсем низко, на уровне моря, и были наполнены водой, а некоторые находились чуть повыше в скалистых склонах, и там-то обычно и играли куррекурредутские дети. Они устроили огромный склад ко- косовых орехов и других лакомств в самом большом гроте. Добраться туда было нелегко. Нужно было с величайшей осторожностью ползти вдоль крутого горного склона и крепко держаться за выступающие камни и скалистые усту- пы. А иначе легко было свалиться в море. Понятно, это случалось не так уж часто. Дело в том, что именно здесь водилось множество акул, которые очень любили поедать маленьких детей. Несмотря на это, куррекурредутские дети развлекались тем, что ныряли за жемчужными раковинами. Но при этом кто-то всегда стоял на страже и кричал: "Акула! Акула! ", лишь только появлялась хотя бы тень акулы. В самом большом гроте у куррекурредутских детей был склад сверкающих жемчужин, которые они нашли в жемчужных рако- винах. Они обычно играли ими в пульку, не имея ни малейшего представле- ния о том, что эти жемчужины стоили огромнейших денег в странах белых людей. Капитан Длинныйчулок иногда брал с собой несколько жемчужин, ког- да собирался купить нюхательного табаку. За жемчужины он получал мно- жество вещей, которые, как ему казалось, были необходимы его подданным. Но в целом он считал, что его верным куррекурредутам и так хорошо живет- ся. И детям по-прежнему можно играть в пульку жемчужинами. Анника стала отбиваться обеими руками, когда Томми сказал, что ей придется карабкаться по горному склону к большому гроту. На первом от- резке пути, не таком трудном, был довольно большой уступ, по которому можно было пройти, но он постепенно становился все уже, и последние мет- ры, остававшиеся до грота, нужно было ползти и цепляться как придется. - Никогда! - сказала Анника. - Никогда! Взбираться вдоль горного склона, где едва удавалось за что-нибудь крепко уцепиться, да еще на расстоянии десяти метров под ногами видеть море, где кишмя кишат акулы, которые только и ждут, что ты свалишься вниз, - все это вовсе не располагало Аннику к настоящему веселью. Томми страшно рассердился. - О, никогда не надо брать с собой сестер в Тихий океан, - сказал он, цепляясь за горный склон. - Смотри на меня! Ты делай только так... - Плюх! - послышалось снизу, когда Томми бултыхнулся в воду. Анника громко закричала. Куррекурредутские дети также пришли в ужас. - Акула! Акула! - орали они, показывая пальцами в море. Оттуда высунулся огромный плавник, который быстро двигался по направ- лению к Томми. - Плюх! Плюх! - снова послышалось снизу. Это прыгнула в море Пиппи. Она подоспела к Томми примерно в одно время с акулой. Томми пронзительно кричал от ужаса. Он уже чувствовал, как острые зубы акулы царапают ему ногу. Но как раз в этот миг Пиппи обеими руками схватила кровожадную тварь и подняла ее над поверхностью воды. - Ты что, вовсе спятила? - спросила она. Акула удивленно огляделась вокруг; ей было явно не по себе. Ведь ей не так хорошо дышалось в воздухе, как в воде. - Обещай никогда больше так не делать, и я отпущу тебя, - серьезно сказала Пиппи. И изо всех сил бросила акулу далеко-далеко в море. А та поспешно уп- лыла прочь, решив как можно быстрее убраться в Атлантический океан. Между тем Томми вскарабкался на небольшой островок и сидел там, дрожа всем телом. Его нога кровоточила. Но тут появилась Пиппи. Она повела се- бя как-то странно. Сначала она подняла Томми вверх, а потом так крепко сжала его руками, что из него вышел чуть ли не весь воздух. Затем она внезапно отпустила его, уселась на скалу и закрыла лицо руками. Пиппи плакала. Томми и Анника и все куррекурредутские дети с удивлением и ужа- сом смотрели на нее. - Ты плачешь из-за того, что Томми чуть не съели? - предположил Момо. - Нет, - сердито сказала Пиппи и вытерла глаза. - Я плачу оттого, что бедная крошка акула осталась без завтрака. ПИППИ ВПРАВЛЯЕТ МОЗГИ ДЖИМУ И БУККУ Зубы акулы успели лишь оцарапать кожу на ноге у Томми, и когда Томми успокоился, он захотел еще раз попробовать попасть в большой грот. Тогда Пиппи скрутила веревку из луба гибискуса и крепко привязала ее к камню. Затем она легко, точно стебель, поползла наверх, к гроту, и надежно ук- репила там второй конец веревки. И тогда даже Анника осмелилась вскараб- каться наверх, в грот. Когда есть крепкая веревка, за которую можно дер- жаться, то это ведь не такое уж большое искусство. Удивительный был этот грот! И такой большой, что для всех детей без труда нашлось там место. - Этот грот чуть ли не лучше дуплистого дуба у нас дома, около Виллы Вверхтормашками, - сказал Томми. - Нет, не лучше, но такой же хороший, - сказала Анника, почувствовав- шая, как слегка закололо ее сердце при мысли о том дубе у них дома, и не желавшая признать, будто что-нибудь может быть лучше него. Момо показал белым детям, сколько кокосовых орехов и плодов хлебного дерева припасено в гроте. Там можно было прожить много недель, не рискуя умереть с голоду. Потом вперед вышла Моана и показала выдолбленную бам- буковую палку, битком набитую снизу доверху редчайшими жемчужинами. Она подарила Пиппи, Томми и Аннике по целой горсти жемчужин. - Красивыми штучками играют на здешнем острове, - сказала Пиппи. Как здорово было сидеть в гроте и смотреть оттуда на залитое солнцем, сверкающее море! И как приятно лежать на животе и плевать вниз, в воду. Томми объявил соревнование: кто дальше плюнет. Момо был настоящим чемпи- оном по плевкам. Но где ему победить Пиппи! У нее был способ плеваться сквозь щербинку между передних зубов - способ, с которым никакой иной не мог сравниться. - Если нынче в Новой Зеландии пойдут ливневые дожди, то это моя вина, - заявила Пиппи. Зато Томми и Аннике пришлось совсем плохо. - Белые дети не умеют плевать, - с чувством собственного превос- ходства сказал Момо. Он не считал Пиппи по-настоящему белым ребенком. - Белые дети не умеют плевать? - возмутилась Пиппи. - Да ты и сам не знаешь, что болтаешь! Плевки на большое расстояние, плевки в высоту и плевки во время прыжков! Посмотрел бы ты на фрекен, учительницу Томми и Анники! Вот кто умеет плеваться! Она заняла первое место в соревнованиях по плевкам во время прыжков. Когда она бегает по кругу и плюется, весь город ликует! - Эх! - только и сказали Томми с Анникой. Прикрыв глаза рукой, Пиппи взглянула на поверхность моря. - Там плывет корабль, - сказала она, - маленький-премаленький парохо- дик. Удивляюсь, и чего ему только здесь надо? В самом деле, было чему удивляться. Кораблик на всех парах приближал- ся к острову Куррекурредут. На борту, кроме нескольких черных матросов, находилось также двое белых мужчин. Их звали Джим и Букк. Это были чер- новолосые грубые парни, похожие на бандитов. Да они и были настоящими бандитами. Однажды, когда капитан Длинныйчулок покупал нюхательный табак в той самой лавочке на острове, там одновременно оказались и Джим с Букком. Они увидали, как капитан Длинныйчулок выложил на прилавок несколько нео- быкновенно больших и красивых жемчужин. И они услыхали, как он говорил, что на острове Куррекурредут дети играют такими жемчужинами в пульку. С того самого дня бандиты преследовали только одну-единственную цель: отп- равиться в Куррекурредутию и попытаться разыскать эту кучу жемчужин. Они знали, что капитан Длинныйчулок был ужасающе силен, да и матросы экипажа с "Попрыгуньи" внушали им почтение. Поэтому они решили улучить такой миг, когда все мужчины отплывут с острова на какую-нибудь охоту. Теперь случай им благоприятствовал. Спрятавшись за островом, неподалеку от не- го, Джим и Букк увидели в свои бинокли, как капитан Длинныйчулок и все матросы, а также все куррекурредуты отплывают с острова. Они ждали только, пока все каноэ не скроются окончательно из виду. - Встать на якорь! - закричал Букк, когда пароход подошел к самому острову. Пиппи и все дети молча наблюдали за бандитами из грота. Те бросили якорь. Джим и Букк спрыгнули в ялик и поплыли к берегу. Черным матросам был отдан приказ оставаться на борту. - Сейчас мы тайком проберемся в селение и застанем их врасплох, - сказал Джим. - Дома, верно, одни женщины да дети. - Да, - согласился Букк. - А вообще-то в каноэ было ужасно много жен- щин, и я склонен думать, что на острове остались одни лишь дети. Наде- юсь, что они как раз играют в пульку, ха-ха-ха. - Почему же? - крикнула из грота Пиппи. - Вас что, особенно забавляет игра в чехарду? А я думала, что так же весело играть в козла! Джим и Букк удивленно обернулись и увидели, как наверху из грота вы- совывают головы Пиппи и другие дети. Восторженная усмешка расплылась на лицах бандитов. - Вот и детеныши, - сказал Джим. - Отлично! - произнес Букк. - Матч с ними не составит для нас труда. Но на всякий случай они решили пойти на хитрость. Ведь откуда им знать, где детеныши прячут свой жемчуг, и поэтому лучше заманить их дру- желюбием и приветливостью. Они притворились, будто приплыли на остров куррекурредутов вовсе не для того, чтобы завладеть жемчугом, а только ради небольшой приятной экскурсии. Им было жарко, они вспотели, и Букк предложил для начала искупаться. - Я только поплыву обратно к нашему судну и возьму плавки, - предло- жил он. Так он и сделал. Между тем Джим одиноко стоял на берегу. - Хорошее здесь место для купанья? - обратился он к детям заискиваю- щим голосом. - Отличное, - ответила Пиппи. - Особенно для акул. Они купаются здесь каждый день. - Болтовня! - буркнул Джим. - Никаких акул здесь не видно. Но, во всяком случае, он немного забеспокоился, и когда Букк вернулся обратно с плавками, он сообщил ему, что сказала Пиппи. - Чушь! - возмутился Букк. И, обращаясь к Пиппи, закричал: - Это ты говоришь, что купаться здесь опасно? - Нет! - ответила Пиппи. - Этого я никогда не говорила. - Как! - сказал Джим. - Может, ты не говорила, что здесь водятся аку- лы? - Да, это я говорила. Но то, что это опасно, - не-а, я не собираюсь утверждать, что это так. Мой дедушка, мамин папа, сам купался здесь в прошлом году. - Ну, тогда ладно, - сказал Бук к. - И дедушка вернулся домой из больницы уже в нынешнюю пятницу, - про- должала Пиппи. - С самыми клевыми деревянными ногами, какие когда-нибудь выпадали на долю какомулибо старикашке. Она задумчиво сплюнула в воду. - Так что совершенно нельзя утверждать, что это опасно. Хотя часть рук и ног остается у акулы, если тут купаться. Но раз деревянные ноги стоят не больше одной кроны пара, то я не думаю, что вы из ничтожной жадности откажетесь от освежающего купанья. Она еще раз сплюнула. - Вообще-то мой дедушка как ребенок. Он говорит, что этим ногам прос- то цены нет, когда выходишь из дому и ввязываешься в драку. - Знаешь, что я думаю? - сказал Букк. - Я думаю, что ты врешь. Твой дедушка, должно быть, старый человек. Он, верно, не ввязывается ни в ка- кие драки. - Он не ввязывается?! Он самый злобный из всех, кто когда-либо тяпал своего врага по черепушке деревянной ногой. Он жить не может, если не подерется и утром и вечером. Он тогда в бешеной злобе кусает самого себя за нос. - Болтовня! - отрезал Букк. - Никто не может кусить самого себя за нос. - А вот и может! - заверила его Пиппи. - Тогда он залезает на стул. Букк немного поразмыслил над этим заявлением, но потом ругнулся и сказал: - Я не в силах дольше слушать твои глупые россказни. Идем, Джим, раз- денемся. - Вообще-то, должна вам сказать, - продолжала Пиппи, - что у дедушки самый длинный нос в мире. Он держит пятерых попугаев, и все пятеро поме- щаются у него на носу. Но тут Букк просто рассвирепел. - Знаешь что, ты, рыжая бестия? Ты и вправду самая лживая девчонка в мире, какую мне только доводилось встречать! И тебе не стыдно? Неужто ты в самом деле хочешь мне внушить, что пятеро попугаев могут сидеть на но- су твоего дедушки? Признавайся, что это вранье! - Да, - горестно сказала Пиппи, - да, это вранье. - Вот видишь, - удовлетворенно заметил Букк. - Что я говорил! - Это - жуткое, ужасное вранье, - еще более горестно сказала Пиппи. - Да, я это сразу понял, - произнес Букк. - Потому что пятому попугаю, - заорала, разразившись слезами, Пиппи, - приходится стоять на одной ноге! - Убирайся к черту! - выругался Букк. И вместе с Джимом он зашел за куст переодеться. - Пиппи, у тебя ведь нет никакого дедушки, - упрекнула подругу Анни- ка. - Не-а, - сказала Пиппи. - А разве он обязательно должен быть? Букк первым натянул на себя плавки. Элегантно нырнув со скалы в море, он отплыл от берега. Дети, сидевшие наверху в гроте, с напряженным интересом смотрели на него. И увидели вдруг плавник акулы, который блеснул на миг над поверхностью воды. - Акула, акула! - закричал Момо. Букк, который с величайшим удовольствием месил воду, повернул голову и увидел, что навстречу ему движется ужасное кровожадное чудовище. Пожалуй, никогда на свете никто не плавал с такой быстротой, как это сделал Букк. За две минуты он достиг суши и ринулся вон из воды на бе- рег. Он был взбешен и напуган и, казалось, думал, будто Пиппи виновата в том, что в воде водятся акулы. - Есть у тебя совесть, девчонка! - завопил он. - Ведь море кишмя ки- шит акулами! - А разве я утверждала что-нибудь другое? - спросила Пиппи, мило нак- лонив головку набок. - Я ведь не всегда вру, понятно? Джим и Букк зашли за куст и снова оделись. Они решили, что теперь са- мое время подумать о жемчуге. Кто его знает, сколько времени собираются отсутствовать капитан Длинныйчулок и другие! - Послушайте-ка, малыши, - сказал Букк. - Я слышал, как кто-то гово- рил, будто бы в здешних местах хорошо ловится жемчуг. Не знаете ли вы, это - правда? - Правда ли это! - воскликнула Пиппи. - Куда ни пойдешь внизу по морскому дну, раковины с жемчужинами так и трещат под ногами. Спускайся вниз и посмотри. Тогда сам увидишь. Но Букк не захотел спускаться вниз. - В каждой раковине - большие жемчужины, - продолжала Пиппи. - При- мерно такие, как эта. Она выставила гигантскую сверкающую жемчужину. Джим и Букк так оживились, что едва могли устоять на месте. - И много у вас там таких? - спросил Джим. - Мы бы хотели их у вас купить. Это было сплошное вранье! У Джима и Букка не было денег, чтобы поку- пать жемчужины. Они хотели раздобыть их хитростью. - Да, пожалуй, у нас тут, в гроте, по меньшей мере пять-шесть литров жемчужин, - ответила Пиппи. Джим и Букк не могли скрыть своего восторга. - Отлично! - воскликнул Букк. - Идите сюда с ними, мы купим их все сразу. - Ну уж фигушки! - возмутилась Пиппи. - А вы подумали, чем тогда бед- ные дети станут играть в пульку? Понадобился целый час бесполезных разговоров, прежде чем Джим и Букк поняли, что им не удастся выманить у детей жемчужины. Но что нельзя по- лучить хитрость

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору