Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
ьше, чем я добежал бы туда. Краем глаза я увидел, что у
некоторых из них были палки. На углу я свернул в переулок и спрятался за
рядом больших мусорных баков. Мои преследователи разделились: двое из
них появились в начале переулка и осторожно направились ко мне. Я
услышал их тяжелое дыхание; они явно были еще худшими бегунами, чем я.
- Черт! - воскликнул один из них.
Я ждал, пригнувшись как можно ниже, пока они не вышли из переулка.
Выглянув из-за баков, я увидел, что они сворачивают направо, к
остальным. Я осторожно пошел следом за ними, на Мэдисон-стрит, где вся
группа набросилась с палками на какой-то автомобиль, стоящий у тротуара.
Один из них лупил машину чем-то вроде бейсбольной биты. С громким звоном
лопались стекла.
Я ничего не понимал. Может, это просто пьяные хулиганы? Надеясь, что
в поднятом ими шуме они не услышат меня, я перебежал через Мэдисон-стрит
в другой переулок. Свист и крики показали, что меня заметили. В ужасе,
едва не упав, я промчался по Монро-стрит и свернул за угол на Мейн. Там
стояла какая-то машина, и я на удачу рванул на себя дверцу. Она, к моему
удивлению, открылась, и я рухнул на сиденье, в мягкий зловонный колодец.
Казалось, машина стоит здесь века; сиденье покрывал слой пыли. Мне
Мучительно хотелось чихнуть. Мои преследователи подходили все ближе, в
разочаровании колотя кулаками или палками по стоящим автомобилям.
Мимо окна проплыл край грязной куртки. Следов появилась рука, белая и
плоская, как дохлая рыба. Потом я видел только темнеющее небо. Я
подумал: что, если я умру здесь? Когда меня найдут в этой заброшенной
машине? Несмотря на страх, у меня хватило сил приподняться и посмотреть
им вслед. Их было четверо, меньше, чем я думал. Эти были моложе тех, что
кидали в меня камни. Они уходили вверх по улице, периодически колотя
палками по всему вокруг. Я подождал, пока они отойдут на несколько
кварталов, и осторожно вышел на тротуар.
Здание суда теперь находилось на полпути между мной и моими
преследователями. Они переходили через мост, разговаривая и куря
сигареты. Я как можно быстрее побежал к суду. Я пробежал уже футов
пятьдесят, когда один из них отшвырнул окурок и указал на меня пальцем.
Тут я впервые в жизни по-настоящему испытал, что значит бег. Это
ритм, мерные, сильные движения, согласованная работа всех мышц. Сначала
их сбило с толку, что я бегу к ним навстречу, но когда я свернул к
зданию суда, они с криками устремились за мной. Мои руки сжались в
кулаки; ноги высоко взлетали над тротуаром. Когда я добежал до стоянки
полицейских машин, они остановились.
Они что-то кричали мне вслед. Из-за угла с жужжанием вылетел человек
на мотоцикле, в черной куртке, похожий на Зака. Его появление на минуту
привело моих гонителей в замешательство, и этого времени мне хватило,
чтобы ввалиться в желтую дверь со стеклянной светящейся табличкой
"Полиция".
Там сидел человек в форме и печатал на машинке. Увидев меня, он
встал, и я увидел на поясе у него пистолет.
- Моя фамилия Тигарден, - сказал я, тяжело дыша, - У меня встреча с
шерифом.
- Да-да, - он очень медленно вытащил из машинки лист бумаги. -
Подождите.
Левой рукой он потянулся к телефону, продолжая держать правую в
опасливой близости к револьверу. В основании телефона виднелся ряд
кнопок; он нажал на одну и проговорил в трубку:
- Тигарден здесь.
Положив трубку, он обратился ко мне:
- Идите прямо туда. Он вас ждет. Дверь справа с надписью "шериф".
Я легко нашел логово Белого Медведя. Кабинет десять на двенадцать, со
столом и картотекой. Большую его часть занимал сам Белый Медведь.
- Садись, Майлс, - он кивнул мне на стул рядом со своим столом. -
Похоже, у тебя был нелегкий денек.
Глядя на него, я ощутил нашу разницу в возрасте куда острее, чем
раньше. В этом грузном человеке с серьезным квадратным лицом мало что
осталось от мальчишки, кидавшего бумажные шарики в прихожан пастора
Бертильсона. Даже причина для его прозвища исчезла: его шапка белых
волос потемнела, а на темени уже просвечивала лысина.
- У тебя, похоже, вся жизнь была нелегкой, но все равно я рад тебя
видеть.
- Да, нам есть что вспомнить. Хорошее было время.
- Особенно если сравнить с нынешним. Шайка твоих горожан пыталась
забить меня палками. Я еле смог убежать.
Он покачал головой:
- Поэтому ты пришел ко мне так поздно?
- То, что я пришел к тебе, спасло меня. Они гнались за мной до самых
дверей участка. Если бы я не пошел сюда, лежал бы сейчас возле Фрибо с
разбитой головой.
- Я слышал, ты каждый день сидишь у Фрибо.
- Ты мне не веришь?
- Верю, Майлс. Сейчас многие здесь раздражены. Но я не думаю, что ты
был к ним так близко, что сможешь их опознать.
- Я изо всех сил пытался оказаться от них подальше.
- Успокойся, Майлс. Они тебя не тронут, уверяю тебя. Главное,
успокойся и не бери в голову.
- Другие твои подопечные сегодня днем бросали в меня камни.
- Да? Они тебя не поранили?
- Вроде бы нет. Поэтому я тоже должен не обращать на них внимания?
Только потому, что они не пробили мне череп?
- Это же просто хулиганы. Их немного. Но скажу тебе, Майлс: некоторые
приличные люди тоже не хотят, чтобы ты оставался здесь.
- Почему это?
- Потому, что они тебя не знают, вот и все. За сто лет ты
единственный, кого упомянули в проповеди. Ты сам не хочешь уехать?
- Нет. Я хочу остаться. Я приехал сюда работать.
- Ага. Ладно. И сколько ты собираешься здесь пробыть?
- До двадцать первого. Потом не знаю.
- Ну, это не так долго. Я только хочу попросить тебя остаться, пока
мы не выясним кое-что. Ладно?
- Это что, подписка о невыезде?
- Нет, что ты. Просто просьба.
- Будешь меня допрашивать, Белый Медведь?
- Черт возьми, нет. Мы просто говорим. Я хочу, чтобы ты кое в чем мне
помог.
Я откинулся в кресле. Хмель прошел. Шериф Говр смотрел на меня с
улыбкой, которую я не мог назвать доброй. Мои органы чувств всегда
подтверждали теорию: когда человек изменяется, изменяется и его запах.
Раньше от Белого Медведя пахло свежевскопанной землей - особенно сильно,
когда он на полной скорости гнал по 93-му свою развалюху или набивал
камнями почтовые ящики; теперь он, как и Дуэйн, пах порохом.
- Могу я рассчитывать на твою помощь? Я посмотрел в квадратное лицо
человека, который когда-то был моим другом, и сказал:
- Можешь.
- Ты, конечно, слышал об этих девушках. Гвен Олсон и Дженни Странд.
Вторую из них нашел твой сосед Ред Сандерсон, и это было не самое
приятное зрелище. Моего помощника Дейва Локкена, что сидит там, даже
стошнило.
- У него и сейчас не слишком бодрый вид.
- С любым нормальным человеком случилось бы то же, - сказал Говр. -
По правде говоря, мы все не можем прийти в себя. Этот сукин сын еще
где-то здесь. И мы не знаем, кто это, вот что самое страшное.
- У тебя есть какие-нибудь идеи?
- О, мы стараемся следить за всеми, но видишь ли, никого из местных
нельзя и заподозрить. Я шерифствую уже четыре года и хочу быть
переизбранным на следующий срок. А ты здесь человек новый, со свежим
взглядом. К тому же образованный. Я хочу узнать, может ты видел или
слышал что-нибудь подозрительное?
- Погоди немного. Так эти люди, которые гонялись за мной, думали, что
это я? Что я их убил?
- Спросил бы их.
- О Боже, - сказал я. - Я не мог и подумать о таком. Мне хватает
собственных проблем. Я не затем сюда приехал.
- Сдается мне, ты сам не знаешь, зачем приехал.
- А мне сдается, что это мое личное дело.
Он осекся:
- Да-да, я вижу. Извини.
- Ладно. Ну что ж... я ничего такого не заметил. Некоторые вели себя
странно, даже враждебно, но это не то. Встретил одного странного
парня... - тут я осекся. Мне не хотелось навлекать подозрения на Зака
или Алисон. Белый Медведь вопросительно приподнял брови, - ...но он
совсем мальчишка. Не хочу даже называть его. Не знаю даже, чем я могу
помочь.
- Просто помни. Если что-нибудь заметишь, сразу звони мне. Ладно,
приятель? Я кивнул.
- Вот. Мы можем к двадцать первому покончить со всем этим. А теперь у
меня еще несколько вопросов к тебе, - он надел темные очки, став похожим
на перекормленного школьника-хулигана, и взял со стола какую-то бумагу:
- Я слышал, ты недавно имел неприятности в Плэйнвью. Мне прислал это
тип по имени Фрэнк Драм. Он записал номер твоей машины.
- Боже, - я тут же вспомнил маленького подхалима, который выскочил
тогда из таверны.
- У тебя там была какая-то ссора. Ты помнишь?
- Еще бы. Они отнеслись ко мне так же по-доброму, как здешние
хулиганы. Все получилось просто глупо. Они слушали радио, и я спросил,
что случилось. Им не понравилось мое лицо и то, что я приехал из
Нью-Йорка. Вот они и выкинули меня, да еще записали мой номер. Вот и
все. Это было как раз в тот день, когда нашли ту девочку.
- Просто для протокола: ты помнишь, где провел предыдущую ночь?
- В каком-то мотеле. Я не помню названия.
- Может, у тебя сохранился счет?
- Я платил наличными. А на кой черт тебе это все надо?
- Это не мне. Там есть коп по фамилии Лараби, вот он и просил меня
разузнать.
- Скажи своему Лараби, пусть подотрется. Я ночевал в забегаловке
где-то в Огайо, вот и все.
- Ладно, ладно, Майлс. Незачем так волноваться. А где ты поранил
руку?
Я в изумлении взглянул на руку. Почти забытая повязка сильно
запачкалась и уже начала развязываться.
- Это случайно. Я порезался о свою машину.
- Дейв Локкен может перевязать тебя. Он классно это делает. Когда это
случилось?
- В тот же день. Когда я лишился своего обеда.
- Еще один посетитель, Эл Сервис, официальный стукач в этой части
графства, утверждает, что перед тем, как уйти, ты сказал странную фразу.
Ты вроде бы сказал, что надеешься, что убьют еще одну девушку.
- Я этого не говорил. Я ведь даже не знал тогда, что кого-то убили.
Просто я разозлился и пожелал им, чтобы то, что случилось, случилось
снова. Сказал, что они это заслужили.
Он снял очки.
- Понятно. Неудивительно, что про тебя пошли слухи, Майлс. Ты ведь
даже старую Маргарет Кастад умудрился обидеть.
- Старую кого?
- Жену Энди. Она позвонила мне, как только ты ушел. Сказала, что ты
пишешь порнографию, и потребовала, чтобы я выставил тебя из города.
- Ну, об этом я даже говорить не хочу. Она всегда меня недолюбливала.
Но сейчас я изменился.
- Как и все мы. Ладно, ты не можешь мне ничего рассказать, но кое в
чем ты можешь помочь прямо сейчас. Возьми, пожалуйста, бумагу и опиши
все, что случилось в ресторане, и поставь дату и подпись. Я отошлю копию
Лараби. Тебе же будет лучше, - он порылся в столе и выудил оттуда лист
бумаги и ручку. - В общих словах. Не растягивай.
- Что ж, - я взял бумагу и написал то, что он просил.
- Значит, договорились. Звони, если что вспомнишь.
Я сунул руку в карман и нащупал сложенный листок бумаги:
- Подожди. Ты мне тоже можешь помочь. Скажи, кто, по-твоему, прислал
мне вот это? Там внутри - чистый лист, - я достал конверт и положил на
стол. Руки у меня опять дрожали. - Это уже второе. Первое было
адресовано мне.
Он опять надел очки и склонился над столом. Прочитав фамилию на
конверте, он уставился на меня:
- Ты получил еще одно?
- То было адресовано мне. И тоже с чистым листом внутри.
- Ты можешь мне его оставить?
- Нет. Оно мне нужно. Я только хочу узнать, кто его отправил, - я
испытал чувство, что совершаю ужасную ошибку. Оно было таким сильным,
что у меня задрожали колени.
- Майлс, мне жаль это говорить, но почерк здесь похож на твой.
- Что?
Он подвинул ко мне конверт и мои показания. Почерк действительно был
очень похож.
- Но я не писал этого, Белый Медведь.
- Немногие здесь помнят, что меня так звали.
- Ладно. Давай конверт.
- Как хочешь. Только эксперт может разобраться с этим почерком. Дэйв!
- он встал и подошел к двери. - Тащи свою аптечку!
***
- Я слышал, вы называли его Белым Медведем. Это прозвище мало кто
помнит.
Локкен и я спускались по Мейн-стрит в сгущающейся темноте. Зажглись
фонари, я снова слышал тихое гудение неоновых вывесок. В окнах бара
Энглера горел свет, отбрасывая на тротуар желтоватый отблеск.
- Мы старые друзья.
- Должно быть. Вообще-то он от этого прозвища лезет на стенку. Где
ваша машина? Похоже, вам уже ничего не грозит.
- А я так не думаю. Белый Медведь велел вам довести меня до машины, и
я хочу, чтобы вы так и сделали.
- Черт, тут же никого нет.
- Я недавно тоже так думал. А как вы зовете его, если не Белым
Медведем?
- Я? Я зову его "сэр".
- А Лараби?
- Кто?
- Лараби. Шериф из Плэйнвью.
- Простите, но в Плэйнвью нет никакого Лараби и вообще нет шерифа.
Там есть полицейский по фамилии Ларсен, мой двоюродный брат. Шериф Говр
звонит туда раз или два в неделю. Это все в его подчинении, все эти
маленькие городки - Сентервилл, Либерти, Бланделл. Он считается в них
шерифом. Так где ваша машина?
Я стоял посреди темной улицы, смотрел на свой "фольксваген" и пытался
осмыслить то, что сказал Локкен. Это было трудно сделать, потому что я
увидел, во что превратилась моя машина.
- О Господи. Это ваша? Я кивнул, не в силах выдавить ни слова. Окна
были разбиты, крыша и капот покрыты вмятинами. Одна фара болталась на
проводе, как выбитый глаз. Я пошел взглянуть на передние фары, потом на
задние. Они оказались нетронутыми, но заднее стекло тоже было разбито.
- Порча личной собственности. Вам надо вернуться в участок и подать
жалобу. Я подпишусь.
- Нет. Лучше сами скажите об этом Говру. Может, вам он поверит, -
гнев закипал во мне, и я схватил Локкена за руку так, что он ойкнул. -
Передайте ему, что я подам жалобу Лараби.
- Но я же сказал, что мой двою...
Я уже сел в машину и мучал зажигание.
Болтающаяся фара оторвалась, как только я взобрался на вершину
первого холма. Через треснувшее ветровое стекло я видел только половину
дороги, и ту как в тумане. Уцелевшая фара освещала кусты у дороги; луч
ее прыгал, как и мое настроение, колеблющееся между гневом и обидой. Так
это Лараби хотел знать, как я порезал руку? Лараби нужно, чтобы его
избрали еще на один срок?
Я думал, что именно Лараби не собирался искать тех, кто гонялся за
мной и в разочаровании покалечил мою машину.
Гоня вихляющую машину по бесконечным холмам, я только через некоторое
время услышал радио. Должно быть, я машинально нажал на кнопку.
- ...для Кэти, Джо и Брауни от братьев Харди. Девочки, вы, я думаю,
знаете, что сейчас будет: добрые старые "Танцы до упаду". - Девчачьи
голоса запищали от восторга. Я сбавил скорость, пытаясь разглядеть
поворот сквозь паутину трещин, пока неизвестная мне группа пела какую-то
чушь. Навстречу мне проехали фары и исчезли позади, мигнув на прощанье.
Следующая машина просигналила дважды. Я только сейчас заметил, что
моя единственная фара светит слишком ярко, и убавил свет.
- Здорово, здорово. Привет вам, братья Харди! А теперь для Фрэнка от
Салли что-то очень нежное. Фрэнк, по-моему, она тебя любит, так что
позвони ей, ладно? Для тебя поет Джонни Матис.
На подъеме я видел только темное небо. Я нажимал на газ до предела,
снижая скорость, только когда машина начинала трястись. Мимо пронесся
итальянский пейзаж, сейчас ставший одной сплошной чернотой.
- Следи, Фрэнк, получше за этой маленькой лисой, а то она живо тебя
зацапает. Она все равно тебя любит, поэтому не спеши. А теперь немного
переменим тему - для учениц младших классов гимназии и мисс Таит от Розы
Б., их любимая Тина Тернер - "Река глубока, гора высока".
Мои шины взвизгнули, когда я изо всех сил надавил на тормоза, увидев
перед собой вместо черной дороги каменную стену. Я вывернул руль, и
машина изогнулась вправо, заставляя подумать, что сделана из чего-то
более гибкого, чем металл. Все еще на опасной скорости я преодолел
последний подъем и покатил вниз по склону.
Не сбавляя скорость, я съехал на проселок и прогремел по белому
мостику, возле которого Ред Сандерсон нашел тело второй девочки. Музыка
пульсировала в моих ушах, как кровь.
- Эге-ей! Говорите об этом всем, только не своему учителю! Все ужасы
в это время выходят наружу, так что покрепче заприте двери, ребята. А
для всех затерянных в ночи от А до З песня Вэна Моррисона "Послушай
льва".
Наконец-то я вслушался в болтовню радио. Узкая тропинка к дому Ринн
была погружена в темноту - я как будто ехал по тоннелю. А и З? Алисон и
Зак? "Послушай льва" - это название песни. Высокий баритон запел что-то
неразборчивое. Я выключил радио. Мне хотелось только одного - побыстрее
добраться домой. Машина миновала старую школу, потом помпезный фасад
церкви.
У фермы Сандерсонов дорога огибала красный выступ песчаника, и я
склонился над рулем, обратив все внимание на два квадратных дюйма
чистого стекла. Потом в свете фары я увидел то, что заставило меня
нажать на тормоза и выйти из машины. Я привстал, чтобы лучше видеть.
Сомнения не было: неясная фигура опять была там, между полем и лесом.
Тут сзади меня хлопнула дверь, и я обернулся. Зажегшийся в доме
Сандерсонов свет осветил рослого мужчину, стоящего на крыльце. Я
посмотрел назад: фигура не исчезала. Выбор был прост.
Я сошел с дороги и побежал.
- Эй! - крикнул мужчина.
Преодолев кювет, я пустился бежать по краю пшеничного поля в
направлении леса.
- Эй! Майлс! Стойте!
Я не обратил на этот призыв никакого внимания. До леса было не больше
четверти мили. Голос позади меня смолк. И тут фигура отступила за
деревья и исчезла.
- Я вас вижу! - крикнул мужчина.
Исчезновение фигуры заставило меня побежать быстрее. Земля была
сухой, покрытый стерней, и я то и дело спотыкался, стараясь не потерять
место, где она стояла. Пшеница окружала меня плотной черной стеной.
Между полями Сандерсона и Дуэйна тек маленький ручей, у которого
"столкнулся с первой трудностью на пути. Поле кончалось футов за восемь
от ручья, дальше росла высокая трава, примятая там, где Дуэйн проезжал
на своем тракторе. Изрытая земля превратилась в настоящее болото, и я
пошел вдоль ручья, пытаясь найти место почище. Кругом кричали птицы и
лягушки, вторя пению сверчков с поля.
Я руками раздвинул высокие жесткие кусты и увидел место, где ручей
сужался. Две кочки, поддерживаемые корнями растущих поблизости деревьев,
образовывали естественный мост. Я ухватился за одно из деревьев и
перепрыгнул ручей, больно стукнувшись лбом о дерево на другом берегу.
Оглянувшись, я увидел "фольксваген" на дороге возле дома Сандерсонов. И
в доме, и в машине горел свет - я забыл выключить мотор. Что еще хуже, я
оставил ключ в зажигании. Миссис Сандерсон и Ред стояли на крыльце и
смотрели в мою сторону.
Я выбрался из кустов и, уже не разбирая дороги, поскакал по
следующему полю. Я помнил место, где, по моим предположениям, исчезла
фигура, и через несколько минут был уже на опушке.
Вблизи деревья выглядели уже не темной однородной массой. Между ними
были довольно широкие промежутки, через которые проникал лунный свет. Я
шел между дубов и вязов, окруженный пением сверчков; мои ноги ощущали
мягкость мха и сосновых игл. Справа что-то затрещало. Повернув голову, я
успел увидеть оленя, убегающего прочь с полусогнутыми ногами, как у
пловчихи, ныряющей в воду.
Алисон. Она сигналит мне. Она