Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
ужно?
- Он, конечно, пришел сюда что-то забрать, - ответил инспектор. -
Следовательно, здесь спрятано нечто важное и мы, видимо, это важное
проглядели.
Он задумался.
Зазвонил телефон.
- Инспектор? - раздался из трубки голос сержанта Велье. - Я позвонил в
управление, они сказали, что вас там нет. Я подумал, что вы -еще в квартире
у Фильда... У меня есть интересные новости для вас от "Братьев Браун".
Прикажете приехать к вам?
- Нет, - ответил Квин. - Мы здесь все закончили. Я поеду к себе в
кабинет, как только нанесу визит в контору Фильда на Чеймберз-стрит. В
случае необходимости можно будет найти там. Где ты сейчас?
- На Пятой авеню - как раз напротив магазина Браунов.
- Тогда возвращайся в управление и жди меня. И вот что, Томас, сейчас же
пришли сюда полицейского.
Квин повесил трубку и повернулся к Джонсону.
- Оставайтесь здесь до прибытия полицейского, - распорядился он. -
Оставьте его охранять квартиру и позаботьтесь, чтобы ему прислали смену.
Затем явитесь в управление... Пошли, Эллери! У нас впереди тяжкий день!
Эллери тщетно пытался что-то возразить. Отец в два счета вытолкал его на
улицу, где его голос сразу потонул в реве проезжающих машин.
ГЛАВА ДЕСЯТАЯ. в которой цилиндры, мистера Фильда приобретают зримый
образ
Ровно в десять утра инспектор Квин и его сын открыли дверь с окошком из
матового стекла, на котором было написано: "Монти Фильд, адвокат".
Большая приемная была обставлена изысканно, что, впрочем, не удивляло: о
незаурядном вкусе Монти Фильда достаточно говорил его гардероб.
В приемной не было ни души. Слегка удивленный этим, инспектор Квин в
сопровождении Эллери прошел в бюро - длинную комнату со множеством
письменных столов. Эта комната напоминала редакцию газеты - всем, вплоть до
стеллажей вдоль стен, на которых здесь, правда, стояла всевозможная
юридическая литература.
В бюро царил великий беспорядок. Стенографистки, сбившись в кучки, что-то
взволнованно обсуждали. Несколько сотрудников мужского пола шептались в
углу, а в самой середине комнаты стоял детектив Хессе и с серьезным видом
что-то внушал худому мужчине с седыми висками. Тот глядел хмуро. Смерть
адвоката явно потрясла до основания всю его контору.
Когда оба Квина вошли в бюро, служащие с опаской поглядели на них и
поспешили разойтись по своим рабочим местам. Воцарилась неестественная
тишина. Хессе поспешил навстречу начальнику. Глаза его были красны от
бессонницы.
- С добрым утром, Хессе, - сказал инспектор. - Где личный кабинет Фильда?
Детектив повел их через всю комнату по диагонали к двери, за которой
оказался маленький, с особой роскошью обставленный кабинет.
- Да, этот субъект знал толк в том, как обставить свой офис, -
одобрительно сказал Эллери, падая в кожаное кресло.
- Докладывайте, Хессе, - распорядился инспектор, следуя примеру Эллери.
Хессе принялся споро докладывать.
- Прибыл на место ночью и нашел здесь все двери запертыми. Света внутри
не было. Я внимательно прислушался, но нигде не услышал ни звука, а потому
решил, что внутри никого нет. Исходя из этого, провел ночь, стоя у входа в
подъезде. Примерно без четверти девять пришел заведующий бюро. Я сразу взял
его в оборот. Вон тот, худой, с которым я как раз говорил, когда вы вошли.
Зовут Оскар Луин.
- Заведующий бюро, говорите? - переспросил Старик, нюхая табак.
- Да, шеф. Либо он туго соображает, либо умеет держать язык за зубами, -
продолжал Хессе. - Разумеется, он уже читал утренние газеты и был совершенно
потрясен известием об убийстве Фильда. С другой стороны, было заметно, что
мои вопросы не слишком ему нравятся... Я ничего не мог из него вытянуть.
Абсолютно ничего. Он сказал, что вчера вечером после работы пошел прямо
домой. Фильд, по его словам, ушел из своего бюро уже в четыре часа и больше
не возвращался. Об убийстве Фильда он якобы ничего не знал, пока не прочел в
газетах. Словом, мы провели утро в ожидании вас.
- Приведите мне Луина.
Хессе вернулся с долговязым заведующим бюро. Внешность Оскара Луина была
малопривлекательной. Черные глаза его хитро бегали. Он был просто необычайно
тощим. Острый его нос и весь костлявый облик заставляли вспомнить рассказы о
пиратах. Инспектор смерил его прохладным взглядом.
- Значит, вы заведуете всей конторой, - сказал он. - И что же, Луин, вы
обо всем этом думаете?
- Это ужасно. Просто ужасно, - простонал Луин. - Я даже представить себе
не могу, как это могло произойти и почему. Бог мой, вчера в четыре я еще
разговаривал с ним!
Казалось, он и в самом деле потрясен.
- Мистер Фильд, когда вы с ним разговаривали, не показался он вам
каким-то странным или беспокойным? Чем-то озабоченным?
- Ничуть нет, сэр, - нервно ответил Луин. - У него даже было, можно
сказать, необычайно хорошее настроение. Рассказал мне анекдот и сообщил, что
идет вечером на чертовски хороший спектакль - "Игры с оружием". И вот я
узнаю из газеты, что его там убили!
- Вот как? Значит, он говорил вам про спектакль! - воскликнул инспектор.
- Он, случайно, не упомянул, с кем он собирается идти в театр?
- Нет, сэр. - Луин переступил с ноги на ногу.
- Н-да. Понимаю. - Квин помолчал. - Луин, как заведующий бюро, вы,
видимо, были ближе к Фильду, чем остальные его служащие. Что вы знали о его
личной жизни?
- Совсем ничего, сэр, совсем ничего, - заторопился с ответом Луин. -
Мистер Фильд - не тот человек, чтобы быть запанибрата со своими служащими.
Время от времени он рассказывал кое-что о себе, но всегда как-то неконкретно
и скорее в шутку. По отношению к нам он был внимательным, деликатным и
щедрым шефом. Большего о нем я вам сказать не могу.
- А какого рода, собственно, был тот бизнес, которым он руководил? Ведь
вы должны кое-что знать об этом?
- Бизнес? - Луин, казалось, был несколько сбит с толку таким вопросом. -
Ну, я могу сказать, что у нас здесь - одна из лучших адвокатских контор из
всех, что мне доводилось видеть в жизни. Я работал у Фильда всего лишь года
два, не больше, но у него есть несколько очень важных и влиятельных
клиентов, инспектор, я знаю. Я мог бы составить для вас список.
- Сделайте и пришлите его мне, - сказал Квин. - Значит, у него была
процветающая и респектабельная практика? А не могли бы вы вспомнить какие-то
личные визиты к нему - прежде всего в последнее время?
- Нет, не припоминаю, чтобы видел здесь кого-то, кроме клиентов. Он,
конечно, мог общаться с некоторыми из них и по личным делам... Да, вспомнил!
Сюда приходил его слуга, высокий парень такой, плечистый, по фамилии Майклз.
- Майклз? Нужно будет запомнить фамилию, - задумчиво сказал инспектор. -
Ладно, Луин. Пока это все. Можете отпускать всех по домам. Сами, пожалуйста,
еще задержитесь на некоторое время. Должны подойти люди Сампсона. Им
понадобится ваша помощь.
Луин серьезно кивнул и удалился. Едва он закрыл за собой дверь, Квин так
и подскочил.
- Где у мистера Фильда тут умывальник, Хессе? Детектив указал на дверь в
другом конце кабинета. Квин распахнул ее. Эллери уже стоял рядом с ним.
Перед ними была крохотная комнатушка с умывальником, аптечкой и небольшим
платяным шкафом. Квин вначале заглянул в аптечку. Там стояли бутылочка йода,
флакон перекиси водорода, крем для бритья, тут же лежали помазок и бритва.
- Это все ерунда, - быстро сказал Эллери. - А что в том шкафу?
Старик с любопытством открыл дверку. В шкафу висели повседневный костюм,
полдюжины галстуков и мягкая фетровая шляпа. Инспектор взял шляпу, вынес ее
на свет, в кабинет, и тщательно ее обследовал. Протянул Эллери, а тот сразу
же очень аккуратно повесил ее обратно в шкаф.
- Черт бы побрал эти шляпы! - ругнулся инспектор. В дверь постучали, и
Хессе впустил в кабинет застенчивого молодого человека.
- Инспектор Квин? - вежливо осведомился тот.
- Точно, - усмехнулся инспектор. - А если вы репортер, то можете
написать, что мы планируем схватить убийцу Монти Фильда в течение ближайших
двадцати четырех часов. На данный момент я вам больше ничего не скажу.
Молодой человек робко улыбнулся.
- Простите, инспектор, но я не репортер. Меня зовут Артур Стоутс. Я
только что из прокуратуры, от Сампсона. Шеф разыскал меня только сегодня
утром, а у меня еще были другие срочные дела, потому я и припозднился.
Правда, необыкновенно жаль Фильда? Вы не находите?
Молодой человек усмехнулся, складывая на кресло пальто и шляпу.
- Жалеть его или не жалеть - дело вкуса, - пробормотал в ответ
Квин-старший. - Во всяком случае, он задал нам работенки. Что велел передать
Сампсон? Какие дал указания вам?
- Ну, я, конечно, не так разбираюсь в делах Фильда, как следовало бы, а
потому только временно заменяю Тима Кронина. У него сегодня дел невпроворот.
По крайней мере, я должен начать разбираться здесь,а Тим придет после обеда.
Как вам известно, Кронин уже несколько лет охотился за Фильдом. И у него
просто руки чешутся. Так и не терпится добраться до этих папок с
документами.
- Хорошо. Пока все ясно. После всего, что Сампсон рассказывал мне о
Кронине, я ему вполне доверяю. Может брать к себе все, что найдет здесь
интересного. Хессе, проводите мистера Стоутса к мистеру Луину и представьте
их друг другу. Луин - заведующий бюро, мистер Стоутс. Приглядывайте за ним,
больно уж у него глаза хитрые. И помните, Стоутс, что вы ищете не папки с
делами солидных клиентов, а следы темных махинации. Ну, пока. Стоутс
улыбнулся инспектору и вышел вслед за Хессе. Эллери и отец, сидя в разных
углах кабинета, переглянулись.
- Что это у тебя в руках? - вдруг спросил Старик.
- Еще один экземпляр книги по графологии. Характер - по почерку. Стояла
здесь, на полке. Как это объяснить, интересно?
- Я тоже начинаю об этом подумывать, Эл, - кивнул инспектор. - Тут что-то
есть. Неспроста эти книги.
В некоторой растерянности он покачал головой и встал.
- Пошли, сын мой, здесь мы уже не найдем ничего интересного.
Когда они уходили, в конторе остались только Хессе, Луин и Стоутс. Квин
подозвал детектива.
- Отправляйтесь домой, Хессе, - сказал он проникновенно, - я не хочу,
чтобы вы разболелись гриппом. Хессе улыбнулся и тут же исчез за дверью.
Несколько минут спустя Квин уже сидел в своем рабочем кабинете в полицейском
управлении на Центр-стрит. Эллери называл этот кабинет "звездной обителью".
Здесь было уютно, почти как дома у Квинов. Эллери упал в кресло и принялся
штудировать книги о графологии, которые прихватил из квартиры и из рабочего
кабинета Фильда. Инспектор нажал кнопку звонка на столе, и в дверях
появилась мощная фигура Томаса Велье.
- Доброе утро, Томас, - сказал Квин. - Давай, докладывай, что за
волнующее известие ты принес мне из магазина "Братьев Браун".
- Не знаю уж, насколько оно будет волнующим для вас, - невозмутимо
ответил Велье, садясь в одно из кресел у стены, - но мне оно показалось
достаточно важным. Прошлой ночью я получил от вас поручение - разузнать
что-нибудь о цилиндре мистера Фильда. Так вот, сейчас на моем рабочем столе
лежит точно такой же. Хотите взглянуть?
- Странный вопрос, Томас. Тащи!
Велье ненадолго вышел и вернулся с круглой картонной коробкой. Открыл ее
и достал блестящий цилиндр великолепной работы. Инспектор с любопытством
заглянул внутрь его и увидел размер - 7'/8.
- У "Браунов" я поговорил с продавцом, который работает там уже целую
вечность, - продолжал докладывать Велье. - Он несколько лет обслуживал
Фильда. Сдается, что Фильд покупал там абсолютно все, вплоть до последней
пуговицы. И уже довольно давно. Он всегда требовал к себе именно этого
продавца. Только с ним и имел дело. Разумеется, тот немало знает о вкусах
Фильда и о том, что он покупал.
Он сказал, что Фильд отличался крайней щепетильностью во всем, что
касалось его гардероба. "Брауны" заказывали специально для него по мерке
одежду в ателье. Как правило, костюмы и фраки он предпочитал обычного
фасона, а белье и галстуки - по самому последнему крику моды.
- А каков был его вкус в отношении шляп? - спросил Эллери, не поднимая
глаз от книги, которую читал.
- Я как раз собирался перейти к этому, сэр, - невозмутимо продолжал
Велье. - Продавец, с которым я говорил, специально отметил, что у Фильда был
насчет шляп какой-то пунктик. Когда я спросил про цилиндр, он ответил, что
только за последние шесть месяцев Фильд купил себе целых три! Я, конечно,
сразу взял это себе на карандаш и специально перепроверил по книге заказов и
покупок. Точно. За последние полгода Фильд купил три шелковых цилиндра.
Эллери и инспектор удивленно переглянулись. У них, казалось, возник один
и тот же вопрос.
- Три... - удивленно повторил Старик.
- Вот-вот... Что, разве это не нонсенс? - взволнованно сказал Эллери и
принялся протирать очки.
- Господи! А где же тогда еще два? - обескураженно проговорил Квин.
Эллери ничего не ответил. Квин нетерпеливо повернулся к Велье.
- Что тебе еще удалось разузнать, Томас?
- Больше ничего. Разве что еще одно: Фильд, кажется, был просто помешан
на своем гардеробе. За последний год он купил пятнадцать костюмов и не
меньше пятнадцати шляп, считая цилиндры!
- Шляпы, шляпы, шляпы... Я с ума сойду от этих шляп, - простонал
инспектор. - А он-то уж точно был сумасшедшим. Впрочем, ты не выяснил, не
покупал ли Фильд у "Браунов" трости?
Велье, казалось, был очень огорчен.
- Как же так, инспектор... Надо же, какую я дал промашку. Теперь
понимаю... Мне самому-то и в голову не пришло спросить. Ведь ночью вы мне не
дали на этот счет никаких указаний...
- Черт бы все побрал! Ну, ничего. Никто из нас от ошибок не застрахован.
Попробуй, дозвонись до этого продавца сейчас и дай мне трубку.
Велье взял со стола один из телефонных аппаратов и через некоторое время
передал Старику трубку.
- На проводе инспектор Квин! - сказал тот. - Насколько мне известно, вы
обслуживали мистера Фильда на протяжении нескольких лет. Мне бы хотелось
выяснить кое-какие мелочи. Покупал ли у вас Фильд когда-нибудь трости?.. Как
вы сказали? О, я понимаю... Да. Еще один момент. Он не высказывал вам
никаких особых пожеланий, когда заказывал одежду? Ну, какие-нибудь там
потайные карманы или еще что-нибудь в этом роде?.. Ага. Значит, не
припоминаете. Ну, ладно... Что-что? О, я понимаю. Большое вам спасибо.
Он положил трубку и обернулся к Велье и Эллери.
- Наш усопший приятель, - сказал он с явным отвращением, - похоже,
настолько же ненавидел трости, насколько обожал шляпы. Продавец сказал, что
уже несколько раз пытался продать Фильду тросточку, но тот всякий раз
отказывался. Сказал в конце концов, что терпеть их не может. Продавец
решительно исключает мысль о потайных карманах или тайниках в гардеробе
Фильда. Короче, мы опять у разбитого корыта.
- Как раз наоборот, - задумчиво сказал Эллери. - У нас, наоборот,
появляется окончательное доказательство, что цилиндр - единственная часть
гардероба Фильда, которую унес убийца. По-моему, это упрощает дело.
- Наверное, я порядочный болван, - хмуро сказал его отец. - Но я не вижу,
как именно. Мне это вообще ни о чем не говорит.
- Кстати, инспектор, забыл доложить, - невесело глядя, проговорил Велье.
- Джимми принес заключение экспертизы об отпечатках пальцев на бутылке
Фильда. Их там обнаружено несколько, но, как утверждает Джимми, все они,
несомненно, принадлежат Фильду. Джимми, разумеется, снял отпечатки пальцев у
покойного в морге.
- Ну что ж, - сказал инспектор, - вероятно, эта бутылка вообще не имеет
ничего общего с преступлением. Но как бы там ни было, нам все равно надо
дождаться заключения Праути.
- Есть еще кое-что, инспектор, - продолжил Велье. - Несколько минут назад
принесли мусор из театра. Панцер прислал, согласно вашему распоряжению.
Хотите на него взглянуть?
- Обязательно, Томас, - ответил инспектор. - А по пути захвати тот
список, где помечены люди, у которых не было при себе билетов. Надеюсь, там
проставлены номера мест, где они сидели, - в списке, я имею в виду.
Велье кивнул и исчез. Квин задумчиво уставился на затылок сына. С
объемистым пакетом в одной руке и отпечатанным на машинке списком в другой
появился сержант.
Они осторожно вытряхнули содержимое пакета прямо на письменный стол. По
большей части там оказались мятые программки, фантики от конфет и несколько
билетов без контроля, которые проглядели во время своих поисков Флинт и его
помощники. Здесь же лежали две женские перчатки от разных пар, маленькая
коричневая пуговка - видимо, от мужского пиджака, - колпачок от авторучки,
дамский носовой платочек и разные другие предметы, которые обыкновенно
теряют или выбрасывают в театрах.
- Что-то непохоже, что мы найдем здесь много интересного, - хмыкнул
инспектор. - Но, по крайней мере, мы теперь хоть в состоянии проверить эти
билеты.
Велье сложил стопкой билеты и стал читать вслух указанные на них номера
мест и буквы. Квин делал пометки в списке зрителей, который принес сержант.
Билетов оказалось не так много, так что вся процедура закончилась быстро.
- Это все, Томас? - осведомился инспектор.
- Да, это все, шеф.
- Если верить списку, то отсутствуют билеты еще человек у пятидесяти. Где
Флинт?
- Где-то здесь, в здании, инспектор. Квин снял телефонную трубку и отдал
краткий приказ. Не прошло и минуты, как появился Флинт.
- Что вам удалось найти сегодня ночью? - тут же спросил его Квин.
- Ну, инспектор, - как-то неуверенно начал Флинт, - мы внимательнейшим
образом обследовали все. Нашли множество всякой ерунды, но по большей части
- программки и такие вещи, которые мы даже не трогали, а оставляли
уборщицам, которые действовали там вместе с нами. Однако мы там насобирали и
целую кучу использованных билетов - главным образом, в проходах.
Он достал из своего кармана пачку билетов с оторванным контролем,
аккуратно перетянутую резиночкой. Велье взял ее и продолжал читать вслух
номера и буквы. Когда он закончил, инспектор бросил список на письменный
стол.
- Ничего нового не обнаружилось? - спросил Эллери, отрываясь от книги.
- Черт побери, теперь тут нашлись билеты на всех безбилетников! -
проворчал инспектор. - Не осталось ни одного билета лишнего и ни одного
безбилетника в списке. Осталось сделать только одно.
Он нашел в куче билетов на столе, справившись по списку, тот, который
принадлежал Франсес Айвз-Поуп. Затем достал из кармана те четыре билета,
которые взял к себе накануне вечером, и тщательно сравнил линии обрыва на
билете девушки и на билете Фильда. Края билетов никак не сходились.
- Меня утешает одно, - продолжал инспектор, засовывая все пять билетов в
свой жилетный карман. - У нас нет никакого следа билетов на те шесть мест,
которые расположены рядом с местом Фильда и впереди него.
- Я как раз подумал об этом, - сказал Эллери, отложив книгу, и необычайно
серьезно посмотрел на отца. - А ты не обратил внимания, папа, что мы даже не
знаем, почему Фильд вчера вечером пришел в театр?
Брови инспектора изумленно поднялись.
- Именно об этом я сейчас и размышляю. От миссис Рассо и от Майклза мы
знаем, что Фильд был совершенно равнодушен к театру.
- Никогда не знаешь, какой каприз может прийти человеку в голову, -
сказал Эллери. - Есть множество вещей, которые вполне мог